Le discours indirect
��Discours indirect : �Konjunktiv 1 allemand �versus �concordance des temps à la française�
Il m’a dit : « Je suis malade ».
Transposition au discours rapporté :
Il m’a dit qu’il était malade.
Er hat mir gesagt : „Ich bin krank“.
Transposition au discours rapporté :
Er hat mir gesagt, dass er krank sei.
le discours indirect: règles générales
�Le discours indirect sert à rapporter ses pensées, ses paroles ou celles d'autrui. Le mode employé est majoritairement le KonjunktivI. Le temps employé dépend uniquement du temps qui serait utilisé au discours direct : peu importe le temps de la proposition principale qui introduit le discours rapporté.
Konjunktiv1/subjonctif1 du présent
haben | Konj 2 |
ich | hätte |
….. | |
er | hätte |
… | |
sie | hätten |
schreiben | Konj 2 |
ich | schriebe |
….. | |
er | schriebe |
| |
sie | schrieben |
gehen | Konj 2 |
ich | ginge |
….. | |
er | ginge |
… | |
sie | Gingen |
sein | Konj 2 |
ich | wäre |
….. | |
er | wäre |
… | |
sie | wären |
Konjunktiv1/subjonctif1 du présent
| SOLLEN | | WERDEN | |
1. Pers. Sing. | Ich soll | Ich soll -e | Ich werd –e | Ich werd –e |
2. Pers. Sing. | Du soll -st | Du soll -est | Du wirst | Du werd-est |
3. Pers. Sing. | Er soll | Er soll -e | Er wird | Er werd-e |
1. Pers. Pl. | Wir soll- en | Wir soll- en | Wir werd- en | Wir werd- en |
2. Pers. Pl. | Ihr soll- t | Ihr soll-et | Ihr werd-et | Ihr werd-et |
3. Pers. Pl. | Sie soll-en | Sie soll-en | Sie werd-en | Sie werd-en |
| | | | |
| Konj 2 |
ich | würde |
….. | |
wir | würden |
ihr | würdet |
sie | würden |
Règle 2: Au discours indirect, l’information rapportée peut être intégrée dans une subordonnée introduite (A) par dass ou en juxtaposition (B) des deux principales (V2).
Il a affirmé qu‘il avait trop de travail et qu‘il était très tendu en ce moment.
A Er behauptete, dass er zuviel Arbeit habe und zur Zeit sehr angespannt sei. (Vfin)
B Er behauptete, er habe zuviel Arbeit und sei zur Zeit sehr angespannt. (V2)
Règle 1: si le Konjunktiv1 coïncide avec l’indicatif on passe au Konjunktiv2. C’est souvent le cas pour la 1ère personne du singulier, et la 1ère et 3e personne du pluriel. �Si le Konjunktiv2 coïncide avec le prétérit, on passe à la périphrase en utilisant würde�ce qui est le cas pour les verbes faibles.
Von den französischen KMUs heißt es, dass sie Schwierigkeiten haben hätten die Wirtschaftskrise zu überwinden, aber das stimmt überhaupt nicht.
Er fragte sie, ob sie viel arbeiteten arbeiten würden.
�Si le Konjunktiv I est identique à l’INDIKATIV, on emploie alors le Konjunktiv II pour les verbes forts ou la périphrase avec würden.�C’est le cas surtout aux premières personnes du singulier (ich) et du pluriel (wir) et à la troisième personne du pluriel (sie).
Règle 2.1. : Au discours indirect, l’information rapportée peut être intégrée dans une subordonnée introduite (A) par dass ou en juxtaposition (B) des deux principales (V2).
Il a affirmé qu‘il avait trop de travail et qu‘il était très tendu en ce moment.
A Er behauptete, dass er zuviel Arbeit habe und zur Zeit sehr angespannt sei. (Vfin)
B Er behauptete, er habe zuviel Arbeit und sei zur Zeit sehr angespannt. (V2)
Règle 2.2. Au discours indirect, l’information rapportée peut être intégrée dans une subordonnée introduite par ob (Vfin).
DI Le journaliste demanda au président s‘il était d‘accord avec l‘élargissement de l‘UE.
DI Der Journalist fragte den Präsidenten, ob er mit der Erweiterung der EU einverstanden sei .
Règle 2.3. Au discours indirect, l’information rapportée peut être intégrée dans une subordonnée introduite par un W-Wort (Vfin).
DI Les deux candidats à la chancellerie discutent actuellement la question de savoir quel aspect devrait avoir l‘Europe après le Brexit.
DI Die beiden Kanzlerkandidaten diskutieren gerade darüber, wie Europa nach dem Brexit aussehen solle.
Règle 3 : En allemand, il n’y pas de concordance des temps entre la principale et la subordonnée : seul compte le temps utilisé au discours direct, peu importe le temps de la principale.
DD Il me dit : «J‘ai trop de travail et suis très tendu en ce moment»
DD Er sagt mir : „Ich habe zuviel Arbeit und bin zur Zeit sehr nervös“.
DI Il affirme qu‘il a trop de travail et qu‘il est très
tendu en ce moment
DI Er behauptet, er habe zuviel Arbeit und sei zur Zeit sehr nervös.
DI Il a affirmé qu‘il avait trop de travail et qu‘il était très
tendu en ce moment
DI Er hat behauptet, er habe zuviel Arbeit und sei zur Zeit sehr nervös.
Comment indiquer la source
Version: comment traduire le discours indirect allemand
Von einer Krise weit entfernt �
Discours indirect non-introduit
Comment rendre le discours indirect non-introduit
Affirmer, ajouter, expliquer, conclure, continuer, dire, insister, poursuive, préciser, rappeler, répéter, souligner, soutenir
Selon X, suivant X, de l’avis de X
Die Arme habe damals nur eingegriffen, um den Staat zu retten.
L’armée ne serait intervenue que pour sauver l’Etat.
Solche Ideen seien ideologisch aufgeladen
Le journaliste voit dans ces idées une charge idéologique.
Comment indiquer la source