سوريون يناشدون ضمير -السوريين Meletê Sûrî  bangewazyê li ûjdanê Sûrî di kin - A Call of Conscience on Syria—by Syrians
سوريون يناشدون ضمير السوريين Meletê Sûrî bangewazyê li ûjdanê Sûrî di kin - A Call of Conscience on Syria—by Syrians

 أحيا سقوط نظام الأسد الاستبدادي في كانون الأول/ ديسمبر 2024 الآمال بمستقبل أكثر إشراقًا في سوريا. ومع ذلك، ازداد قلقنا كسوريين إزاء الوضع على الأرض، ومع الحكومة الجديدة التي شكّلها أحمد الشرع وآخرون من هيئة تحرير الشام. فقد أدّت المجازر التي ارتُكبت في آذار/ مارس ٢٠٢٥ ضدّ المواطنين السوريين من الطائفة العلوية في المناطق الساحلية إلى مقتل أكثر من 1000 سوري/ة.

 وعلى الرغم من أنّ تصرّفات قوّات السلطات المؤقّتة جاءت ردّاً على اعتداءات على قوّات الأمن العام، لكنها سرعان ما تطوّرت إلى عمليات قتل على أساس الهُويّة الدينية للمدنيين في منازلهم. أمّا الاعتداءات على المواطنين/ات السوريين/ات من طائفة الموحّدين الدروز في نيسان/ أبريل وأيار/مايو وتموز/يوليو ٢٠٢٥، فقد أدّت إلى مقتل المئات. وفي سياق تهميش الحكومة للمواطنين السوريين من الديانة المسيحية، شهد حزيران/ يونيو ٢٠٢٥ تفجيرًا انتحاريًا استهدف كنيسة مار إلياس في دمشق. كما ارتكبت الجماعات المسلّحة التابعة للسلطات المركزية في دمشق انتهاكاتٍ جسيمة بحقّ المدنيين في السويداء، ممّا أسفر عن مقتل أكثر من 1500 شخص/ة.

صُمّمت الحملة العسكرية الدموية التي شُنّت في يوليو/تموز على مدينة السويداء جنوبي سوريا لتركيز السلطة في أيدي القوى الحاكمة الجديدة، والقضاء على جميع الفاعلين السياسيين من طائفة الموحّدين الدروز الذين رفضوا الخضوع لحكمها، مع تعزيز دور الفاعلين من الطائفة نفسها (الموحدون الدروز) ذوي النفوذ المحدود، والمستعدّين للعمل لصالح الحكومة. كما هاجمت القوّات السورية المُتحالفة مع تركيا مرارًا وتكرارًا التجمّعات الكردية في الشمال. واستُخدم اغتصاب النساء والاتجار الجنسي بهنّ كسلاحٍ للعنف الطائفي (أفضّل استبدالها بهذه العبارة: واستخدم اغتصاب النساء والاتجار بهن كسلاح وأداة للإخضاع)، لا سيما في المنطقة الساحلية والسويداء. ويتفاقم هذا الوضع بسبب غياب انتقالٍ سياسي ديمقراطي شامل، وفشل في تحسين الأوضاع الاقتصادية للسّكان.

طبّقت السلطات الحاكمة الجديدة بقيادة هيئة تحرير الشام استراتيجية قائمة على كسب الاعتراف الدولي، وربط سوريا بتحالف تقوده الولايات المتحدة؛ وهذا يُثير مخاوف الناشطين والناشطات بشأن التطبيع مع دولة إسرائيل الاستعمارية الاستيطانية، والمُرتكبة للإبادة الجماعية.

 تُسيطر السلطة الحاكمة الجديدة بقيادة هيئة تحرير الشام على مؤسسات الدولة والجيش والجهات الفاعلة الاجتماعية دون شفافية أو مساءلة. كما تُستخدم الطائفية كأداة للتقسيم والسيطرة على السكان.

 في هذا السياق، نُناشد كلّ من يعارض الطائفية بجميع أشكالها، لندعو إلى بناء سورية تتمتّع بحقوق ديمقراطية واقتصادية، وحياة كريمة ومتساوية، وتضامن مع الطبقات الشعبية والمُجتمعات المضطهدّة في المناطق كافة.

