In geveb Pedagogy Poll: Yiddish in Translation
Calling all teachers! We are interested in learning about how instructors use Yiddish literature in translation in a variety of courses including literature, history, Jewish Studies, and beyond. Responses will be synthesized and published on In geveb's Pedagogy Section, in a series called "Loyt di lerers."
What kind of courses do you teach in which you include works of Yiddish in translation?
When you teach Yiddish literature in translation, do you try to incorporate the original text or educate students about the Yiddish original? How do you do this?"
Do you have any special techniques you use for teaching translations?
Do you find that you have access to all the translations you need/want for your classes?
Do your students read Yiddish?
Most of my students read Yiddish
Most of my students do not read Yiddish
About half my students read Yiddish
If you the instructor are not a fluent Yiddish reader or expert in the texts at hand, how do you prepare to teach translations?
What future questions would you like to see on our "loyt di lerers" forum?
What's your name? (We won't share it without your permission)
What level and subject do you teach?
Can we publish your response? We might summarize or quote directly.
Yes but keep my answer anonymous
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google.
Terms of Service