Bible Submission
This form is to submit Bibles (including portions) for digital distribution. We need your email address in case we have questions about your submission.
Email address *
Your name *
Your answer
Is this a new submission or a revision? *
Is this a Bible translation we don't already have (new submission), or one that we already have, but which has been made more complete or revised?
What is the scope of this work?
What is the 3-letter ISO 639-3 language code? *
You can look up the language code at http://Bible.cx or http://ethnologue.com.
Your answer
What is the language name in English? *
We need the language name in English because the site maintainers can't always read other languages.
Your answer
What is the language autonym?
In other words, what to the people who speak this language call their own language?
Your answer
What dialect of the above language is this translation in (if applicable)?
A dialect is a variation of the same language. Speakers of two different dialects of the same language can understand each other, mostly, sometimes with a little effort. British English and American English are two dialects of English.
Your answer
If this dialect has a ROD code, what is it?
You can look up ROD codes, if they exist, at http://globalrecordings.net/research/codesearch
Your answer
Does this Bible translation have a translation name? If so, what is it?
Something like "World English Bible", "King James Version", or "American Standard Version"
Your answer
Does this Bible translation have a traditional abbreviation? If so, what is it?
Something like WEB, KJV, or ASV
Your answer
What is the vernacular title of this work?
What is or would be printed on the cover of this book? It may be the vernacular equivalent of "Holy Bible", "New Testament", or some other indicator of the scope of the translation.
Your answer
What is the short English title of this work? *
Something like "Numanggang Bible"
Your answer
What is the English description of this text?
Something like "Genesis, Exodus, Psalms, and the New Testament in the Numanggang Language of Papua New Guinea"
Your answer
Description in another language?
A description of this text in an appropriate language of wider communication other than English appropriate to the region where the readers of this translation live, like Tok Pisin in Papua New Guinea, French in Francophone Africa, Portuguese in Brazil, or Spanish in most of South and Central America.
Your answer
Comments
Additional identifying information and/or general comments
Your answer
Does this submission include audio recordings? *
Next
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms