為《兒童權利公約》選出最佳圖示 Vote the best icons for UNCRC
為《兒童權利公約》選出最佳icons!
聯合國兒童基金會UNICEF即將推出適合兒童閱讀的新版《兒童權利公約》,獲選的icons將會在此版本中使用。
歡迎所有大人及小朋友參與投票。是次投票將於2019年6月14日結束。

Help us to choose the best icon for each of the articles of the Convention on the Rights of the Child (UNCRC)! These icons will be used in the upcoming UNICEF’s official child-friendly version of the Convention.
All adults and children are welcome to vote. The survey closes on 14 June 2019.

你的年齡 How old are you? *
你覺得以下哪個圖示(icon)最能代表有關條文?Which icon do you prefer for each article?
第1條 – 兒童的定義:兒童是指18歲以下的人,他們皆擁有兒童權利。
Article 1 - Definition of a child: A child is any person under 18. All children have all the rights in this Convention.
第2條 – 沒有差別:所有兒童都擁有相同的兒童權利,不論其種族、居住地點、語言、信仰或文化、性別、傷健與否、貧或富、家庭背景或想法等。兒童應受到公平對待。
Article 2 - No discrimination: All children have all these rights, no matter who they are, where they live, what language they speak, what their religion or culture is, whether they are a boy or girl, whether they have a disability, whether they are rich or poor, and no matter what their parents or families believe or do. No child should be treated unfairly on any basis.
第3條 – 兒童的最大利益:成人應以兒童的最大利益為先。當成人做決定時,應考慮這個決定對兒童有何影響。政府應確保兒童受到父母或照顧者的保護。政府應確保提供照顧和保護兒童的服務機構或場地均具質素。
Article 3 - Best interests of the child: All adults should do what is best for children. When adults make decisions, they should think about how their decisions will affect children. Governments should make sure children are protected and looked after by their parents or by other people. Governments should make sure that all services and places that are responsible for looking after and protecting children are of good quality.
第4條 – 實踐公約:政府應確保兒童都能享有公約內所列明的兒童權利。
Article 4 - Making rights real: Governments must do all they can to make sure all children in their countries can enjoy all the rights in this Convention.
第5條 – 讓家庭指導兒童的發展:政府應讓家庭和社區指導他們的孩子,以便兒童在成長過程中,學習正確行使他們的權利。
Article 5 - Family guidance as children develop: Governments should let families and communities guide their children so that, as they grow up, they learn to use their rights properly.
第6條 – 生存和發展的權利:所有兒童都有生存的權利。政府應盡其最大限度,確保兒童以最佳方式生存及發展。
Article 6 - Life, survival and development: Every child has the right to be alive. Governments must make sure that children survive and develop in the best possible way.
第7條 – 姓名與國籍:兒童有權擁有一個獲政府承認的姓名及國籍。在盡可能的情況下,兒童亦應知道誰是其父母並得到他們的照顧。
Article 7 - Name and nationality: Children must have a name which is officially recognized by the government. Children must have a nationality (belong to a country). As far as possible, children should know their parents and be looked after by them.
第8條 – 身份:兒童有獲得身份的權利 – 他們的姓名、國籍及家庭關係都應得到官方記錄,無人能奪去其身份。若有兒童被非法剝奪其身份,政府應盡快協助兒童重新確立其身份。
Article 8 - Identity: Children have the right to an identity – an official record of who they are which includes their name, nationality and family ties. No one should take this away from them, but if they do, governments must help children to quickly get their identity back.
第9條 – 與家人一起生活:除非有損兒童最大利益,否則不應與父母分離,例如父母傷害或疏忽照顧兒童。除非兒童可能受到傷害,否則未能與父母一起生活的兒童亦應該與父母雙方保持聯繫。
Article 9 - Keeping families together: Children should not be separated from their parents unless it is for their own good – for example, if a parent hurts or neglects a child. Children whose parents don’t live together should stay in contact with both parents unless this might harm the child.
第10條 - 與身處異國的父母聯繫:如果兒童與父母生活在不同的國家,政府應尊重兒童及其父母出入境的權利,好讓他們能互相聯繫及團聚。
Article 10 - Contact with parents across countries: If a child lives in a different country than their parents, governments must let the child and parents travel freely so they can stay in contact and be together.
第11條 – 防止拐帶兒童:政府應防止兒童被非法拐帶至境外,例如被父母或其他人拐帶並關押在境外。
Article 11 - Protection from kidnapping: Governments must stop children being taken out of the country illegally – for example, being kidnapped and held abroad by a parent or other person.
第12條 – 尊重兒童意見:兒童有權表達意見,成人亦應聆聽及認真看待。
Article 12 - Respect for children's views: Children have the right to give their opinion, and for adults to listen and take it seriously.
第13條 – 自由分享意見:只要不傷害他人,兒童有權獲得資訊及與他人分享想法,包括以說話、繪畫或書寫等不同方式表達。
Article 13 - Sharing thoughts freely: Children have the right to find out things and share what they think with others, by talking, drawing, writing or in any other way unless it harms other people.
第14條 – 信仰及思想自由:只要不妨礙他人的權利下,兒童有權選擇他們的宗教、信念及想法。父母可以指導孩子,讓他們在成長過程中,學習正確行使權利。
Article 14 - Freedom of thought and religion: Children can choose their own thoughts, beliefs and religion, as long as this doesn’t stop other people from enjoying their rights. Parents can guide children so that as they grow up, they learn to use this right properly.
第15條 – 結社自由:只要不傷害他人,兒童可以自由結識朋友,參與或組織團體。
Article 15 – Setting up or joining groups: Children can join or set up groups or organisations, and they can meet with others, as long as this does not harm others.
Next
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service