سوريتنا الديمقراطية: 

كما اجتمع كلّ الأبناء/ات الجميلين/ات لسورية عام ١٩٢٥ بقيادة سلطان الأطرش وفوزي القاوقجي للدفاع عن استقلال سورية، نحثّ جميع السوريين على التوحّد من أجل المستقبل. هناك خطر داهم، إمّا من استبداد جديد أو تقسيم سورية إلى مناطق مُتحاربة، لا تستطيع أيّ منها الحفاظ على سلامة مواطنيها. بدلاً من ذلك، يمكن للسوريين/ات تغيير مسار العنف الاستبدادي لبناء سورية عادلة وحرّة وديمقراطية، تتمتّع بحقوق متساوية للجميع.

نُدين مجازر الساحل والسويداء، التي تواطأ فيها الكثير من قادة وعناصر السلطة الحاكمة الجديدة، رغم ادّعاء الحكومة خلاف ذلك. ونرفض موقف عدد من القادة من طائفة الموحدين الذين أشادوا بالنظام الإسرائيلي الإجرامي، ظنًّا منهم أنهم قادرون على تأمين مستقبل آمن لسكان السويداء بدعم من دولة عنصرية مثل إسرائيل، التي ارتكبت وترتكب الإبادة الجماعية. فهم لا يخلقون سوى أوهام زائفة للسكان المحليين ومصالحهم الذاتية.

نطالب الإدارة الانتقالية بنزع سلاح قياداتها وقوّاتها التي ارتكبت المجازر الطائفية، وفصل المرتكبين، وتقديمهم للمحاكمة على جرائمهم. في سوريا ديمقراطية مستقبلية، يجب أن يكون الجيش مُنضبطًا وشاملًا، قادرًا على حماية السيادة الوطنية السورية وجميع السوريين/ات على قدم المساواة.

نُناشد أشقاءنا السوريين/ات، من جميع الأطراف، رفض الانتقام، ومعارضة الخطاب الطائفي، والوقوف إلى جانب السكان المُحاصرين في السويداء، ورفض التحالفات العسكرية مع دول أخرى ضدّ الشعب السوري.

نحثّ كلّ فئة في سوريا، والإدارة المؤقّتة، على رفض التحريض على الكراهية والعنف بجميع أشكاله، بما في ذلك العنف القائم على النوع الاجتماعي، والعمل على تحقيق المصالحة المدنية بين جميع مكوّنات سوريا، كي لا يُسفك أيّ دم سوري. الدم السوري على السوري حرام.

نُذكّر إخواننا السوريين بأنّ صراعنا ضدّ الأسد لم يكن طائفيًا. كان نضالاً شعبياً ضدّ القمع الذي مارسته مافيا الأسد بحقّ جميع مكوّنات سوريا.

نرفض إعادة صياغة ثورتنا من قِبل من يصوّرونها على أنها انتفاضة سنية ضدّ نظام علوي. لقد عانى السوريون من جميع مكوّنات سوريا، من الحسكة إلى السويداء، ومن السلمية إلى درعا، ومن اللاذقية إلى إدلب، ومن الرقة إلى الجولان، في ظلّ النظام السابق وضحوا من أجل الثورة. 

إنّ فكرة أنّ "الديمقراطية تعني حكم الأغلبية" خاطئة وخطيرة. فحكم الأغلبية وحده، دون ضمانات للمساواة في الحقوق لجميع السوريين، يمكن أن يُنتج أيضاً دكتاتورية وإبادة جماعية. بل إنّ الديمقراطية هي مشاركة جميع السكان بحرّية وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات المُتعلّقة بالشؤون الجماعية، من المجال السياسي إلى المجال الاجتماعي والاقتصادي.

يجب على سوريا الديمقراطية حماية الكرامة والمساواة لكلّ سوري وسورية، من كلّ منطقة وجنس ودين وطائفة وعرق وأصل وميول أيديولوجية ورأي سياسي. تنوّع سوريا هو مصدر قوتها. سوريا لكلّ السوريين.

إنّ سوريا حرّة وعادلة تتطلّب دعم تقرير المصير الكردي، والمساواة الكاملة في الحقوق بين الأكراد السوريين والعرب السوريين، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الوطنية الكردية واللغة الكردية في سوريا.

إنّ سوريا حرّة وعادلة تتطلّب حقوق مواطنة متساوية للمرأة السورية، وتمكينها الكامل من المشاركة والقيادة، سياسيًا واجتماعيًا واقتصاديًا وثقافيًا، بحيث لا تُقيّد حقوق وفرص جميع المواطنين بالتساوي على أساس الجنس.

