1 of 13

Translanguaging to Support Multilingual Students at the Writing Skills Improvement Program

1

Karen Barto, PhD

Writing Skills Improvement Program (WSIP)

Bilingual Initiatives Symposium 

April 12, 2024

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

2 of 13

About the Writing Skills Improvement Program

  • Housed in the College of Humanities; supports students, faculty, and staff in all colleges
  • Also supports academic and non-academic writers from the community, other institutions, and other countries
  • Meets writers where they are at
  • Helps writers identify patterns in their writing
  • Supports writers to achieve their writing goals
  • Fully staffed by professional writing specialists 

2

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

3 of 13

Agenda

  • Translanguaging Definition and Background
  • Learning, Writing, and Translanguaging
  • Translanguaging Practices at WSIP

3

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

4 of 13

Translanguaging

  • is a theory, approach, or set of practices that validates a full use of a multilingual person’s linguistic resources (Cenoz & Gorter, 2020; Cummins, 2019; Li, 2018; Li & García, 2014)
  • has been applied in many educational contexts, including writing instruction (Velasco & García, 2014) and writing centers, brick-and-mortar and online
  • can encourage writers to use any/all of their languages in the writing process

4

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

5 of 13

Learning, Writing, and Translanguaging

We know that:

  • it is harder to learn in a second language (Cummins, 2007), but
  • using all languages known can facilitate complex and deeper learning (Kagwesage, 2013).

Learning and academic writing are intimately paired:

    • We use writing to show what we have already learned, but
    • we also learn through writing (Lyster, 2007; Swain & Lapkin, 1995).

Thus, translanguaging in writing can facilitate and improve learning for multilinguals.

5

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

6 of 13

Translanguaging Practices at WSIP: Foundations

At WSIP, we value students’ linguistic and cultural experiences and identities.

  • Funds of Knowledge approach (Moll et al., 1992)
  • “Multilingual mindset” (Doiz et al., 2012)
  • WSIP motto: “Rapport, Respect, Relationship”

6

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

7 of 13

Specific Translanguaging Practices at WSIP

  • Reading and annotating texts in multiple languages
  • Brainstorming and drafting in multiple languages (handwriting, typing, dictation)
  • Multilingual discussion
    • Code-mixing, teaching each other new terms and concepts
    • Share and reflect on how students experience writing and processing in their first/preferred language
    • Include monolingual people, who can engage with and learn from translanguaging practices too

7

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

8 of 13

Affect and Agency in Translanguaging Practices

  • Multilingual clients may have a surprised, doubtful, or emotional reaction to translanguaging practices
    • monolingual mindset (e.g., Lambert & Tucker, 1972)
    • multilingualism as deficit (Muñoz-Muñoz, 2018)

  • Writers should make their own decisions about whether to employ translanguaging practices (e.g., students in Ngo, 2021).

8

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

9 of 13

In Summary

Translanguaging Practices:

  • validate multilingual expression and experience
  • may help “level the playing field” by tapping in to multiple knowledges for learning and writing
  • can be used regardless of what languages specialists, instructors, classmates, etc. speak
  • should be used widely at UArizona and other HSIs

9

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

10 of 13

Conclusion

The larger goal: As an HSI, we must offer pedagogical practices that optimize our multilingual students' learning through respect, acknowledgment, and appreciation of the knowledge, languages, and experiences they bring. 

Questions?

Karen Barto, Writing Skills Improvement Program

kabarto@arizona.edu

10

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

11 of 13

References 1

  • Cenoz, J. & Gorter, D. (2020). Pedagogical translanguaging: An introduction. System, 92, 102269.
  • Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. The Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240.
  • Cummins, J. (2019). The Emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research, 9, 19-36.
  • Doiz, A., Lasagabaster, D. & Sierra, J.M. (2012).  Future challenges for English-Medium Instruction at the tertiary level.  In A. Doiz, D. Lasagabaster and J.M. Sierra (Eds.), English-Medium Instruction at Universities: Global Challenges, pp. 213-221.
  • García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York, NY: Palgrave Macmillan.
  • Lambert, W. E., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House.

11

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

12 of 13

References 2

  • Li, W. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30.
  • Lyster, R. (2007). Learning and teaching languages through content: A counterbalanced approach. John Benjamins.
  • Kagwesage, A.M. (2013). Coping with English as Language of Instruction in Higher Education in Rwanda. International Journal of Higher Education, 2(2), 1-12.
  • Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory Into Practice31(2), 132–141. https://doi.org/10.1080/00405849209543534
  • Muñoz-Muñoz, E. R. (2018). Destandardizing the Standard(s): Ideological and Implementational Spaces in Preservice Teacher Education. [Doctoral dissertation, Stanford University].  https://searchworks.stanford.edu/view/12698948

12

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu

13 of 13

References 3

  • Ngo, P.L.H. (2021). Translanguaging Practices in EMI Settings from the Perspective of Student Agency: An Example from Vietnamese Higher Education. In W. Tsou & W. Baker (Eds.), English-Medium Instruction Translanguaging Practices in Asia: Theories, Frameworks and Implementation in Higher Education. Springer. 
  • Swain, M. & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: a step toward second language learning. Applied Linguistics, 16(3), 371-91.
  • Velasco, P. & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6-23.

13

© 2024 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona

Writing Skills Improvement Program, wsip.arizona.edu