�Learner Strategies for Performing Intercultural Pragmatics�
1
Instagram Talk for ELT Teachers hosted by Talaei Poor Babak, Manager, Inventive House of English, Mashad, Iran – 27 Aug 20.
The Focus of the Talk
2
Terminology
3
4
Strategies for Comprehending the � Pragmatic Message in the Input � �
(1) the functional proficiency of the nonnative in the L2 and in other languages,
(2) the age, gender, occupation, social status, and experience of the nonnative in the relevant communities of practice (e.g., talk on the shop floor),
(3) the nonnative’s previous multilingual/multicul-tural experiences.
5
We will consider a sampling of verbal and nonverbal behaviors in an effort to illustrate how strategies can come into play so as to avoid difficulty or even failure at interpreting the L2 pragmatics of an interaction in a given situation.
6
7
8
9
10
bunched, pointing upwards, no hand movement
11
about the role of silence in the target language,
something that learners may not even have on
their pragmatics agenda.
12
13
Corps mottos from 1965: “Expect the un-
expected” and “Be flexible.”
14
Producing Pragmatically Comprehensible Output
(1) negative transfer of pragmatic behavior from your L1 or some other language you know,
(2) limited L2 grammatical ability,
(3) overgeneralization of perceived L2 pragmatic norms,
(4) the effect of instruction or instructional materials,
(5) resistance to using perceived L2 pragmatic norms.
15
1. Negative transfer : You transfer the pattern for how you would conduct the interaction in your L1 or another language speech community.
16
17
2. Limited L2 grammatical ability: Lack of knowledge of grammatical niceties in a TL may inadvertently lead to producing language that is pragmatically gauche.
18
3. Overgeneralization of L2 norms: Pragmatic norms acceptable in one situation generalized to another situation.
19
20
21
22
4. The effect of instruction or instructional materials: You might also be led to pragmatic failure as a result of somewhat misleading information that you receive either from the teacher or from the course materials.
23
24
5. Resistance to using perceived L2 pragmatic norms: An intentional desire not to abide by the speech community’s norms in the given instance, despite having full knowledge of what is expected – which sets this category off from the other four.
25
26
When does a message actually lead to pragmatic failure?
27
28
Strategies for Negotiating Meaning and Making Conversational Repairs
29
30
31
CONCLUSION
32
References
Cohen, A. D. (2005). Strategies for learning and performing L2 speech acts. Intercultural Pragmatics, 2(3), 275-301.
Cohen, A. D. (2018). Learning pragmatics from native and nonnative language teachers. Bristol, England: Multilingual Matters
Cohen, A. D. & Shively, R. L.(2007). Acquisition of requests and apologies in Spanish and French: Impact of study abroad and strategy-building intervention. Modern Language Journal, 91(2), 189-212.
Cohen, A. D. & Weaver, S. J. (2006). Styles and strategies-based instruction: A teachers’ guide. Minneapolis, MN: Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota.
Daly, N., Holmes, J., Newton, J., & Stubbe, M. (2004). Expletives as solidarity signals in FTAs on the factory floor. Journal of Pragmatics, 36(5), 945-964.
Félix-Brasdefer, C. (2006). Teaching the negotiation of multi-turn speech acts: Using conversation-analytic tools to teach pragmatics in the FL classroom. In Bardovi-Harlig, K., C. Félix-Brasdefer & A. Omar (eds.) (2006). Pragmatics and language learning (pp. 167-197). Vol. 11. Honolulu, HI: National Foreign Language Resource Center, University of Hawai’i at Manoa.
33
Gregersen, T., & MacIntyre, P. D. (2017). Optimizing language
learners' nonverbal behavior: From tenet to technique. Bristol,� UK: Multilingual Matters.
Ishihara, N. & Cohe, A. D. (2014). Teaching and learning
pragmatics: Where language and culture meet. Abingdon,
England: Routledge.
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
34