إنّ سوريا حرّة وديمقراطية تتطلّب الانتقال إلى حكومة شاملة ومسؤولة أمام شعبها، مع فرض ضوابط على سلطة كلّ جزء منها، بما في ذلك السلطة التنفيذية.

وتطالب سوريا حرّة وعادلة بمحاسبة كاملة عن انتهاكات حقوق الإنسان - الماضية والحالية - والتحقيق في مزاعم عائلات المختفين وحلّها، وعدم تكرار الاعتقالات خارج نطاق القضاء، أو التعذيب، أو السجن، أو الإعدامات، وقضاء عادل وشفاف، حيث تسترد العدالة التحويلية أصول الدولة وتُحاسب المسؤولين عن الجرائم المالية الخطيرة على حساب الطبقة الشعبية.

إنّ العقاب الجماعي والتهمة من دون دليل، تكتيكان اتبعهما النظام المُنهار؛ لا مكان لهما في سوريا حرّة وديمقراطية. كلّ إنسان بريء حتى تثبت إدانته. وعلى من تلطّخت أيديهم بالدماء أن يواجهوا المحاكم، لا الانتقام الأهلي.

يتطلّب اقتصاد سوري عادل ومُزدّهر النزاهة والشفافية والعدالة التوزيعية. كما نحذّر من أشكال الفساد الجديدة التي من شأنها أن تسمح للنخب الجديدة باحتكار الثروة الوطنية.

نحذّر من سوريا جديدة يحكمها الأوليغارشيون، كما أنّ إعادة الإعمار تتطلّب الشفافية والدفاع عن حقوق الإنسان والبيئة. فالثورة السورية جاءت تحدّيًا للتفاوت الاقتصادي. أيضًا ندعو إلى مناهج تشاركية قائمة على العدالة الاجتماعية لإعادة بناء سوريا واقتصادها. نرفض العودة إلى المحسوبية النيوليبرالية التي انتهجها نظام الأسد، ونرفض أجندة إعادة الإعمار التي يمليها البنك الدولي والقوى الغربية وتركيا وروسيا والصين ودول الخليج العربية.

يتطلّب الاقتصاد السوري العادل الانتقال إلى حكومة قادرة على توفير منافع اجتماعية لجميع السوريين، وتعزيز إعادة توزيع الثروة على الطبقات العاملة، بدلاً من اقتصادٍ تُكدِّس فيه النُخب الحاكمة ثروات البلاد. ونؤكّد أنّ الكهرباء والغذاء والسكن والرعاية الصحية حقوقٌ غير قابلة للتصرّف، وعلى الحكومة أن تجعلها في مُتناول الجميع.

يتطلّب مستقبلٌ أفضل سوريا قادرة على حماية أراضيها ذات السيادة من عدوان الدول الأجنبية، وأن تكون حليفًا في النضال من أجل العدالة في جميع أنحاء المنطقة وخارجها. نطالب الدول الأجنبية، بما في ذلك إسرائيل وروسيا وتركيا والولايات المتحدة، بسحب قوّاتها العسكرية من سوريا والتوقّف عن التدخّل في السياسة السورية. ليس لهذه الدول الإمبريالية مصلحة، كما تدّعي، في تعزيز الديمقراطية والسيادة الوطنية والعدالة الاجتماعية في سوريا. أهدافها في سوريا تُمثّل عكس ذلك تمامًا: النهب الاقتصادي والهيمنة الجيوسياسية.

يتطلّب المستقبل الأفضل أن تقف سوريا ضدّ الإبادة الجماعية، وألّا تقبل التطبيع مع احتلال صهيوني عنصري يسعى إلى إبادة شعبنا الفلسطيني الشقيق. نضالنا السوري واحد مع نضال الفلسطينيين، كما نؤكّد تضامننا من أجل تحرير الجولان كاملًا من الاحتلال الإسرائيلي.

ندعو جميع السوريين والسوريات إلى التكاتف لبناء سوريا حرّة وعادلة وديمقراطية يستحقها الشعب السوري بكلّ أطيافه.

 

 

Kurdish:

Ji bo gelê me ya Sûrî, li welat û derveyî cîhanê


Daxistina hêzê desthilatdar a Esedê di Kanûna 2024an de hêviyek çêkir ji bo Sûriyeke ronahî û azad. Lê belê, bi desthilatê nû yê ku bi rêveberiya Ehmed Şera û endamên Heyeta Azadîya Şamê hate avakirin, nişanên xeter û giranbûna rewşê li erdê zêde bûn. Di Adara de, qirkirina li dijî gelê Elawî li herêma şaxî, heta ku 1000 kes hatin kuştin. Hêzên hikûmetê di destpêkê de bersiv dan êrîşên çeteyên çekdar, lê pevçûn zû veguherî kuştina sivîlan li ser bingeha nasnameya wan.


