Meteduras de pata en traducción e interpretación
Leemos, nos documentamos, seguimos consejos y aconsejamos, pero siempre hay algo que se nos escapa. Cuéntanos, ¿tienes alguna metedura de pata memorable? ¿Hay algo con lo que tropieces siempre? ¿Alguna anécdota graciosa con o sin moraleja?

Puede ser cualquier tipo de fallo o error: de calidad, de trato con el cliente, de facturación... ¿Tal vez enviaste un archivo al cliente que no era? ¿No te fijaste en que el Excel tenía otra hoja para traducir? Seguro que, entre todos, podemos aprender de los errores de los demás. Y si no, bueno, al menos nos desahogaremos :-)

¿Eres traductor o intérprete profesional? *
¿Cuánto tiempo llevas traduciendo o interpretando de forma profesional?
¿Qué especialidad(es) tienes?
Cuéntanos tu(s) metedura(s) de pata
Your answer
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms