Rejoindre l'équipe de traducteurs de CED : s'inscrire ou en savoir +

Nous avons actuellement deux projets prioritaires :
- La création de sous-titres pour les différents épisodes de l'Art en Question, afin de toucher tous les habitants du monde.
- La création de sous-titres français pour des vidéos éducatives sélectionnées pour leur qualité (traduction vers le français)

En vous inscrivant grâce au formulaire ci-dessous, nous pourrons vous prévenir dès qu'une vidéo sera prête à être traduite et vous pourrez voir si celle-ci vous motive pour la traduire seul ou en équipe. Vous pouvez être motivé pour traduire une ou plusieurs vidéos.

Toutes les langues, mêmes rares sont les bienvenues. Dans les langues les plus parlées, nous recherchons particulièrement des volontaires dans les langues suivantes : l'allemand, le chinois, le russe, le japonais.

Questions fréquemment posées

Q. Comment faire une traduction ?

>> Le travail se réalise de façon collaborative en utilisant le site Amara :
- La traduction se fait "en ligne" et sans formalités à partir de sous-titres déjà créés et synchonisés dans la langue originale de la vidéo (et en anglais dans le cas de l'Art en Question)
- Tout le monde peut corriger les fautes qu'il constate et chaque version de la traduction est archivée dans un historique
- Une fois qu'une traduction est finale, CED l'importe dans la vidéo

Pour en savoir plus, regardez les résultats de la traduction en cours sur l'épisode 1 de l'art en Question (1400 mots environ) : si vous voyez une erreur, vous pouvez déjà la corriger en cliquant sur "modifier les sous-titres" et si vous voulez créer une nouvelle traduction vous pouvez commencer dès maintenant.
http://www.universalsubtitles.org/fr/videos/DCTHBCHlygGz/info/lart-en-question-1-van-gogh-la-nuit-etoilee/

Q: Le travail est-il bénévole ?
>> Oui, le modèle de CED (diffusion gratuite) fait que nous avons besoin de volontaires bénévoles.

Q: Ai-je besoin d'être professionnel ou de faire une traduction "parfaite" ?
>> Non. L'intérêt d'Internet est qu'une traduction peut toujours être corrigée et améliorée.

Vous avez plus de questions ? Lisez la page de référence dédiée à l'équipe de traduction, avec la liste des projets en cours :
http://www.canal-educatif.fr/wordpress/?p=179

    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question
    This is a required question