1 of 31

Джеймс Джойс �“Джакомо Джойс”

Урок Ірини Мегедь,

учителя зарубіжної літератури Технічного ліцею

Шевченківського району м. Києва.

Педагогічна практика 2015 рік

2 of 31

3 of 31

автобіографічний

Анг- James (Джеймс),

нім- Jakob,

фр- Jacques ,

іт.-Giacomo,

ісп-Jaime,

укр-Яків.

автор

герой

4 of 31

Незвичайний за формою, експериментальний,

фрагментарний,

Інтерактивний(діалоговий)

5 of 31

Джакомо Джойс

Оригінал

англ. Giacomo Joyce

Жанр

Автор

Мова

Написаний

1914

Виданий

1968

Переклад

Обкладинка

першого видання (1968)

Author

Language

English

Publisher

Publication date

1968

Media type

Pages

16 pages

Preceded by

6

6 of 31

LeRoRiYa 20 августа 2013 г., 15:103 / 3.814

"Джакомо Джойс"... Я не скажу, что это плохо. Да, яркие картины для живого воображения. Да, куча аллюзий для эрудированных людей. Но... это же просто сумбур. О боги,

неужто у нас всех такой бардак в голове?!

Или только у Джойса?

selena189 7 августа 2012 г., 18:44

3 / 3.814

Пять раз перечитала абзац …

Плюнула. Перескочила на следующий. Во избежании очередной отключки.

AlexSarat 2 октября 2011 г., 17:214 / 3.814

Прочитав первую страницу, я как-то не понял смысла, потом перечитав ее снова…Но, и со второго раза я как-то не вписался в тему произведения.

Keira_Caulfield 30 ноября 2013 г., 17:481 / 3.814

У меня всего один вопрос.

ЧТО ЭТО БЫЛО?!

Помогите рассказать ребенку 16 лет смысл данного произведения!!!!

Серрега Томко

"Джакомо Джойс" в первый раз сущий бред! во второй- мозайка, а в третий- шедевр!

Зачем я взяла в руки этот бред??? Пыталась в очередной раз "достойную" книгу почитать..

7 of 31

Безумовно , будь-який освічений читач може прочитати і зрозуміти цю книгу, якщо тільки буде не раз повертатися до тексту.

Джойс - особенный. Гений - определение слишком простое для этого писателя.

Спасибо за компанию, мистер Джойс. С Вами было очень интересно.

Насколько же она разная, эта книжка. Как жизнь. Мне сейчас так странно: читать Джойса стало почти как работа, та, что чаще в радость, но иногда чертовски тяготит.

Книга — это тоже своего рода фрактал…

Джойс – це алгебраїчна задача, це навмисна ускладненість, що потребує такого самого ускладненого сприйняття. Р .Доценко

8 of 31

«Джакомо Джойс»

Жанр - есе

Прийом – «потік свідомості»

9 of 31

Потік свідомості Stream of consciousness- один з провідних прийомів літератури модернізму,засіб зображення психіки людини «з середини» як складного та плинного процесу

Термін належить американському філософу

В. Джемсу, який вважав, що свідомість — це потік, ріка, в котрій думки, переживання, асоціації, спогади постійно перебивають одне одного і «неологічно», спонтанно перетинаються.

  • Асоціативний принцип конструювання тексту
  • Суб'єктивність зображення
  • Використання внутрішнього монологу
  • Фрагментарність, мозаїчність композиції
  • Увага до емоційних відтінків, деталей. дрібниць, які стають самодостатніми

10 of 31

    • Фізичні потреби

    • Робота

    • Секс

    • Хобі

    • Я,его

    • Лідерство,успіх

    • Майбутнє

11 of 31

Essai - фр .«спроба, начерк ».

Філософ ,письменник,богослов

Мішель де Монтень,XVI ст, «ПРОБИ»

невеликий за обсягом прозовий твір, що має довільну композицію і висловлює індивідуальні думки та враження з конкретного приводу чи питання і не претендує на вичерпне і визначальне трактування теми.

Що я знаю?

  1. Як різними шляхами тієї самої мети досягти
  2. Про смуток
  3. Наші почуття вибиваються поза рямця нашого я
  4. Як душа переносить свої пристрасті на уявні предмети,коли бракує їй правдивих
  5. Чи може начальник обложеної фортеці виходити з неї перемовлятися з ворогом?
  6. Про ледацтво
  7. Про мову жваву і мову повільну
  8. Про віщування
  9. Про стійкість
  10. Наше чуття добра і зла здебільшого залежить від того,як ми їх собі уявляємо
  11. Про страх
  12. Філософувати - це вчитися помирати
  13. Про дружбу
  14. Про канібалів

Есе

Проте хай мене бачать у моїй простій, природній і повсякденній подобі, невимушеним і нехитрим, адже зображую я не когось, а самого себе. Мої хиби постануть тут живцем та й увесь мій образ такий, як він є, наскільки це дозволить звичайнісінька благопристойність. Аби я жив серед тих племен, що за чутками й досі тішаться солодкою вольницею первісних законів природи, повір, читальнику, я залюбки намалював би себе на повен зріст та ще й гольцем голого. Отож, предмет цієї книжки — я сам,!

12 of 31

1914

Італія,

містоТрієст

Австро-Угорська

імперія

13 of 31

14 of 31

15 of 31

16 of 31

17 of 31

Посылка: любишь меня, люби мой зонтик.

Прилога: Люби мене, люби й мою парасольку.

Envoy: Love me, Love my umbrella

18 of 31

Персонаж,що поєднує в собі головні риси типового англійця

« мужню незалежність,

неусвідомлену жорстокість,

повільний, але діяльний розум,

щиру і врівноважену енергійність,

розсудливу замкненість …» з лекції по Д.Дефо

Любиш мене, люби й мою парасольку.

