2024
Programar l’ensenyament i aprenentatge de les llengües des del consens
El tractament integrat de les llengües:
Image by pch.vector</a> on Freepik
Una proposta metodològica que…
2
Reforça el desenvolupament competencial de l’alumnat, perquè facilita un
Es basa en l’
ENFOCAMENT COMUNICATIU
entre el professorat de les diferents llengües de l’escola a partir de tots els elements que aquestes llengües comparteixen.
Promou el
TREBALL COL·LABORATIU
de l’ensenyament de les llengües i és aplicable a situacions d’aprenentatge en què coexisteixen diferents llengües.
APRENENTATGE
actiu, més profund i significatiu, i vehiculat a través de totes les llengües.
Impulsa un ensenyament de les llengües des de principis metodològics comuns amb l’objectiu de facilitar la
TRANSFERÈNCIA DE CONEIXEMENTS
entre
les llengües.
Què aporta?
3
Treball dels àmbits comuns a les llengües des de qualsevol llengua
Domini de conceptes generals sobre les llengües
Adquisició de procediments i hàbits de reflexió lingüística
Actituds de respecte i valoració cap a les llengües
Coherència metodològica: enfocament comunicatiu de totes les llengües
Selecció i seqüenciació adequada dels continguts d’aprenentatge.
Transferència de coneixement entre llengües
Treball específic de cada una de les llengües
Disseny més eficaç de les activitats d’aula
Fonaments teòrics
4
Totes les llengües s’adquireixen a través de la interacció i a partir d’estratègies d’adquisició i aprenentatge semblants (Bruner, 1983; Bates, 1999; Tomasello, 2000).
Existeix una competència subjacent comuna a totes les llengües que utilitza una persona plurilingüe (Cummins, 1983).
L’aprenent plurilingüe aplica les estratègies adquirides en la primera llengua per aprendre altres llengües.
Els coneixements lingüístics no tenen una existència separada en la ment de l’usuari.
Psicolingüística
De la competència subjacent comuna...
5
https://ealjournal.org/2019/01/21/using-the-l1-in-emi-new-position-paper-from-the-oxford-university-press/
…a la transadquisició lingüística
6
Photo by Chris Ecroyd
Tauwehe Tamati, S. (2016) Transacquisition Pedagogy for Bilingual Education (Metàfora de l’arbre de Kahikatea, a Nova Zelanda)
Fonaments teòrics
7
Sociolingüística
Lingüística del text
El llenguatge és un producte social. Les actituds davant de les llengües i els seus parlants, la importància de les varietats socials, geogràfiques i culturals, i els factors contextuals es poden analitzar des de totes les llengües.
Els coneixements sobre tipus de text i gèneres discursius, i els coneixements procedimentals sobre estructura i organització de la informació són comuns a totes les llengües.
Una bona part dels continguts de llengua es poden treballar agrupant-los i integrant-los al voltant de l’activitat lingüística i mitjançant els gèneres discursius.
A més a més…
8
I, treballant així,
augmenta la de l’alumnat
Optimitza
comparteixen
contradiccions
S’evita
model de treball en equip
motivació
Competències bàsiques 4t ESO (CSAC, 2023)
9
Resultats en competències bàsiques 4t ESO 2022-23 (CSAC, 2023)
10
Ensenyament i aprenentatge integrat de les llengües
Curs 2024-25
AVANCEM:
RESOLUCIÓ ENS/2094/2017, de 28 d'agost, per la qual es crea el programa d'innovació pedagògica "Avancem: Ensenyament i Aprenentatge Integrat de les Llengües” (DOGC núm. 7447, 04.09.17)
Finalitat
11
Reforçar la competència plurilingüe de l’alumnat implementant un ensenyament de les llengües competencial que incentivi i faciliti la col·laboració i el treball coordinat entre els professors de llengua.
�Condicions de participació
Tenir un projecte educatiu que promogui una educació plurilingüe i intercultural
Aprovació prèvia del claustre i del Consell Escolar
Signatura d’un document de compromisos
Centres públics i concertats de primària, secundària obligatòria i batxillerat. 80% minim del pofessorat de llengua del centre, més els docents de continguts que hi vulguin participar.