Di Nîsana, Gulan û Tîrmehê de, şer li dijî gelê Druzî qirkirina zêde kir û sedan kes hatin kuştin. Di Hezîrana de, teqînekî xwekuştî li dîwana Mar Elyas li Dîmêşqê hat kirin, ku di çarçoveya encama siyaseta tencîrkirina Mesîhiyan de bû.


Hêzên çeteyên ku bi desthilatê navendî re girêdayîn, li Swêdê şer û qirkirina giran kirin, ku 1500 kes hatin kuştin. Şerê li Swêdê di Tîrmehê de bi armanca avakirina desthilatê nû û jêbirina siyasîyên Druzî yên ku ne razî bûn, hate kirin. Hêzên Sûrî yên ku bi Tirkiyeyê re hevkar in, bi domdarî li ser civakên Kurdî li bakur şer kirin. Têkiliya jinan û firotina seksî wekî çarêbaza şerê tayîfî hate bikaranîn, bi taybetî li Swêdê û herêma şaxî.


Desthilatê nû bi rêveberiya Heyeta Azadîya Şamê, dixwaze bi stratejiya nasînê ya navneteweyî û girêdanê bi koalîsyona Amerîkayê, Sûriyê bibîne. Ev rewş têkiliyên giran çêdike li ser normalkirina bi dewleta Îsraêlê. Desthilatê nû bi bêşafafî û bêmesûliyeta li ser hemî desthilatên dewletê û civakê kontrol dike. Tayîfî tê bikaranîn wekî amûra kontrol û parastina desthilatê.


Sûriyê me ya dîmokratîk


Wekî ku li sala 1925an, gelê Sûrî bi serokiya Sultana El-Etrîş û Fevzi El-Qawuqcî yekbûn da ku li dijî desthilatê xweparastinê şer bikin, em jî îmkanê heye ku bi yekbûnê Sûriyeke azad û dadperwer biafirînin. Em şerê tayîfî û vengê vengdanê radikin. Em şerê li dijî qirkirinê li Swêdê û şax radikin. Em şerê li dijî desthilatê nû yên ku bi şerê tayîfî xwe avakir, radikin.


Em dixwazin ku hêzên ku qirkirinê kirin, neçar bûn, jêbirin û bi dadê hatin hesibandin. Em dixwazin ku hêzên Sûrî bi rêza hemû gelê xwe parastinê. Em ji hemû Sûrîyê dixwazin vengê vengdanê radikin, tayîfî nebin, bi civakên ku di Swêdê de girêdayîn ne, hevkar bin.


Em helwesta hinek rêberên Durziyan ên ku pesna rejîma sûcdar a Israilî didin û difikirin ku bi riya piştgiriya dewleta israilê ya qirker û nijadperest, jiyaneke ewle ji bo gelê suweydayê bidest bixin, bi temamî red dikin.


Em şerê li dijî şerê tayîfî, şerê li dijî jinan, şerê li dijî civakên Kurdî, şerê li dijî civakên Mesîhî, şerê li dijî civakên Druzî û hemû tayîfên Sûrî radikin. Em dixwazin ku hemû Sûrî bi hev re wekî yek gelê azad û dadperwer bibin.


Em vegerandina fînansorên rejîma Esed red dikin; em êrîşên Îsraîlê li ser axa Sûriyeyê û dagirkirina lûtkeyên Çiyayê Şêx şermezar dikin; û em hemû destwerdanên di karûbarên Sûriyeyê de, bi taybetî destwerdanên Tirkiye, Îran, Kendavê, Rûsya û Rojavayê, red dikin.


Sûriyeke azad û dadperwer


Dîmokratîya rastîn ne tenê hukmê zêdetir e. Dîmokratîya rastîn beşdariya hemû gelê bi azadî û wekhevî ye. Em dixwazin ku mafên gelê Kurdî, mafên jinan, mafên civakên tayîfî, mafên civakên siyasî û mafên civakên îdeolojî bi hev re wekhev bibin.


Em dixwazin ku mafên Kurdî yên neteweyî û zimanê Kurdî bi fermî nas bibe. Em dixwazin ku jinan mafên wekhevî yên siyasî, civakî û aborî hebin. Em dixwazin ku hêzên dewletê bi şafafî û mesûliyeta rastîn bi rêya gelê xebitînin.


Em dixwazin ku hemû qirkirinên mafên mirovî yên berê û niha bi dadê hesibandin. Em dixwazin ku dadê rastîn û şafaf bibe, ku hemû kes bêgune heye heta ku têne nasîn.


Em dixwazin ku aborîya Sûrî bi dad û şafafî bibe. Em dixwazin ku xwezîya neteweyî ne bi destê olîgarşî bibe. Em dixwazin ku xwarin, av, elektrik û nexweşxane mafên bingehîn in.


Em dixwazin ku Sûriyê bi xweparastinê li dijî dagirkeriyê bibe. Em dixwazin ku hemû hêzên dagirker yên ji Îsraêl, Rûsya, Tirkiyeyê, Amerîkayê û wan yên din ji Sûriyê derkevin.


Em dixwazin ku Sûriyê bi hev re bi gelê Filistîn re şerê li dijî dagirkeriyê û qirkirinê bike. Em dixwazin ku Golanê bi tevahî azad bibe.

Sûriyê ya azad, dadperwer û dîmokratîk ji bo hemû Sûrîyê ye.


English:

To our Syrian people, whether at home or across the world:

The fall of the despotic Assad regime in December 2024 raised hopes for a brighter future in Syria. However, as Syrians, we have become increasingly alarmed about the situation on the ground, and with the new government that Ahmad al-Shar'aa and others from Hay'at Tahrir al-Sham (HTS) assembled. Massacres in March against Alawite populations in coastal areas killed over 1000 Syrians; although actions of troops of the temporary authorities began in response to attacks on security forces, they quickly devolved into identity-based killings of civilians in their homes. Attacks against Druze populations in April, May, and July killed hundreds more. June saw the suicide bombing of Mar Elyas Church in Damascus in a context of government marginalization and tokenization of Christian Syrians. Armed groups affiliated with the central authorities in Damascus committed massive violations against Suwayda’s civilians, resulting in more than 1500 deaths. July’s bloody military campaign against Suwayda was designed to centralize power in the hands of the new ruling authorities, eliminating all Druze political actors not submitting to its rule, while promoting Druze actors with low influence ready to act for the government’s interests. Syrian forces allied with Turkey have repeatedly attacked Kurdish communities in the North. Rape and sexual trafficking of women have been weaponized for sectarian violence, especially in the coastal region and Suwayda. This is compounded by a lack of inclusive, democratic political transition and a failure to improve the population’s economic hardship. 

New ruling authorities led by Hay’at Tahrir al-Sham (HTS) have implemented a strategy based on garnering international recognition, rooting Syria in a U.S-led alliance; this raises concerns among activists about normalization with the settler-colonial, genocidal state of Israel. HTS-led ruling authorities dominate state institutions, the army, and social actors without transparency or accountability. Finally, the new de facto authorities use sectarianism as a tool of division and control over the population. 

In this context, we appeal to those who oppose all forms of sectarianism and promote a Syria with democratic and economic rights, equal and dignified lives, and solidarity with regional popular classes and oppressed communities. 

Our Democratic Syria

Just as all the beautiful people of Syria came together in 1925 led by Sultan al-Atrash and Fawzi al-Qawuqji to defend the independence of Syria, we urge all Syrians to unite for the future. There is imminent danger of either a new authoritarianism or a Syria divided into warring regions–none able to keep its citizens safe. Instead, Syrians can change the path of authoritarian violence to build a just, free, democratic Syria with equal rights for all. 

We condemn the coastal and Suwayda massacres, in which many new ruling elites were complicit, although the government claims otherwise. We reject the position of several Druze leaders who praised the Israeli criminal regime and think they can promote a safe future for Sweida's population with the support of the Apartheid and racist state of Israel. We reject the rehabilitation of Assad regime financiers; Israel’s military attacks and occupation of new territories; Turkey’s and Gulf countries’ interference; Iran’s manipulation; and Western political coercion. These actors undermine the emergence of democracy in Syria. 

We demand that the transitional administration disarm and discharge those of its leadership and troops who perpetrated sectarian massacres, and put them on trial for their crimes. In a future democratic Syria, the army should be well-disciplined and inclusive, capable of protecting Syrian territorial sovereignty and all Syrians equally. 

