翻訳会社の方へ:機械翻訳に関するアンケート【回答締切3月27日(金)】
<イカロス出版『通訳・翻訳ジャーナル』編集部より翻訳会社の皆様へのお願い>
『通訳翻訳ジャーナル』夏号(5月21日発売)の「機械翻訳の特集」において編集資料とさせていただきたい質問項目を作成いたしました。
基本的に無記名でのご回答で構いませんので、ぜひご意見をお寄せください。

【回答締切】
2020年3月27日(金)23:59

※基本的に無記名のご回答で構いません。
※『通訳翻訳ジャーナル』夏号の贈呈をご希望される方のみ、社名とご住所をご記入ください。
※ご回答は誌面製作に活用させていただきますが、記名を頂いた場合もお名前を誌面に掲載することはございませんのでご安心ください


アンケート主催:イカロス出版株式会社 『通訳・翻訳ジャーナル』編集部
『通訳・翻訳ジャーナル』公式サイト:http://tsuhon.jp
お問い合わせ先メールアドレス:info@tsuhon.jp
★機械翻訳について伺います。
Q1.御社における機械翻訳(MT)使用案件への対応は、現状、どのようになっていますか?(複数回答可) *
Required
Q2.機械翻訳を使う案件の数や売上について。(複数回答可) *
Required
Q3.機械翻訳を使用する案件に対応している会社様にお聞きします。対応している分野と言語を教えてください。(例:IT分野の英→日と日→英、特許分野の英→日)
Your answer
Q4.機械翻訳を使う案件に対応している会社様にお聞きします。よく使っている機械翻訳の種類(エンジン・ソフト)は?(複数回答可)
Q5.機械翻訳を使う案件に対応している会社様にお聞きします。機械翻訳エンジンに対する満足度を教えてください。(品質を含め総合的に)
Q6.ポストエディット(PE)の実績はありますか? またPEは誰に依頼しますか? またポストエディターの採用などはありますか?(複数回答) *
Required
Q7.ポストエディット(PE)の仕事の報酬はどれぐらいですか? *
Required
Q8.今後、機械翻訳の利用が増えていくと予想される分野は?(複数回答可) *
Required
Q9.Q8とは逆に、今後も人間による翻訳が必要だと思う分野をご記入ください。(例:マーケティング、出版、字幕…) *
Your answer
Q10.機械翻訳の影響によって、人間による翻訳の需要は今後どのように変わると予想されますか?(複数回答可) *
Required
Q11.今後、機械翻訳が翻訳者や翻訳業界全般、また特許の翻訳に及ぼす影響や将来の見通しについて、翻訳会社としてのご意見をお聞かせください。(自由記述)  *
Your answer
◎ご協力ありがとうございました。無記名でも結構ですが、『通訳・翻訳ジャーナル』夏号の贈呈を希望される方のみ、下記もご記入ください。
御社名(贈呈希望者のみ)
Your answer
ご住所(贈呈希望者のみ) 
Your answer
ご担当者様名(贈呈希望者のみ)
Your answer
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Privacy Policy