19 of 31

Запустение. Голые стены. Стылый дневной свет. Длинный черный рояль: мертвая музыка. Дамская шляпка, алый цветок на полях и зонтик, сложенный. Ее герб: шлем, червлень и тупое копье на щите, вороном.

Посылка: любишь меня, люби мой зонтик.

Неготовність. Голі стіни. Студене денне світло. Довгий чорний рояль: труна для музики. На його краєчку жіночий капелюшок, оздоблений червоною квіткою, і парасолька, складена. Її герб: шолом, червлень і тупий спис на щиті – чорного кольору.

Прилога: Люби мене, люби й мою парасольку.

Unreadiness. A bare apartment. Torbid daylight. A long black piano: coffin of music. Poised on its edge a woman's hat, red-flowered, and umbrella, furled. Her arms: a casque, gules, and blunt spear on a field, sable.

Envoy: Love me, Love my umbrella

20 of 31

21 of 31

ХХ ст.,Відродження, Середньовіччя;

Трієст, замок, лекція,

Сведенборг,Шекспір,Офелія,

Італійсько-німецька мова,

сором’язливість, небезпека

павук

Ваші думки і зауваження

Час

Простір

Літературне, культурне коло(алюзії,ремінісценції)

Мовне коло(слова, прямі цитати)

Почуття,емоція(він)

Образне коло (образ)

22 of 31

Хто?

  • молода особа

непересічного походження

Бліде обличчя

Павутинчасте письмо

«Да: вздох.

Смех.

Взлет ресниц»

Довгі повіки–

жалке вістря оксамитових очей

,

Перше враження

учениця

Заокруглена й дозріла:

«фальшиво улыбающееся лицо»

зустрічі

Благенький дарунок, благенька дарувальниця, благеньке синьожильне дитя

Білий спалах - сніжинка, снігопушинка:

кобилятко. У сірому присмерку звільна виокреслюються тендітні й округлі стегна, ніжна, гнучка й худа шия, прегарна голівка.

Тонкі хтиві сластолюбні уста: темнокрівні молюски.

закоханість

пристрасть

23 of 31

Мене підносить на легкій хвилі беземоційної мови:

Сведенборґ, -шведський філософ,поет письменник,винахідник,натураліст.

псевдо-Ареопаґіт,-письменник,

Мігель де Молінос –вчитель, містик,аскет, письменник, грішник

Йоахім Аббас - італійський богослов, містик, письменни

«Мій зір померк у мороці, померк»

Cinque servizi per cinque franchi8 . Темна хвиля чуття, ще, і ще, і ще.

Вчитель,

викладач

Іґнатію Лойола, та поможи ж мені!

Це серце пройняте болем і смутком. Воно в любовних муках?

Сердце томится и тоскует. Крестный путь любви?

Спокій

Ніжність

Бажання

Здивування

Біль

смуток

24 of 31

С. Беккет про Джойса:

…слова здесь – не изящные извивы типографской краски 20-го столетия. Они живые. Они толкутся на странице, они светятся, полыхают, меркнут и исчезают».

Здесь форма - содержание, а содержание — форма. Кое-кто жалуется, что все это написано не по-английски. Но это вообще не написано. Это не следует читать, Это следует видеть и слышать. Его проза не о чем-то, а само ЧТО-ТО... Когда чувство спит, слова тоже закрывают глаза. Когда чувство вальсирует, слова тоже кружатся

25 of 31

26 of 31

Ян Пітерс Свелінк Через дивне ім'я давнього голандського музики вся краса давніє й даленіє. Я чую його варіації для клавікордів на давній мотив: Молодість минає. У тьмяному тумані давніх звуків з'являється слабенький проблиск світла: ось-ось озветься голос душі. Молодість минає: оце вже кінець. Цього більше ніколи не буде. Ти добре це знаєш. І що тоді? Пиши про це, хай тобі чорт, пиши! Що ж бо інше здатний ти робити?

"Под эпифанией Стивен понимал внезапную духовную манифестацию — будь то в беседе, в жесте или в ходе мыслей, достойных запоминания. Он считал делом, достойным литератора, регистрировать эти эпифании с крайней заботой, полагая, что это весьма деликатные и мимолетные состояния души".

Епіфанія

27 of 31

Молодость проходит. Конец настал. Этого никогда не будет. И ты это знаешь. И что? Пиши об этом, черт тебя подери, пиши! На что же ты еще годен?

 

Молодість минає: оце вже кінець. Цього більше ніколи не буде. Ти добре це знаєш. І що тоді? Пиши про це, хай тобі чорт. Пиши! Що ж бо інше здатний ти робити?

 

Youth has an end: the end is here. It will never be. You know that well. What then? Write it, damn you, write it! What else are you good for?

28 of 31

Зоряна змія поцілувала мене: холодна змія ночі.

29 of 31

 

Скольжение-пространство-века-лиственный водопад звезд и убывающие небеса – безмолвие – безнадежное безмолвие – безмолвие исчезновения – в ее голосе.

 

Минуще – простір – віки – тьмище зір – і зникомі небеса – безрух – і ще глибший безрух – безрух зникнення – і її голос.

 

Sliding – space – ages – foliage of stars – and waning heaven – stillness – and stillness deeper – stillness of annihilation – and her voice.

30 of 31

31 of 31

1.«Про що» розповідає твір Джойса «Джакомо Джойс» на думку авторів сторінок Вікіпедії ?

Д/з

2.Ваша власна думка про текст

(якщо вона сформувалась).

3.Опрацювати біографію Джойса за підручником, які факти з життя Джойса вас здивували?

4. Проаналізуйте текст за схемою.