Taiwanese Support Hong Kong Democracy 臺灣人支持香港民主

China's denial of universal suffrage to Hong Kong should serve as a big warning sign to the world, and especially to Taiwan. China has never been shy about its ambition to expand it's influence and territory. As its global presence and involvement are increasing, its values of dictatorship, oppression and dishonesty should be checked.

Martin Niemöller once wrote:
First they came for the Socialists, and I did not speak out—
Because I was not a Socialist.
Then they came for the Trade Unionists, and I did not speak out—
Because I was not a Trade Unionist.
Then they came for the Jews, and I did not speak out—
Because I was not a Jew.
Then they came for me—and there was no one left to speak for me.

Civil disobedience is both justifiable and inevitable against a political power that refuses to acknowledge, rather than oppose, public will. As the students in Hong Kong are expressing their discontentment toward the Standing Committee’s proposal by going on strike, let us voice our support by signing this open letter and join the Yellow Ribbon Campaign on September 27th, 2014, initiated by the Civil Human Rights Front of Hong Kong to wear a yellow ribbon to show support for the students on strike and together defend the most fundamental value, democracy.

中國人大否認了香港人民普選的要求,世界各國應當小心謹慎看待,尤其是台灣。中國對於想要拓展自己的影響力和領土的野心從來都不曾多加掩飾。當中國在全球的影響力逐日增加的時候,他所謹守的獨裁,打壓,和手段都需要更多人一起的來監督。

馬丁·尼莫拉曾寫:
當他們追殺社會民主主義者,我保持沉默——
我不是社會民主主義者
當他們追殺工會成員,我沒站出來說話——
我不是工會成員
當他們追殺猶太人,我保持沉默——
我不是猶太人
當他們要追殺我,再也沒有人為我說話了

台灣和香港的處境很像,我們都在捍衛民主,抵抗一個獨裁專制的政府。面對不尊重民意、與民意對立的政權,公民不服從是理所當然,亦是難以避免的。因此,讓我們一起聯署並在9月27日一起繫上黃色緞帶,支持在香港熱血、有理想的朋友們,在香港以罷課方式堅決表達對人大政改方案的不滿。也讓我們一起為香港發聲,引起更多人對香港現況的關注。讓我們一起肩負此重任,共同守衛民主這個最基本的核心價值。

——————————

Proposed by 發起組織:
U.S. Association for Democracy in Hong Kong
Facebook: https://www.facebook.com/USADHK
Twitter: https://twitter.com/USADHK

This petition was jointly drafted by Jeffrey Ngo, Yuki Tam & Caroline Chiohh
此聯署由 敖卓軒, 譚祐琪 與 石逸芳 共同草擬

——————————

This open letter / petition aims to:
• support the LegCo's vetoing of the Standing Committee's proposal;
• support student strikes as means to express discontentment;
• support Hong Kong in striving for true democracy that meets international standards.

Note: We will publish this entire text, along with the signatures, on our Facebook page.
We might attract some media coverage.


此公開信/聯署目的為:
• 支持立法會否決全國人大常委會所提出的政改方案;
• 支持學生以罷課行動表達不滿;
• 支持香港爭取一個符合國際標準的民主制度。

註:我們會將此文,連同所有簽署,完整的上載至我們的 Facebook 專頁。
媒體有可能會對此作出報導。
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question