1 of 15

2 of 15

Оригінал і переклад — дві форми існування художнього твору в світовій літературі.

Оригіналце текст, створений тією мовою,

якою володіє і яку обрав автор.

Слово «оригінал» походить із латинської мови і означає «первісний», «природний». Оригіналом називають самобутній художній твір, не схожий на інші твори, не запозичений, не наслідуваний.

3 of 15

Яку мову обрали для написання своїх творів письменники?

Чарльз Діккенс

Мацуо Басьо

Жуль Верн

Астрід Ліндгрен

Рей Бредбері

Туве Янсон

4 of 15

Вивчаючи твори письменників різних країн, ми починаємо розуміти й поважати іншу культуру. Проте неможливо знати усі мови світу, й тому нам на допомогу приходять перекладачі - люди, що професійно володіють іноземними мовами та мають літературний хист. Саме вони здійснюють переклади творів на рідну мову читача.

Переклад — це відтворення тексту (усного чи писемного) засобами іншої мови.

За словами Й.В. Ґете, переклад - це «один із найважливіших і найсуттєвіших засобів спілкування між людьми».

5 of 15

Важливий внесок у розвиток перекладу зробив великий князь київський Ярослав Мудрий (бл. 983–1054), при дворі якого була заснована школа переписувачів книг із різних мов. До Києва були запрошені знавці різних мов, які ставали викладачами цієї школи.

Мистецтво перекладу було здавна відомо в Київській Русі, де з часів прийняття християнства (988р.) перекладали біблійні й богослужбові книги, твори церковних діячів.

6 of 15

З поширенням друкарства в Україні значну кількість літератури перекладали не лише в монастирях, а й в університетах.

При Університеті святого Володимира вченими був організований гурток перекладачів богословських і навчальних текстів. Великий внесок у справу прилучення України до духовних здобутків світу здійснила Києво-Могилянська академія, заснована в 1636 році.

7 of 15

Прямий (первинний) переклад - це переклад, виконаний безпосередньо з оригіналу.

Непрямий (вторинний) переклад – це переклад, здійснений не безпосередньо з тексту-оригіналу, а з його перекладу на яку-небудь іншу мову.

Працюючи з творами народів Сходу,

письменник, послуговувався їх

німецькими перекладами.

Іван Франко переклав українською мовою близько 200 авторів із

14 мов та 37 національних літератур. У  доробку письменника

переклади з античних літератур. Вагомою працею Франка-

перекладача з німецької мови є „Фауст” Гете.

8 of 15

Повний (суцільний) переклад – переклад, що передає значеннєвий зміст оригіналу без пропусків і скорочень.

Неповний переклад – переклад, що передає значеннєвий зміст оригіналу з пропусками і скороченнями.

Скорочений (передає зміст тексту зі скороченнями)

Фрагментарний (переклад окремого уривка або уривків)

Неповний переклад

Перекладацька кар’єра геніальної української письменниці Лесі Українки тривала 25 років. Вона перекладала з польської, італійської, англійської,

зі старогрецької та давньої єгипетської. Леся Українка переклала третю і початок четвертої пісня поеми Гомера «Одіссея».

9 of 15

Точний переклад – переклад, що семантично повністю і правильно передає зміст оригіналу, тобто зберігає зміст, обсяг, форму, структуру та образність оригіналу.

Неточний переклад – переклад, у якому зміст і стиль оригіналу передано частково, зі скороченнями, доповненнями авторського тексту, заміною оригінальних образів.

Микола Лукаш – найвидатніший світовий перекладач, поліглот, який знав 22 мови, з 18 вільно перекладав твори класиків, працюючи з оригіналами. Він зробив

повний переклад «Фауста» Ґете.

Світова спільнота визнала, що переклади геніального українця кращі за оригінали.

За життя Микола Лукаш

зробив 3500 перекладів.

10 of 15

Вільний переклад "Енеїди" Іваном Котляревським – початок нової ери українського перекладу.

Вільний переклад – переклад, що передбачає зміни і спрямований на розкриття змісту оригіналу без збереження його стилістичних і художніх особливостей.

“Троянське військо, на чолі якого стоїть “Еней”, – це сміливі запорозькі козаки, люди виняткового здоров’я, могутньої плоті.  В образах троянців письменник змальовує силу і дух українського народу, який своїм героїзмом дивує світ.

11 of 15

«Перекладач - це читач, тлумач і творець одночасно», - писав

індійський письменник і перекладач Біджай Кумар Даш.

М. Зеров

12 of 15

Працюючи над перекладом художнього тексту, перекладач повинен ураховувати традиції і звичаї народів, специфіку їхнього життя, епохи, мови.

Невід’ємними складовими художнього перекладу є:

точність

стислість

ясність

літературність

13 of 15

    Переспів - це вірш, написаний за мотивами іншого твору.

Це авторський твір, у якому митець, спираючись на оригінальний твір, висловлює власну позицію.

Гори огортає

Спокій.

Тиша безкрая

У млі глибокій.

Ніби покров густий.

Не чути ані пташини.

Діждись хвилини –

Стихнеш і ти.

Переклад Г. Кочура

На всі вершини

Ліг супокій…

Вітрець не лине

В імлі нічній.

Замовк пташиний грай.

Не чути шуму бору.

Ти теж спочинеш скоро, —

Лиш зачекай.                     

Переклад М. Бажана

Порівняйте переклади вірша Й.В. Ґете «Нічна пісня мандрівника».

14 of 15

Точно відтворює зміст і форму оригіналу.

Висвітлює позиції автора оригіналу.

Зберігає національний колорит , традиції, специфіку життя, епохи, мови оригіналу.

Подібний до оригіналу,

але цілком самостійний твір.

Висвітлює власні позиції автора переспіву.

Змальовує національний колорит, наближений до народний традицій автора переспіву.

15 of 15

  1. Волощук Є.В., Слободянюк О.М. Світова література. Підручник для 7 класу загальноосвітніх навчальних закладів. - К.: Генеза, 2015. – С. 6-10

2. Зарубіжна література 7 клас - О.М. Ніколенко - 2015 рік. Оригінал і

переклад. Вступ. https://zarlit.com/textbook/7klas_1/3.html

3. Химинець А.А. Оригінал. Переклад. Види перекладів.

https://svitliteraturu.com/load/zarubizhna_literatura/7_klas/original_pereklad_

vidi_perekladiv/16-1-0-1315

4. Перший твір української літератури https://kpi.ua/936-14

5. Оригінал і переклад. Що таке оригінал і переклад https://gorodenok.com/оригінал-і-переклад/

6. Типи перекладів https://msn.khnu.km.ua/pluginfile.php/229989/mod

_resource/content/2/

7. Ілюстрації, картинки. Пошукові системи та Інтернет-портали: Гугл. Яндекс.