1 of 12

ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ - Efesini 2,12

Nella Bibbia greca (LXX+GNT) ἄθεος soltanto in Ef 2,12

2 of 12

Vita nuova in Cristo e nella sua chiesa

«Perciò ricordatevi che un tempo voi pagani nella carne chiamati non circoncisi da quelli che si dicono circoncisi perché resi tali nella carne per mano d'uomo ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo esclusi dalla cittadinanza d'Israele estranei ai patti della promessa senza speranza e senza Dio nel mondo Ora invece in Cristo Gesù voi che un tempo eravate lontani siete diventati vicini grazie al sangue di Cristo»

Efesini 2,11-13

3 of 12

ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ

ἄθεος -ον (da Θεός, con alfa privativa): da Pindaro in poi significa «senza Dio», cioè chi non conoscendolo non adora Dio (Aelian dichiara: ὅτι μηδείς τῶν βαρβάρων ἄθεος: che nessuno dei barbari [è] ateo); negli autori classici àteo è chi disprezza gli dèi o gli idoli che sono manufatti di artisti; àteo è anche chi ripudia, a ragione, gli dèi o idoli riconosciuti come ispiratori dello Stato greco; adottano tal senso alcuni filosofi greci ma anche ebrei (Giuseppe Contro Apione); i cristiani stessi furono chiamati àtei, ἄθεοι, dai pagani (Giustino Apologia)

4 of 12

Analisi semantica di Efesini 2,12

Prima parte

5 of 12

Analisi semantica

Seconda parte

6 of 12

TRADUZIONE INVERSA - 1

Greco (GNT)

τι_G3754 τε_G1510 τ_G3588 καιρ_G2540 κείν_G1565 χωρς_G5565 Χριστο_G5547

πηλλοτριωμένοι_G526 τς_G3588 πολιτείας_G4174 το_G3588 σραλ_G2474

κα_G2532 ξένοι_G3581 τν_G3588 διαθηκν_G1242 τς_G3588 παγγελίας_G1860

λπίδα_G1680 μ_G3361 χοντες_G2192

κα_G2532 θεοι_G112 ν_G1722 τ_G3588 κόσμ_G2889

Latino (Nova Vulgata)

quia_G3754 eratis_G1510 illo_G1565 in tempore_G2540 sine_G5565 Christo_G5547

alienati_G526 a_conversatione_G4174 Israel_G2474

et_G2532 extranei_G3581 testamentorum_G1242 promissionis_G1860

spem_G1680 non_G3361 habentes_G2192

et_G2532 sine Deo_G112 in_G1722 mundo_G2889

NOV: Israel et extranei = VUL: Israhel et hospites

7 of 12

TRADUZIONE INVERSA - 2

English

That_3754 at_1722 that_1565 time_2540 you were_2258 without_5565 Christ_5547

being aliens_526 from the commonwealth_4174 of Israel_2474

and_2532 strangers_3581 from the covenants_1242 of promise_1860

having_2192 no_3361 hope_1680

and_2532 without God_112 in_1722 the world_2889

Greek

τι_G3754 τε_G1510 τ_G3588 καιρ_G2540 κείν_G1565 χωρς_G5565 Χριστο_G5547

πηλλοτριωμένοι_G526 τς_G3588 πολιτείας_G4174 το_G3588 σραλ_G2474

κα_G2532 ξένοι_G3581 τν_G3588 διαθηκν_G1242 τς_G3588 παγγελίας_G1860

λπίδα_G1680 μ_G3361 χοντες_G2192

κα_G2532 θεοι_G112 ν_G1722 τ_G3588 κόσμ_G2889

8 of 12

TRADUZIONE INVERSA - 3

Ebraico (MHT)

בְּאוֹתָהּ עֵת הֱיִיתֶם בְּלִי מָשִׁיחַ

זָרִים לַעֲדַת יִשְׂרָאֵל

וְנָכְרִים לִבְרִיתוֹת הַהַבְטָחָה

מְחֻסְּרֵי תִּקְוָה

וּלְלֹא אֱלֹהִים בָּעוֹלָם

Leggi

be'otah et heyitem beli mashiach

zarim la'adat yisra'el

venacherim livritot hahavtachah

mechusserei tikvah

ulelo elohim ba'olam

Greco (GNT)

ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ

ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ

καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας

ἐλπίδα μὴ ἔχοντες

καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ

Traduci

at that time you were without a Messiah

foreigners to the Jewish Community

and alienated from the Covenants of promise

Lock of hope

and without God in the world

9 of 12

Analisi morfologica

1 ὅτι ὅτι - cs (congiunzione subordinante)

2 ἦτε εἰμί - viia2p (verbo indicativo imperfetto attivo 2a persona plurale)

3 τῷ ὁ - ddms (articolo determinativo dativo maschile singolare)

4 καιρῷ καιρός - ndmsc (sostantivo dativo maschile singolare comune)

5 ἐκείνῳ ἐκεῖνος - rddms (pronome dimostrativo dativo maschile singolare)

6 χωρίς χωρίς - pg (preposizione genitiva)

7 χριστοῦ Χριστός - ngmsp (sostantivo genitivo maschile singolare proprio)

8 ἀπηλλοτριωμένοι ἀπαλλοτριόω - vpxpnmp (verbo participio perfetto passivo nominale maschile plurale)

9 τῆς ὁ - dgfs (articolo determinativo genitivo femminile singolare)

10 πολιτείας πολιτεία - ngfsc (sostantivo genitivo femminile singolare comune)

11 τοῦ ὁ - dgms (articolo determinativo genitivo maschile singolare)

12 ἰσραήλ Ἰσραήλ - ngmsp (sostantivo genitivo maschile singolare proprio)

continua

Prima parte

10 of 12

Analisi morfologica

13 καί καί - cc (congiunzione coordinante)

14 ξένοι ξένος - annmpn (aggettivo normale nominativo maschile plurale senza grado)

15 τῶν ὁ - dgfp (articolo determinativo genitivo femminile plurale)

16 διαθηκῶν διαθήκη - ngfpc (sostantivo genitivo femminile plurale comune)

17 τῆς ὁ - dgfs (articolo determinativo genitivo femminile singolare)

18 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία - ngfsc (sostantivo genitivo femminile singolare comune)

19 ἐλπίδα ἐλπίς - nafsc (sostantivo accusativo femminile singolare comune)

20 μή μή - x (particella)

21 ἔχοντες ἔχω - vppanmp (participio verbale presente attivo nominativo maschile plurale)

22 καί καί - cc (congiunzione coordinante)

23 ἄθεοι ἄθεος - annmpn (aggettivo normale nominativo maschile plurale senza grado)

24 ἐν ἐν - pd (preposizione dativa)

25 τῷ ὁ - ddms (articolo determinativo dativo maschile singolare)

26 κόσμῳ κόσμος - ndmsc (sostantivo dativo maschile singolare comune)

Seconda parte

11 of 12

Invito alla prassi

  • vivere senza Dio significa fare la fine di Sodoma e Gomorra (2Pietro 2,6)
    • la perdizione è il gran finale di chi ha per proprio dio il ventre (Filippesi 3,19)
  • chi pensa «Dio non c’è» ,oltre che imbecille è corrotto (Salmo 12,1; 53,2)
    • per credere nel Padre credi nel Figlio, mandato per rivelarlo a tutti

12 of 12

Strumenti linguistici

Per scaricare ed editare – gratuitamente – la lezione vai a: www.colacrai.com