Visiones del colectivo de traductorxs e intérpretes profesionales sobre la competencia documental
La alfabetización informacional es vital, como vía de empoderamiento y resiliencia ante la infoxicación, la desinformación y los demás peligros que acechan en el complejo ecosistema informacional que nos rodea. Precisamente por ello, también es una herramienta para rebatir los estereotipos y promover la igualdad y la comunicación respetuosa con todas las personas.

Saber buscar, analizar, contrastar, crear, comunicar, almacenar y compartir información es clave en la práctica de la traducción y la interpretación. Lxs profesionales de la traducción y la interpretación afrontamos constantemente el reto de desplegar la competencia documental necesaria en cada encargo, con rigor y responsabilidad, en todas las especialidades de esta profesión de mediación interlingüística e intercultural.

Este cuestionario, totalmente anónimo, busca recabar opiniones y recomendaciones de lxs profesionales. Los resultados ayudarán en la revisión constante de la formación documental que se imparte en los actuales grados en Traducción e Interpretación. Tu punto de vista es muy importante. Tu experiencia tiene gran valor. Por ello, te agradezco muchísimo tu tiempo.

Dora Sales (Universitat Jaume I)
dsales@trad.uji.es

Sign in to Google to save your progress. Learn more
Edad *
Género *
¿Cuántos años llevas ejerciendo como profesional? *
¿Estudiaste el grado en Traducción e Interpretación? (Si es así, no es necesario que digas dónde. Cuenta lo que consideres) *
¿Cuál es tu especialidad en traducción e interpretación (o cuáles son)? Traducción literaria, traducción audiovisual, traducción científico-técnica, traducción jurídica, interpretación, localización, posedición, corrección... *
¿Trabajas por cuenta propia? ¿Trabajas para alguna empresa?... *
¿Qué nivel de importancia le otorgas a la competencia documental en tu quehacer profesional? *
Escasa importancia
Importancia muy alta
¿Cómo resumirías en un par de frases la importancia de la competencia documental para traducir/interpretar? *
Brevemente, ¿cuáles consideras que son las principales necesidades de información a las que te enfrentas en tu especialidad o especialidades? *
¿Consideras que siempre tienes la competencia informacional adecuada para resolver con garantías estas necesidades? Si no es así, ¿con qué problemas te has encontrado? *
¿Cómo has resuelto las necesidades de información especialmente difíciles? *
¿A qué fuentes de información recurres con más frecuencia? *
¿Qué estrategias empleas para verificar la información? *
¿Has creado tus propias fuentes? Si es así, descríbelas o resume lo que te parezca más relevante sobre este aspecto. *
¿Qué opinas sobre la perspectiva de género, lenguaje inclusivo y más allá? ¿Cómo incide en tu especialidad profesional y cómo la abordas? *
Como profesional, ¿qué recomendación/sugerencia relativa a la importancia de la formación documental les darías a quienes están comenzando su formación en traducción e interpretación? Algo que te hubiera gustado que te dijesen al inicio de tu formación (o que quizás de hecho te dijeron) *
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This form was created inside of Universitat Jaume I. Report Abuse