Destinataris
Durada
Tres cursos escolars
Requeriments
Serveis territorials i CEB, amb la col·laboració de la Inspecció d’Educació.
24 places en total per a 11 Serveis Territorials i el Consorci d’Educació de Barcelona.
Selecció dels centres
�Compromisos
Constitució d’un
pla d’acció:
grup impulsor
Disseny i implementació d’un
Participació en les accions formatives o informatives previstes
Presentació d’una memòria final en finalitzar el tercer any (avaluada per la Inspecció d’Educació i vinculada a l’obtenció de certificats d’innovació) juntament amb un PCI creat pels docents.
Objectius
14
Millorar la competència comunicativa de l’alumnat i fomentar actituds de respecte a la diversitat lingüística i cultural.
Ajudar l’alumnat a adquirir estratègies d’intercomprensió i de transferència interlingüística, i habilitats interculturals.
Impulsar un ensenyament de les llengües basat en principis metodològics comuns.
Assessorar el professorat de l’àmbit lingüístic en el disseny i implementació de situacions d’aprenentatge competencials i de projectes de comunicació integrats.
Objectius
15
Ajudar el professorat de llengua a planificar conjuntament objectius d’aprenentatge, continguts i criteris d’avaluació des de la perspectiva de curs (programació horitzontal) i d’etapa (programació vertical).
Incentivar la creació d’estructures organitzatives que facilitin el treball cooperatiu del professorat de l’àmbit lingüístic, i promoure una gestió eficient dels horaris.
Promoure la interacció entre els centres del programa i l’intercanvi de bones pràctiques.
Treballem la llengua a partir dels gèneres textuals
“Centrar-se en l’ús de la llengua implica partir dels gèneres textuals com a unitat bàsica de comunicació, atès que són el resultat de l’activitat enunciativa dels humans en diferents esferes de la comunicació i, per tant, estan lligats als contextos en què es produeixen i als mons socials i culturals que els sancionen.” (Guasch, 2005).
16
Projecte de comunicació integrat
17
Seqüència organitzada i contextualitzada de tasques que condueix a la producció d’un producte final comunicatiu, oral o escrit que desenvolupa temes culturals o socials d’interès per a l’alumnat i que afavoreix un aprenentatge global.
Projectes de comunicació integrats
18
De dos tipus, segons el grau de coordinació que requereixen:
Parteix d’un producte final comú a totes les llengües. Cada llengua desenvolupa una situació d’aprenentatge pròpia.
Projecte plurilingüe que requereix la màxima coordinació. Treball integrat de totes les llengües a tots els nivells.
PCI: Què hi fa una maleta a la porta?
19
20
Projectes de comunicació integrats
21
De dos tipus, segons el grau de coordinació que requereixen:
Parteix d’un producte final comú a totes les llengües. Cada llengua desenvolupa una situació d’aprenentatge pròpia.
Projecte plurilingüe que requereix la màxima coordinació. Treball integrat de totes les llengües a tots els nivells.
PCI: Un món ple de dones
22
23
L’equip impulsor
Estructura de la formació AV1 i AV2
Jornada pedagògica en línia de 3 hores abans de l’inici de la formació.
Assessorament en centre de 30 hores (16 hores de formació presencial i 14 hores de treball autònom per elaborar els projectes).
Formació del grup impulsor de 15 hores ( 12 hores de treball guiat amb la persona assessora i 3 de treball autònom).
Totes les sessions són de 2 hores.
La formació començarà al gener de 2025.
Requisits per certificar la formació
26
Formació presencial:
Jornades interterritorials
Es realitzarà una jornada interterritorial al final del segon any per presentar i compartir els projectes, tant a nivell organitzatiu del centre com pedagògic.
27
28
�Per acabar, recordem que...
Les llengües són una eina bàsica...
29
rawpixel.com en Freepik
Moltes gràcies i bona feina!
Curs 2024-25