自中港澳(含轉機)返臺(後)自主通報 Health services management of NKNU
*視疫情狀況調整更新內容_2020/2/10/9:00update

★具中港澳旅遊史(含轉機),返臺後需實施「居家檢疫」:留在家中或指定地點,不可外出/出境/出國或搭乘大眾交通工具;如有發燒、咳嗽等類流感症狀,撥打1922安排就醫。請注意! 如違反規定逕自外出或搭乘大眾運輸工具,將依「傳染病防治法」第58條、及同法第69條處新臺幣1萬元至15萬元罰款。

★境外生返臺前,請準備好個人防護及健康監測期間之必需品,包含至少14天份的外科(醫療)口罩及體溫計等。

本校健康監測及漂白水/酒精環境清消紀錄表單,歡迎多加利用
★健康監測紀錄表 http://staffairs.nknu.edu.tw/hel/1291/Novel coronavirus/健康監測紀錄表.xlsx
★漂白水/酒精環境清消紀錄表 http://staffairs.nknu.edu.tw/hel/1291/Novel coronavirus/漂白水/酒精環境清消紀錄.docx

衛保組洽詢電話07-7172930 ext.1291~1294(和平)、6291~6292(燕巢)

本校嚴重特殊傳染性肺炎(中國武漢肺炎)防治專區 http://staffairs.nknu.edu.tw/hel/1291/Novel coronavirus/Novel coronavirus.htm
Travelers entering Taiwan to be required to complete health declaration form starting February 11
In order to strengthen Taiwan’s border quarantine measures, starting today (Feb. 11), all travelers arriving from areas outside China, Hong Kong and Macau will be required to complete a health declaration form and accurately provide their travel and contact history regarding whether they have visited China, Hong Kong and Macau over the past 14 days before entry. If travelers provide inaccurate information or refuse, evade or interfere with the provision of such information, violators will be fined up to NT$ 150,000 according to relevant laws. With respect to travelers arriving from China, Hong Kong and Macau, the travelers are required to complete the Novel Coronavirus Health Declaration and Home Quarantine Notice and abide by home quarantine measures within 14 days after entering Taiwan.
Starting from February 6, 2020, China (including Hong Kong, Macau) to be listed as Level 2 Area or above; Chinese residents to be prohibited from entering Taiwan

With respect to requirements regarding arrival from China, Hong Kong and Macau, CECC provided additional information as follows:

A. Regarding Taiwanese nationals:
Starting from February 6, Taiwanese nationals with history of travel to China, Hong Kong and Macau are required to be under home quarantine for 14 days.
Nationals with permission to visit Hong Kong and Macau are required to conduct self-health management for 14 days when entering Taiwan.

B. Regarding Chinese nationals: Chinese nationals are temporarily prohibited from entering Taiwan.

C. Regarding Hong Kong and Macau nationals: starting from February 7, they are required to be under home quarantine for 14 days after entering Taiwan.

D. Foreign nationals: starting from February 7, foreign nationals who have visited or resided in China, Hong Kong and Macau in the previous 14 days are temporarily from entering Taiwan.

E. The abovementioned measures will be adjusted according to epidemic situation.
2020/2/5
請注意!已命名為「嚴重特殊傳染性肺炎」2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
單位/班級 Dept./Institute/Class *
Your answer
姓名Name *
Your answer
職編/學號 Staff / Student No. *
Your answer
國籍 National *
Your answer
停留中港澳期間(年/月/日)The duration of stay in China, Hong Kong or Macau (yy)/(mm)/(dd) *
Your answer
入境(中港澳)或轉機 To enter or transfer into China, Hong Kong or Macau ? *
Required
中港澳停留地點(請詳填) Where are you stay in China, Hong Kong or Macau? *
Your answer
返臺日期(年/月/日) Date of return from China, Hong Kong or Macau to Taiwan (yy)/(mm)/(dd) *
MM
/
DD
/
YYYY
14天居家檢疫或自主健康管理的地點(請詳填;通報用) Residential address when 14 days of self-health management or self-quarantine in Taiwan ? *
Your answer
返臺後,有無相關身體不適症狀? Do you have any the following associated symptoms after coming back to Taiwan ? *
Required
聯絡電話/your phone number *
Your answer
聯絡電郵/your phone E-mail *
Your answer
備註 Note
Your answer
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of 國立高雄師範大學. Report Abuse