БАГАТОЗНАЧНІСТЬ СЛОВА�І КОНТЕКСТУАЛЬНА ТОЧНІСТЬ ЙОГО ВЖИВАННЯ.
Типи помилок, які порушують комунікативну точність.
�Ми підходимо до проблем комунікативної точності (лат. communicatio –�зв’язок, повідомлення; від communico – спілкуюся з кимось).�
Тут потрібно відпрацьовувати орієнтування автора і редактора в ситуаціях полісемії, тобто:
Нюанси синонімії�“Синонімів, тобто двох слів, що позначають одне й те саме, насправді нема. І в цьому принадність мови, в цьому ж її складність”� Михайло Кольцов
03.11.2022
03.11.2022
Чи є вони взаємозамінні?
Про музику можемо сказати – досконала, про слова – приємні, любі, про
юнака – гарний, вродливий, про голос Соломії Крушельницької – милозвучний, божественний, про настрій – добрий, про день – погожий, про працю – сумлінна,
про душу – щира, про юшку – знаменита, про рід – чесний.
До цих слів близько прилягає й слово “добрий”. Але знов-таки редактор має
пам’ятати про його багатозначність:
чоловік – добрий, добросердий, добросердечний, душевний, добродушний, добра
душа, сердечний, лагідний, славний, милостивий, милосердний, незлий, незлобивий,
незлостивий, благодушний;
пшениця – тут уже інший синонімічний ряд: добра, хороша, гарна, удатна, славна,
добірна;
день – добрий, погожий, удатний, гарний, славний, на славу, прегарний.
Усе це слова з великого синонімічного гнізда “хороший – гарний – добрий”,
в них розкішні синонімічні ряди, якими мають користуватися мовці.
Наведені приклади – зразки того, яка потрібна філігранність у доборі синонімів.
Тепер подивимось, як ураховують ці нюанси автори публікацій
03.11.2022
03.11.2022
03.11.2022