Специфика реферативного перевода
презентация к вебинару для участников Всеросийского конкурса реферативного перевода «Научный стендап»
План
- трудности процедурные (полнота, адекватность, объем)
- трудности, связанные со спецификой научного и научно-популярного текста
Определение
Реферат - краткое точное изложение содержания первичного документа в текстовой форме, включающее основные фактические сведения и выводы, без дополнительной интерпретации или критических замечаний автора реферата (ГОСТ Р 7.0.99-2018 (ИСО 214:1976)
Реферативный перевод - это краткое формализованное изложение существенной информации объемного текста, как правило научного или специального, на языке, отличающемся от языка оригинала.
Такой разный реферат
Общий порядок выполнения реферативного перевода
Текст ИЯ
ИЯ - ПЯ
Текст ПЯ
*ИЯ - исходный, иностранный язык ПЯ - язык перевода (русский язык)
СПОСОБЫ СОКРАЩЕНИЯ ТЕКСТА
Поаспектный подход
ознакомительное чтение текста ИЯ (информация, логика, план)
выделение в тексте на ИЯ существенной информации по аспектам, составление плана текста РП
краткий комментарий на языке ПЯ к каждому пункту плана реферата исходя из содержания текста
редактирование и оформление текста на ПЯ
РП - реферативный перевод
Использование ключевых слов. Интеллект-карты
Гаврилова, Т. А. Визуально-аналитическое мышление и интеллект-карты в онтологическом инжиниринге / Т. А. Гаврилова, Э. В. Страхович. — Текст : непосредственный // Онтология проектирования. — 2020. — № 1 (35). — С. 87-99.
Последовательность операций
Денотативная модель
Герте, Н. А. Денотативная модель реферативного специализированного перевода : специальность 10.02.19 «Теория языка» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Герте Н.А. ; ФГБОУ ВО «Пермский государственный национальный исследовательский университет». — Пермь, 2001. — 254 c.
Последовательность операций
Требования к реферативному переводу
Специфика научного текста
Трудности реферативного перевода
Трудности, связанные с процессом
Трудность | Решение |
Достичь краткости и лаконичности реферата | второстепенную информацию (примеры, перечисления, описания, подробности и т.п.) необходимо сокращать или обобщать |
Полнота. Реферат должен отражать содержание всего оригинального текста | |
| |
Трудности, связанные с процессом
English
Processing these oceans of data requires enormous infrastructure, extending beyond smartphones and personal computers to millions of energy-hungry data centres around the globe. That combined hum already uses 6 per cent of the world’s electricity, an energy bill predicted to double by 2030, raising concerns about the sustainability of our digital habits.
Русский
Для обработки данных требуется обширная инфраструктура, которая потребляет много энергии. Это может стать экологической проблемой.
Трудности, связанные с процессом. Краткость.
Специфика научного текста (языковые трудности)
Термины:
- актуальные
- общеупотребительные
- системные
неизвестный термин
калькирование
транскрипция
транслитеррация
анализ словообразования
эквивалент
аналог (подбор)
Пример
Application
+ 9716 фраз в 237 тематиках (multitran.com)
Пример - продолжение
Идеальная система питания переменного тока для устройств, к которым предъявляются высокие требованиями к компактности.
Ответственные объекты, такие как центры обработки данных, требуют высокой эксплуатационной готовности при любых обстоятельствах.
С появлением Интернета браузеры и электронная почта стали двумя самыми необходимыми приложениями.
Заглавие научного текста должно:
- соответствовать содержанию текста;
- быть четким, емким, лаконичным;
- соответствовать языковым нормам;
- привлекать внимание читателя.
Основные стратегии перевода заглавия:
- дословный перевод (калькирование);
- перефразирование (добавление, опущение, целостное переосмысление)
Специфика научного текста (языковые трудности)
Man-in-the-middle attack against cyber-physical systems under random access protocol.
Атака "человек посередине" в киберфизические системы на основе протокола случайного доступа.
***
Teacher nominations of preschool children at risk for mental health problems: How false is a false positive nomination and what make teachers concerned?
Определение учителями риска психических расстройств у детей дошкольного возраста: насколько ложны ложноположительные результаты и что беспокоит учителей?
***
Chemistry may have solutions to our plastic trash problem
Химики могут предложить новые решения проблемы пластиковых отходов
Примеры
В английском языке (научная публицистика):
Already, we are seeing an increase in demand for the likes of drone operators, data scientists, cryptographers, digital marketing specialists, video tech support and virtual event organisers. In the future, says Howard, we are going to need robot mechanics and customer service officers capable of handling people “so they aren’t mad at a robot anymore”.
В русском научном тексте личные местоимения, такие как «я», «мы» крайне нежелательны. Также как и обращения «вы», «ты».
Специфика научного текста (языковые трудности)
Фразеологизмы, образность
Традиционный совет - нейтрализовать эмоционально окрашенные фразеологизм при переводе на русский язык.
При реферативном переводе нужно подумать об их ценности.
Faced with employees under lockdown and the need for strict social distancing measures in the workplace, many companies have been putting a rocket under those trends, either by looking at greater automation for the first time or by accelerating and extending existing plans.
Специфика научного текста (языковые трудности)
Имена собственные - рекомендации ГОСТ Р 7.0.99-2018
(ИСО 214:1976):
5.2.9 Имена собственные (фамилии, наименования организаций, изделий и др.) приводят на языке первоисточника.
5.2.10 Географические названия следует приводить в соответствии с изданием "Атласа мира".
Пример:
В 2023 г. профессиональная ассоциация Koninklijke RAI Vereninging ожидает продаж новых автомобилей на уровне 340 000 шт. Аналитики Bank ING прогнозируют несколько более умеренный объем - 335 000 шт. Это означает, что в 2023 г. на голландских дорогах будет на 7-9% больше новых автомобилей. ING Bank ожидает, что автомобили станут еще дороже, т.к. производителям придется тратить больше на энергию и другие расходные материалы
Специфика научного текста (языковые трудности)
Еще раз про оформление
1.Объем текста реферата – от 2000 до 2 500 печатных знаков (с интервалами, без учета библиографической записи).
2.Тип файла: .doc, .docx, .pdf
3.Шрифт: Microsoft Word, Times New Roman, 14pt, выровненный по ширине.
4.Отступ первой строки (абзац) - 0 см.
5.Межстрочный интервал – одинарный.
6.Поля – по 2 см с каждой стороны
7.Реферативный перевод состоит из библиографической записи и текста реферативного перевода в одном абзаце.
8.Указание ФИО и других личных данных исполнителя реферата не допускается. При регистрации статье автоматически присваивается персональный код участника.
9.Сноски, схемы и рисунки не допускаются.
Вместо заключения: Генеративный ИИ vs Человек