Championnats de France CLUB 2017
Ceci est le formulaire d'inscription pour les Championnats de France classe CLUB 2017 qui se tiendront à Issoudun du 8 juillet au 15 juillet 2017.
This is the form to register to the 2017 French Nationals for Club in July.

Les conditions de participations sont celles précisées dans la NP4.8, chap. B.
http://ffvv.org/files/2015/01/np48-selectionschampionnats-edition2015-v100.pdf

Non-french pilots must request an invitation to the chairman of the Sports Commission at this email address : commission.sportive@ffvv.org, and then complete this form.

Agenda :
à partir du 05/07/2017 - entrainement et contrôle technique // training and technical check
08/07/2017 - 1er jour de compétition // first competition day
08/07/2017 - 10h - 1er briefing // first briefing
15/07/2017 - dernier jour de compétition // last competition day
15/07/2017 - 20h - remise des prix // prize giving

Frais d'engagement // registration fees :
+25 ans : inscription 170 € et remorqués 35 €
- 25 ans : inscription 140 € et remorqués 28 €

Pour toutes questions, merci d'écrire à cette adresse email // if any question, please send a mail to : aci@berryglide.net

Adresse postale // postal address :
Aeroclub d'Issoudun
Aerodrome
36100 Saint Aubin
aci@berryglide.net

Informations sur le pilote // pilote information
nom // lastname
Your answer
prénom // firstname
Your answer
date de naissance // bithdate (jj/mm/aaaa)
Your answer
Aéroclub
Your answer
addresse + code postal + ville // address + zipcode + city
Your answer
Pays // country
Required
adresse email
Your answer
n° de téléphone mobile // gsm phone number
Your answer
Information dépanneur // crew member information
n° téléphone mobile dépanneur // crew phone number
Your answer
Information planeur // glider information
Type de planeur // glider type
Your answer
Immatriculation du planeur // glider registration
Your answer
N° de concours du planeur // glider contest number
Your answer
Type du Logger principal // primary logger type
par exemple Volslogger, Zander , Flarm ...
Your answer
Code IGC du logger principal // primary logger IGC code
= caractères 4 à 7 du nom du fichier IGC issu du logger, par exemple : fichier 93SGBZO1.igc ==> code = GBZO
Your answer
Type du Logger de secours // secondary logger type
par exemple Volslogger, Zander , Flarm ...
Your answer
Code IGC du logger de secours // secondary logger IGC code
= caractères 4 à 7 du nom du fichier IGC issu du logger, par exemple : fichier 93SGBZO1.igc ==> code = GBZO
Your answer
Divers
Planeur équipé avec un Flarm (ou appareil compatible) // Flarm on board
Oui = mon planeur est équipé d'un Flarm // Non = mon planeur n'est pas équipé de Flarm et j'aurai besoin d'en louer un auprès de l'organisation.
Câble de remorquage // tow rope
Oui = J'apporte un câble de remorquage // Non = Je n'ai pas de câble de remorquage et j'aurai besoin d'en louer un auprès de l'organisation
Validation de votre engagement
Je suis informé que le FLARM (ou appareil compatible) et les marquages haute visiblité sur le planeur sont obligatoires.
I am aware that the a FLARM (or compatible device) and high visibilty marks on glider are mandatory.
Required
Je suis informé que le FLARM (ou appareil compatible) sera utilisé pour le suivi en direct des épreuves du championnat via le système Open Glider Network.
I am aware that FLARM (or compatible device) will be used for live tracking during the contest via Open Glider Network system.
Required
Pour les pilotes français seulement : Je suis informé que ma visite médicale classe 2 ou mon certificat médical de non contre indication de la pratique sportive doit avoir moins d'un an au terme de la compétition.
French pilots only : I am aware that my class 2 medical certificate or my medical certificate to practice sport must be less than 1 year old at end of the contest.
Je m'engage à respecter les règles de la circulation aérienne, le règlement de la compétition et les consignes qui pourraient m'être données par les organisateurs, notamment durant les briefings.
I commit myself to behaving with respect of the air traffic rules, the competition rules and the instructions given by the organizers, especially during the daily briefing.
Required
Paiement par chèque ou virement
L'encaissement des frais d’inscription constituera la confirmation de votre engagement qui sera validé par la Commission Sportive FFVV le 28 février 2017.
When accepted by FFVV Sports Commission, payment of the registration fees will be the confirmation of your registration.

Chèque à l'ordre de l'Aéroclub d'Issoudun (france seulement // foreign bank checks not accepted)
ou
Virement bancaire // bank transfer :
- IBAN : FR76 1950 6400 0033 0503 5143 461
- SWIFT : AGRIFRPP895
- objet du virement : indiquez votre nom + "inscription CDF Club 2017"

Adresse postale // postal address :
Aeroclub d'Issoudun
Aerodrome de Fay
36100 Saint Aubin

Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of Aeroclub Issoudun. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms