Forum Sąsiedzkie 20-25.06.2017 Warszawa
Program Forum: www.sasiedzi3.org
Твої контактні дані // Твои контактные данные // Twoje dane kontaktowe // Твае кантактныя дадзеныяUntitled title
1. Ім'я та фамілія // Imię i nazwisko // Имя и фамилия // Імя і прозвішча *
Your answer
Jestem / Я *
2. Адреса // Adres // Адрес // Адрас *
Your answer
3. Номер телефону (в міжнародному форматі) // Numer telefonu (w międzynarodowym formacie) // Номер телефона (в международном формате) // Нумар тэлефону (у міжнародным фармаце)
Your answer
4. E-mail *
Your answer
Nazwa projektu w Sąsiadach 3.0 / Назва проекту в Сусідах 3.0 / Назва праекта ў Суседзі 3.0
Your answer
5. Людина, з якою координація може зв'язатися в разі надзвичайних випадків (ім'я та прізвище, номер телефону) // Osoba, z którą organizatorzy mogą się skontaktować w razie nagłego wypadku (imię i nazwisko, telefon) // Лицо, с которым может связаться координация в случае черезвычайных ситуаций (имя и фамилия, номер телефона) // Асоба, з якой можа звязацца каардынацыя ў выпадку надзвычайнай сітуацыі (імя і прозвішча, нумар тэлефону)
Your answer
Дані про доїзд та перебування // Данные о поездке и пребывании // Informacje dotyczące podróży i pobytu // Дадзеныя пра падарожжа і побытUntitled title
Заплануй свою подорож так, щоб бути на місці не пізніше 14:00 першого дня семінару, та час від'їзду не раніше ніж 13:00 останнього дня семінару. Дуже важливою є участь у всій програмі семінару.
//
Запланируй свою поездку так, чтобы быть на месте не позднее чем в 14:00 первого дня семинара, и время отъезда не раньше, чем в 13:00 последнего дня семинара. Очень важным является участие во всей программе семинара.
//
Zaplanuj swoją podróż tak, żeby dotrzeć na miejsce nie później niż o 14:00 pierwszego dnia warsztatów. Wyjazd jest możliwy ostatniego dnia warsztatów nie wcześniej, niż o godz. 13.00. Udział w całym programie warsztatów jest bardzo ważny.
//
Заплануй сваё падарожжа такім чынам, каб прыехаць на месца не пазней за 14:00 першага дня семінару. А час адпраўлення не раней за 13:00 апошняга дня семінару. Вельмі важным з'яўляецца ўдзел ва ўсёй праграме семінару.
1. Дата та час приїзду, вид транспорту // Data i godzina przyjazdu, środek transportu // Дата и время приезда, вид транспорта // Дата і час прыбыцця, від транспарту
Your answer
2. Дата та час від'їзду, вид транспорту // Data i godzina wyjazdu, środek transportu // Дата и время отъезда, вид транспорта // Дата і час адпраўлення, від транспарту
Your answer
3. Загальна сума траспортних витрат (плюс/мінус 50 грн) // Ogólna suma wydatków na podróż (plus-minus 30 zł) // Общая сумма траспортных средств (плюс/минус 5 евро) // Агульная сума транспартных выдаткаў (плюс/ мінус 5 еўра)
Your answer
4. Харчування // Wyżywienie // Питание // Харчаване
5. Повідомте будь-ласка щодо інших потреб в харчуванні: маю алергію на конкретні продукти; маю хвороби або інше, про що необхідно знати організаторам // Preferuję inny typ wyżywienia; mam alergię na konkretne produkty żywnościowe; choruję na przewlekłą chorobę; inne informacje, o których powinni wiedzieć organizatorzy // Сообщите пожалуйста о других потребностях в питании: есть аллергия на конкретный продукт, есть болезнь или что-то, о чём необходимо знать организаторам // Паведаміце, калі ласка, пра іншыя патрэбы ў харчаванні, ці ёсць нейкая алергія на канкрэтны прадукт, нейкая хвароба ці штосьці, пра што неабходна ведаць арганізатарам
Your answer
Якщо тобі потрібен лист-звільнення, то заповни пункти, вказані нижче. Скан листа надійшлемо тобі на мейл. // Если тебе нужно письмо-освобождение, то заполни пункты, указанные ниже. Скан письма отправим тебе на мейл. // Jeśli potrzebujesz od nas pismo z prośbą o zwolnienie z zajęć na uczelni / z pracy, uzupełnij dane poniżej. Skan listu wyślemy na Twój adres e-mail. // Калі табе патрэбны ліст-вызваленне, то запоўні, калі ласка, пункты, названыя ніжэй. Скан ліста мы адправім табе на мэйл.
1. Повні дані особи, на ім'я якої має бути скеровано лист. // Pełne dane osoby / instytucji, do której ma być skierowane pismo z prośbą o zwolnienie // Полные данные человека, на имя которого должно быть направлено письмо. // Дакладныя дадзеныя той асобы, на імя каторай мусіць быць накіраваны ліст.
Your answer
2. Додаткова інформація про тебе: факультет, спеціалізація, курс навчання; посада та ін. // Dodatkowe informacje o Tobie: kierunek, wydział, rok studiów, stanowisko itp. // Дополнительная информация о тебе: факультет, специализация, курс обучения; должность и др. // Дадатковая інфармацыя пра цябе: факультэт, спецыялізацыя, курс навучання, пасада і т.д.
Your answer
Інформація про отримання візи (до Польщі, стосується українських та білоруських учасників) // Інфармацыя для атрымання візы (датычыцца ўдзельнікаў з Беларусі і Украіны, якія едуць у Польшчу)Untitled title
Якщо вам потрібно отримати візу для участі у Проектній зустрічі, надайте, будь ласка, наступну інформацію для формулювання офіційного запрошення для отримання візи:
//
Калі вам патрэбна атрымаць візу для ўдзелу ў Праектнай сустрэчы, дашліце, калі ласка, наступную інфармацыю для афіцыйнага запрашэння на атрыманне візы:
1. Навність візи до Польщі // Наяўнасць візы ў Польшчу
2. Ім'я (як у закордонному паспорті) // Імя (як у замежным пашпарце)
Your answer
3. Прізвище (як у закордонному паспорті) // Прозвішча (як у замежным пашпарце)
Your answer
4. Дата народження (день, місяць, рік) // Дата нараджэння (дзень, месяц, год)
MM
/
DD
/
YYYY
5. Актуальна адреса проживання // Актуальны адрас пражывання
Your answer
6. Серія і номер паспорту // Серыя і нумар пашпарту
Your answer
7. Коли виданий // Калі выданы
MM
/
DD
/
YYYY
8. Ким виданий // Кім выданы
Your answer
9. Дійсний до // Дзейсны да
MM
/
DD
/
YYYY
10. Для українців: місто і № відділення НОВОЇ ПОШТИ, куди надсилати запрошення
Your answer
Коментарі // Komentarze // Каментары
Your answer
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms