《入世・離地/貼地・出世》港台藝術交流展 x《岸上漁歌》放映會登記預留座位
紀錄片《岸上漁歌》| 2017 | 98 mins |粵語、蜑家語|中英字幕
Documentary Film: Ballad on the Shore | 2017 | 98 mins | Cantonese, Tanka Dialect |Chinese & English Subtitle

導演|馬智恆
Director|MA Chi-hang

電影簡介 Intro|
小島之上,海風吹散老人的白髮。黎連壽口中哼著輕盈自在的漁歌:「大船拋住沱濘頭誒,舢舨送郎賴氏州呀,咪俾東風吹窒你妹娘裙尾呀,細魚投胎潡肚白呀,燈盞無油誒是黑岩……」隨興變奏,調子重覆,與海浪聲載浮載沉。海上風物,生老病死,漁歌歌者唸唸有詞。塔門黎氏靠捕魚維生,漁歌自古口耳相傳,但現在已難覓知音。黎伯生於戰前,與太太結婚六十餘年,是香港少數精通漁歌的水上人。子女無一從事漁業,也未曾經歷驚濤駭浪的生活,對父親的歌藝竟然未有所聞。

城市之中,昔日漁民黝黑皮膚仍沾滿海鹽。有人以漁歌表演,在社區教育兒童;也有人以漁歌傳道,敬拜上帝。漁歌成了這些水上人心靈的避風港,回首艱苦的前半生,竟能憶苦思甜。日子久了,漁民記憶褪色,漁歌從海上飄到岸上,沉澱成安撫心靈的淡然之音。

On the small isle of Tap Mun, the ocean breeze gently lifts up strands of grey hair on Lai Lin-shau’s head. He quietly sings in the characteristic tones of the fisherman’s ballads: Anchor large boats at the tip of To Nin, a sampan sends the lover to Sai See Island.....”. The melody alters with his moods and, seemingly without rules, the pitch and tones alternate and repeat themselves as if they were synchronising with the ocean waves. The lyrics of these ballads tell the stories of the trials and tribulations of the life of the fisherman. The Lai family had, for generations, fished for a living in the waters of Tap Mun, their ballads are passed down from one generation to the next, but the songs are finding fewer and fewer listeners today. Born before WWII, Mr. Lai has been wed to his wife for over 60 years. He is one of the few people alive who knows the fisherman’s ballads intimately. None of his children followed the ancestral path of a fisherman, and none experienced the harsh and unforgiving life at sea. They are not even aware of his singular and priceless knowledge of the ballads.

The deeply tanned skin with a whiff of sea salt coming off their bodies are the distinctive signs of an ex-fisherman to the city dwellers. As the fishing community shrinks, they found new ways of life on land. One performs and teaches the ballads to young children; another uses the ballads to spread her Christian faith. The ballads have become a spiritual harbour for these landed fishermen and appear to offer solace and certain selective nostalgia to a life of hardship. These ballads were once part of the nautical landscape of Tap Mun and as the memories of the fishermen’s past lives fade, the words and melodies have come ashore bringing spiritual serenity to those who would hear the songs of the sea.

放映會詳情 Screening|
日期 Date:26-11-2017(日 SUN)
時間 Time:7:30PM - 10:30PM (電影放畢後將設映後談 Artist sharing session included in the screening)
地點 Venue:土瓜灣馬頭角道63號牛棚藝術村戶外空間
Outdoor space of Cattle Depot Artist Village, 63 Ma Tau Kok Road, To Kwa Wan, KLN, Hong Kong
費用 Fee:全免 Free

不設劃位 Free seating

放映會歡迎街坊即場參與,但由於座位有限,建議閣下先填妥本表格預留座位,並提早15分鐘到場,以便安排入座。
Walk-in welcome, but prior reservation via this form would be appreciated. Please arrive 15 minutes earlier.

查詢 Enquiries|
《入世・離地/貼地・出世》港台藝術交流展 詳情:
http://www.arttogether.org/attachment-detachment.html
《入世・離地/貼地・出世》港台藝術交流展 Facebook event:
https://www.facebook.com/events/303115226841772
info@arttogether.org
852-5240 8964

中文全名 *
Your answer
英文全名 Name *
Your answer
電郵地址 E-mail *
Your answer
手提電話 Tel. *
Your answer
留座數目 *
Your answer
有興趣接收「藝術到家」電郵的活動資訊嗎? *
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of Art Together. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms