Traducción, traducción automática y uso del euskera
Como es habitual en las sociedades bilingües y multilingües, en las regiones en las que se habla el euskera, muchas personas se encuentran en situatciones en las que necesitan hacer traducciones, ya sea en su entorno profesional o en el ámbito personal, de forma escrita u oral, de manera improvisada y espontánea o de manera plafinicada. Asimismo, el número de traductores automáticos disponibles ha crecido en los últimos años, y estas herramientas están cambiando nuestra forma de traducir.

Dentro de este contexto, el objetivo de este cuestionario es recoger una serie de datos sobre hábitos de traducción: quién traduce, qué y cómo. Este estudio se está llevando a cabo desde el centro HiTZ (http://hitz.eus), por el grupo de investigación Ixa (http://ixa.eus), de la UPV/EHU.

El cuestionario consta de tres apartados: (1) preguntas sobre traducción en general; (2) preguntas sobre el uso de la traducción automática; y (3) preguntas sobre el impacto de la traducción automática en el uso del euskera.

Todos los datos recogidos a través de este cuestionario serán tratados de forma anónima y se utilizarán exclusivamente para fines de investigación. Más información y política de privacidad en: https://labur.eus/GNLqU. Al responder al cuestionario, reconoces que entiendes estas condiciones y que participas de forma voluntaria.
Next
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy