Wij zoeken proeflezers voor DSV Games!
VertalingOnze vertalingen worden altijd nagekeken en verbeterd door redactie. Toch willen wij zeker weten dat alles 100% klopt en duidelijk is voor iedereen. Dat betekent: herlezen, herlezen, herlezen en proeflezers inschakelen! Er worden altijd 2 groepen proeflezers ingeschakeld voor onze vertalingen.
Wat houdt proeflezen in?
Dat betekent dat je de handleiding (en eventueel ander speelmateriaal) digitaal toegestuurd krijgt om na te lezen. De oorspronkelijke (Engelse) handleiding krijg je er ook bij, om ernaast te houden.
Wat krijg je ervoor terug?
Naast onze eeuwige dank, komt jouw naam ook bij de credits in de handleiding te staan! (Dat hoeft uiteraard niet als je dat niet wil.)
Wanneer?
Op het moment dat wij een vertaling klaar hebben, sturen we deze op naar een deel van onze proeflezers, waarbij we er bijvoorbeeld op letten dat er naast Nederlandse proeflezers ook Belgische proeflezers aanwezig zijn. Op deze mail laat jij als proeflezer weten of jij op dat moment tijd hebt om de proefleessessie binnen de deadline af te ronden. Heb je geen tijd? Dan mailen we een andere proeflezer uit de pool.
Aanmelden
Lijkt het je leuk om proeflezers voor DSV Games te worden? Wil je dan dit formulier invullen? Dan zetten we je gegevens in ons systeem. Je gegevens worden door ons alleen gebruikt om contact met je op te nemen over proeflees-activiteiten voor DSV Games. Mocht het van beide kanten bevallen, dan kan het zijn dat we bij een volgend spel weer (vrijblijvend) contact met je opnemen.
We kennen jullie enthousiasme een beetje en we denken dat er misschien weleens teveel aanmeldingen zouden kunnen komen. Daarom kunnen we hoogstwaarschijnlijk helaas niet iedereen kiezen voor een proeflees-sessie, omdat het anders teveel wordt. Alvast bedankt voor jullie enthousiasme; jullie zijn geweldig!