Reservation para sa RINK online consultation.(Filipino/Tagalog)
RINKオンライン相談事前申し込み(フィリピノ語)
(2025年12月~)
Sign in to Google to save your progress. Learn more
Mag-umpisa na kaming magkaroon ng pagkonsulta sa online sa Vietnamese, Filipino at Indonesian mula Pebrero 2021.Maraming salamat po sa pag-aplay para sa pagkonsulta.
2021年2月からベトナム語、フィリピノ語、インドネシア語によるオンライン相談をはじめました。
相談のお申し込み、ありがとうございます。
Ito ang form para sa pagpareserba sa RINK online consultation para sa mga walang telepono o phone number sa Japan, ngunit maaring gumamit ng app gaya ng ZOOM o LINE sa smartphone/cellphone o kompyuter online. Pakisulatan ang form bago mag-aplay.
こちらは日本で電話番号を持っていないが、インターネットが使えるため、スマートフォンやパソコンのアプリケーションzoomやLineを使って、相談を受けたい方のための予約するためのフォームです。
必要内容を記入してお申し込みください。
☆Pagkatapos ninyong mag apply para sa on line consultation ay mangyari lamang na inyong hintayin ang aming e-mail para sa inyong gabay hinggil dito. Kinakailangan na inyong kumpirmahin ang aming ipadadalang e-mail.
申し込んだ後、しばらく経ったらこちらからメールで案内を送りますので、必ずメールを確認してください。
Tanging impormasyon mo lamang sa pagitan ng consultant at interpreter ang ibabahagi at gagamitin namin upang maging maayos ang takbo ng konsultasyon. Pakakaingatan naming lubusan ang pribado mong impormasyon at hindi namin ito kailanman gamitin sa ibang layunin. Hindi namin kailanman ipaalam o ipamahagi sa ibang tao ang mga detalye ng iyong konsultasyon, kaya maging mapanatag kayong kumonsulta sa amin.
いただいた情報は相談がスムーズに行うため、相談員、通訳者間で情報共有のみに使用します。
プライバシーを十分に配慮し、いただいた情報を別の目的に使用しません。
また相談内容を第3者に公開することはありませんので、安心して相談していただけます。
1.Anong pangalan ang gusto niyong gamitin dito? *
あなたが呼んでほしいお名前 (ニックネームでもOK)
2.Anong wika ang ginagamit mo o wikang naiintindihan?(Maaring iba-iba ang sagot dito.) *
あなたが話す言葉、理解できる言葉は何ですか?(複数を選ぶことができます。)
Required
3.Kailangan mo ba ng tagasalin?(Ang mga tagapayo na nagsasalita ng Hapon ay sasangguni) *
通訳は必要ですか?(日本語を話す相談員が相談を受けます。)
4.Anong gusto mong ikonsulta? (Maaring pumili ng maraming sagot.) *
相談したい内容は何ですか?(複数を選ぶことができます。)
Required
5-1.Ano ang Visa (istado ng paninirahan) mo ngayon o huling visa ? *
あなたがもっている、または最後に持っていた在留資格は何ですか?
5-2.Hanggang kailan ang visa mo? (Halimbawa yy/mm, 2021/4, 2022/Marso) Isulat ang -/- kung ayaw mo itong sagutin. *
在留資格の期限はいつまで?(例:2021/4、2022/March) 答えたくない方は、ー/ーとご記入ください。
Saang distrito o lungsod ka nakatira? Maaring hindi mo sagutin ito kung ayaw mo o hindi ka sigurado.
あなたはどこの県、どの市に住んでいますか? よくわからない、答えたくない場合は無理に答えなくても大丈夫です。
6-1.Pangalan ng distrito.
県の名前
6-2.Pangalan ng Lungsod
市の名前
7.Ano ang detalye ng account mo?  (E-mail address) *
連絡先を教えて下さい。(メールアドレス)
Pagkatapos ninyong mag apply para sa on line consultation ay mangyari lamang na inyong hintayin ang aming e-mail para sa inyong gabay hinggil dito. Kinakailangan na inyong kumpirmahin ang aming ipadadalang e-mail.
申し込んだ後、しばらく経ったらこちらからメールで案内を送りますので、必ずメールを確認してください。
8-1.Mohon berikan beberapa kontak Anda (LINE ID)
複数の連絡先(LINE ID)を教えて下さい
8-2.Mohon berikan beberapa kontak Anda (Facebook URL)
複数の連絡先(Facebook URL)を教えて下さい
9.Mangyaring sabihin sa amin ang iyong numero ng telepono
電話(でんわ)があれば、番号(ばんごう)を教えて下さい。
10.Pumili ng petsa at oras para sa pagkonsulta. *
相談希望日:何月、何日、時間を選んでください。
Pumili ng paraan para sa pagkonsulta sa online. Ipapadala namin ang inyong ID o impormasyon sa paraan na napili niyo.
オンライン相談をする方法を選んでください。
あなたが選んだ方法の参加するためのIDまたは情報を送ります。
Pumili ng paraan para sa pagkonsulta sa online. Ipapadala namin ang inyong ID o impormasyon sa paraan na napili niyo. *
オンライン相談をする方法を選んでください。あなたが選んだ方法の参加するためのIDまたは情報を送ります。*あなたのLine IDを検索できるように設定をご確認してください。
Para sa mga pumili ng Line para sa libreng konsultasyon ay mangyari lamang na i add friend ninyo ang QR code at pagkatapos nito ay ipadala ninyo ang form Maraming salamat po
(LINEで相談を選んだ方はこのQRコードで友だち申請をして下さい。その後にフォームを送信し下さい。)
Maaring makipag-ugnayan sa amin kapag walang natanggap na sagot sa loob ng tatlong araw matapos niyong naisumite ang aplikasyon.
フォームを送信してから、3日以内に返事がない場合は再度、ご連絡ください。
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google.