JavaScript isn't enabled in your browser, so this file can't be opened. Enable and reload.
Domestication and Foreignization in Translation
* Indicates required question
Sem título
Domestication and Foreignization in Translation, Univerisity of Connecticut
Name
*
Your answer
1. Foreignization is a translation method which attempts to replicate the style, syntax and cultural context of the source text.
*
1 point
True
False
2. In foreignization, the translator often uses phrases and wording which is uncommon in the language of the translation.
*
1 point
True
False
3) Schleiermacher's preferred translation method was __________________ .
*
1 point
A) moving the author to the reader
B) paraphrase
C) moving the reader to the author
D) imitation
4. According to Venuti, no translation can provide direct or unmediated access to the source text.
*
1 point
Yes
No
Maybe
5) Using sentence patterns from the source language is wrong.
*
1 point
True
False
6) Translators should always remind their readers that the text they are reading is not a text originally written in the target language.
*
1 point
True
False
7) Name three methods which translators (who prefer foreignization) use to make their translations feel foreign and unfamiliar.
*
1 point
Your answer
8) Who popularized the terms "Domestication" and "Foreignization"?
*
1 point
Your answer
9) Whose translation do you prefer?
*
1 point
A) William Morris’s
B) Emily Wilson’s
10) Which translation method do you think translators should use?
*
1 point
A) Domestication
B) Foreignization
C) Both
D) Depends on the context
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of Universidade de Lisboa.
Does this form look suspicious?
Report
Forms
Help and feedback
Contact form owner
Help Forms improve
Report