Тема уроку: Райнер Марія Рільке.
Життєвий і творчий шлях.
Актуалізація опорних знань. Поезія ХХ століття�
Презентація особистості поета
Життєвий та творчий шлях Р.М.Рільке
Екскурс у професію. Інформаційний міні-проект� «Національна кухня Австрії»
����������Райнер Марія Рільке - видатний австрійський поет. �� �Хто ж ти, Райнер? Не �німець – хоча ціла «Німеччина». Не чех, хоча народився в Чехії, не австрієць, тому що Австрія була, а ти – будеш!»� М.Цвєтаєва
Творчо-дослідницький проект: Рільке і Україна
Національний колорит літературного твору�
Українські перекладачі поезії Рільке
М.Бажан
Д.Павличко
М.Лукаш
Р.Рільке і В.Стус
Перекласти Рільке означало зрозуміти самодостатність, незнищенність кожної особистості. Обіпертися на його духовний досвід – означає виплекати собі невмирущість власного народу. Чи не тому прихилився у важку хвилину до його поезії В.Стус, який твердив: “Я є вільний – і тому Україна є вільною, бо вона в мені…”
Завдання:�Прокоментуйте висловлювання українського поета �В. Стуса, перекладача Рільке:
Лірика Рільке
Періоди творчості Рільке
І-празький
1894-1897
“Проба пера”
Зб. ”Життя і пісні ”
“Подорожник”
“Вінчаний піснями”
ІІ-роки подорожей
1898-1918
Становлення поета
“Книга годин”
“Книга прощ”
“Нові вірші”
“Свят-вечір”
“Мені на свято”
ІІІ-”поет високої
самотності”
1919-1926
Творча зрілість
“Дуїнянські елегії”
“Сонети до Орфея”
«Орфей, Еврідіка, Гермес» (1904 р.)�
1. Міф про Орфея і Еврідіку.
2. Виразне читання уривка поезії в оригіналі (на німецькій мові)
«Орфей, Еврідіка, Гермес»�
3. Виразне читання уривка
поезії в перекладі М.Бажана
«Орфей, Еврідіка, Гермес»�
Камиль Коро. Орфей, ведущий Эвридику�
Робота з текстом поезії
Робота з текстом� �
Сонети до Орфея
Про історію створення циклу.
Збірку Рільке присвятив Вєрі Оукама-Кнооп (1900-1919), юній талановитій танцівниці, яка померла від лейкемії