1 of 15

ИДИОМЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ. �ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЕ.

Работу выполняла Абрамова Софья 9а

Руководитель Шустова Ирина Аркадьевна

2 of 15

Введение

  • Идиома – свойственное определенному языку устойчивое сочетание слов , значение которого не определяется значением отдельно взятых слов. При дословном переводе, смысл выражения искажается или полностью теряется. Но также они часто используются, чтобы придать языку яркую эмоциональную окраску.

3 of 15

Цель:�

Ознакомиться и сравнить некоторые идиомы, поговорки и пословицы в английском, русском языках.

Гипотеза исследования:

Английские идиомы, пословицы и поговорки - очень хороший способ окунуться в настоящий живой язык, лучше понять традиции, историю и культуру людей, для которых английский является родным языком.

4 of 15

� Материал:Англоязычные фразеологические и идиоматические словари.

Методы исследования:

    • теоретические;
    • поисковые;
    • сравнение;
    • анализ.

5 of 15

История происхождения

  • Многие идиомы берут свое начало в древности и их происхождение не всегда можно проследить.
  • Термин «идиома» впервые введён был английским лингвистом Л.П. Смитом. Он писал, что слово idiom используется в английском языке для обозначения грамматической структуры сочетаний, характерных для английского языка, хотя очень часто значение этих сочетаний невозможно объяснить с грамматической и логической точки зрения.

6 of 15

Английские идиомы с названием цветов.

Идиомы с названиями цветов – не редкость в английском языке. Знать их и употреблять в речи – предпочтение истинных ценителей языка. Предлагаем вам ознакомиться с некоторыми цветными устойчивыми выражениями.

7 of 15

White coffee – кофе с молоком

8 of 15

To see red - злится

9 of 15

Yellow dog – подлый человек

10 of 15

Green winter – бесснежная зима

11 of 15

Be in black book – быть в черном списке

12 of 15

Знаменитые высказывания известных людей.�

Действительно, из высказываний известных людей произошли некоторые пословицы.

13 of 15

��«Give us the tools, and we will finish the job» �Уинстон Черчилль�

«To catch smb. red-handed»(«Ivanhoe»)

Вальтер Скотт

14 of 15

«Brevity is the soul of wit»� («Hamlet»)

Уильям Шекспир�

«The green-eyed monster»

(«Othello»)

«A good heart’s worth gold»

15 of 15

Спасибо за внимание!