We appeal to our Syrian siblings, on every side, to reject vengeance, to oppose sectarian rhetoric, to stand with suffering populations under siege in Suwayda, and to reject military alliances with other states against the Syrian people. 

We urge every single group in Syria, and the temporary administration, to reject hatemongering and incitements to violence in any form, including gendered violence, and to work for civil conciliation among all components of Syria. Let no Syrian shed Syrian blood. الدم السوري على السوري حرام 

We remind our fellow Syrians that our struggle against Assad was not sectarian. Our struggle was a people’s fight against oppression committed by the Assad mafia against all components of Syria. 

We reject the rewriting of our revolution by those who would portray it as a Sunni uprising against an Alawite regime. Syrians from all components of Syria, from Hasakah to Suwayda, from Salamiya to Daraa, from Latakia to Idlib, from Raqqa to the Golan, suffered under the previous regime and sacrificed for the revolution. 

The notion that “democracy means majority rule” is false and dangerous. Majority rule alone, without safeguards of equal rights for all Syrians, can also produce dictatorship and genocide. Rather, democracy is when the entire population participates freely and equally in decisions regarding collective affairs, from the political to the socio-economic sphere.

A democratic Syria must protect dignity and equality for every Syrian, from every region, gender, religion, sect, ethnicity, origin, ideological bent, and political opinion. Syria’s diversity is its strength. سوريا لكل السوريين، Syria is for all Syrians.

A free and just Syria requires support for Kurdish self-determination, full equal rights of Kurdish Syrians with Arab Syrians, including recognition of Kurdish national rights and the Kurdish language in Syria. 

A free and just Syria requires equal rights of citizenship for Syrian women, and their full access to participation and leadership, politically, socially, economically, and culturally—so that the rights and opportunities of all citizens equally have no limitations based on gender.  

A free and democratic Syria requires transitioning to a government that is inclusive and accountable to its people, with checks on the power of each part of it, including the chief executive. 

A free and just Syria demands full accountability for human rights abuses—past and present—investigation and closure for families of the disappeared, no new extrajudicial detentions, torture, imprisonment, or executions, and a fair, transparent, judiciary. Transformative justice must recover state assets and hold accountable those responsible for serious financial crimes at the expense of the popular class.

Collective punishment and guilt by association were tactics of the fallen regime; they have no place in a free and democratic Syria. Every human is innocent until proven guilty. Those with blood on their hands must face courts of law, not vigilantism. 

An equitable and prosperous Syrian economy requires honesty, transparency, and redistributive justice. We must guard against new forms of corruption that would allow new elites to monopolize national wealth.

We warn against a reconstructed Syria in which oligarchs rule Syria; reconstruction requires transparency and defending human rights and the environment. The Syrian Revolution challenged economic inequality. We call for social justice-oriented, participatory approaches to rebuilding Syria and its economy. We refuse a return to the Assad regime’s unrestrained crony neoliberalism. We reject a reconstruction agenda dictated by the World Bank, Western powers, Turkey, Russia, China, and the Gulf Arab states. 

An equitable Syrian economy requires transitioning to a government that can provide social benefits to all Syrians, promoting redistribution of wealth to the working classes, rather than an economy in which ruling elites hoard the country’s wealth. We affirm that electricity, food, housing, and healthcare are inalienable rights and the government must make them affordable.

A better future requires a Syria that can keep its sovereign territory safe from aggression by foreign states, and be an ally in the struggles for justice throughout the region and beyond.  We demand that foreign countries, including Israel, Russia, Turkey, and the United States, remove their military forces from Syria and stop interfering in Syrian politics. These imperial countries have no interest, as they sometimes claim, in furthering democracy, national sovereignty, and social justice in Syria. Their goals in Syria represent the opposite: economic looting and geopolitical domination.

A better future requires a Syria that stands against genocide, a Syria that cannot normalize with an apartheid Zionist occupation attempting to eradicate our sibling Palestinian people. Our Syrian struggle is one with the struggle of Palestinians. We affirm our solidarity for the full liberation of Golan from Israeli occupation. 

We call on all Syrians to come together to build the free, just, democratic Syria that all the Syrian people deserve.


Sign in to Google to save your progress. Learn more
Name / إسم  *
Email / بريد إلكتروني 
Affiliation/ organization. 

إنتساب / منظمة، إن وجد/ت

Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. - Terms of Service - Privacy Policy

Does this form look suspicious? Report