Проблеми перекладу в Україні | Опитування
Нині ми маємо справу з підвищеною увагою громадськості і професійного середовища до якості художнього (і не тільки) перекладу і проблем фахової спільноти перекладачів.

Очевидні проблеми: відсутність відкритої бази перекладачів, непрозорі критерії оцінки якості перекладу, такі ж неясні оплата і умови праці. З одного боку, є запит на впровадження комплексних, системних заходів з підвищення кваліфікації перекладача, з іншого – відсутність доступу до такої освіти (лабораторій, шкіл, практикумів). І це лише верхівка айсбергу. Науковий бекграунд, доступ до фахової літератури, брак критичних матеріалів, проблеми на законодавчому, внутрішньоцеховому, інших рівнях – про це можна говорити довго і розлого. Наразі ми пропонуємо перевести такі розмови у більш продуктивне русло. Час щось із тим всім робити)

Розпочати роботу пропонуємо з аналізу, запуску першого кола опитування, збору інформації. Адже будь-який рух без тієї підготовки - безсенсовний і необґрунтований. Маємо отримати картину, назбирати критичну масу запитів, проблем, пропозицій від якомога ширшого кола гравців - читачі, видавці, перекладачі, редактори тощо, а також визначити робочу групу, що долучиться до подальшої роботи з напрямку.

Матеріали опитування буде враховано при аналізі, а також розробці плану дій, стратегії, конкретних кроків і заходів з покращення ситуації з перекладом в Україні.

Контактна адреса для питань та пропозицій - info@litcentr.in.ua

1. Повідомте, будь ласка, ваш статус
2. Шкала оцінювання якості
Оцініть такі пункти за шкалою від 0 - 10, де 0 - не знаю, 1 - дуже погано, 10 - дуже добре
Профільна освіта (доступність, якість)
дуже погано
дуже добре
Теорія / наукова база
дуже погано
дуже добре
Фахова літературна критика перекладів, огляди перекладної літератури
дуже погано
дуже добре
Внутрішня цехова критика перекладів
дуже погано
дуже добре
Фахові події / заходи з підвищення кваліфікації
дуже погано
дуже добре
Доступ до фахової літератури (з перекладу)
дуже погано
дуже добре
Доступ до перекладної літератури
дуже погано
дуже добре
Якість перекладів художньої літ-ри, що видаються в Україні за останні 15 років
дуже погано
дуже добре
Якість роботи перекладачів
дуже погано
дуже добре
Умови праці перекладачів (оплата, строки тощо)
дуже погано
дуже добре
Захищеність перекладача в юридичному полі (авторське право, угоди тощо)
дуже погано
дуже добре
Видавництва, майданчики для оприлюднення перекладів
дуже погано
дуже добре
Преміальний процес
дуже погано
дуже добре
Наявність та доступність фахової інфраструктури: наукове та літературне редагування, корекція, промоція текстів тощо
дуже погано
дуже добре
Доступ до інформації про готові до співпраці видавництва, перекладачів, грантові програми тощо
дуже погано
дуже добре
Проблеми та варіанти вирішення
Викладіть, будь ласка, перелік конкретних, найбільших проблем, пов'язаних із перекладом в Україні і ваш варіант її вирішення
#1 Проблема
Your answer
#1 Варіант, пропозиція з її вирішення
Your answer
#2 Проблема
Your answer
#2 Варіант, пропозиція з її вирішення
Your answer
#3 Проблема
Your answer
#3 Варіант, пропозиція з її вирішення
Your answer
#4 Проблема
Your answer
#4 Варіант, пропозиція з її вирішення
Your answer
#5 Проблема
Your answer
#5 Варіант, пропозиція з її вирішення
Your answer
4. Подальша робота
Чи готові ви долучитися до подальшої роботи з напрямку?
В якій ролі?
Your answer
Ваші пропозиції щодо подальшої роботи й конкретних кроків з покращення ситуації з перекладом в Україні
Your answer
5. Особиста інформація
Ваше Ім'я
Your answer
Місто проживання
Your answer
Контактний e-mail
Your answer
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms