ينقسم الكورس إلى 8 محاور:
المحور الأول:
·
تحليل النص القانوني وكيفية قراءته
في هذا المحور يتمكن الدارس من
التعرف إلى سمات النص القانوني في اللغة الإنجليزية والعربية، وكيفية قراءته
وتحليله واكتشاف أوجه الاختلاف بين اللغة القانونية واللغة العامة مع التدريب على
قطع الترجمة القانونية المختلفة من سياقات متعددة بالعربية والانجليزية.
المحور الثاني:
·
دراسة المكاتبات الرسمية
·
المذكرات الرسمية
·
الخطابات
·
رسائل البريد الإلكتروني الرسمية
·
الإخطارات والإشعارات
المحور الثالث:
·
دراسة التوكيلات الرسمية
·
دراسة تشريحية للتوكيلات الرسمية من العربية
والانجليزية ومعرفة أنواعها وأهم المصطلحات الواردة فيها
·
دراسة التوكيلات الرسمية الصادرة من الشهر العقاري
·
دراسة التوكيلات الرسمية من الإنجليزية الصادرة من
مختلف الدول الناطقة بالإنجليزية
·
-دراسة المسميات المختلفة في الدول العربية لوثيقة
التوكيل.
·
-المحور عملي ويتطلب مشاركة الدارسين في الترجمة
والتحضير
المحور الرابع
·
دراسة العقود والاتفاقيات
·
دراسة تشريحية للعقد وطريقة كتابته وأهم السمات فيه
وأكثر البنود شيوعا في العقود
·
دراسة حالة عقد عمل
·
دراسة حالة عقد توزيع حصري
·
دراسة حالة عقد تأسيس
·
المحور عملي ويتطلب مشاركة الدارسين في الترجمة
والتحضير
المحور الخامس
·
دراسة الوثائق القضائية
·
دراسة تشريحية للحكم الصادر بالإنجليزية وكذلك العربية
·
دراسة حالة حكم قضائي
·
دراسة حالة صحيفة دعوى
·
دراسة حالة مذكرة الخصوم
·
دراسة حالة الأوامر القضائية
·
المحور عملي ويتطلب مشاركة الدارسين في الترجمة
والتحضير
المحور السادس
·
دراسة أحكام التحكيم
·
دراسة تشريحية لأحكام التحكيم ومعرفة الفرق بينها وبين
أحكام المحاكم
·
دراسة حالة حكم تحكيم بالإنجليزية
·
دراسة حالة حكم تحكيم بالعربية
المحور السابع
·
محاضرات حول البحث على الإنترنت واكتشاف المصادر
المفيدة عند الترجمة القانونية
·
استخدام القواميس الورقية
·
استخدام المواقع المختلفة لتحسين عملية البحث والجودة
للمنتج النهائي
·
نصائح عامة حول الترجمة القانونية من واقع الخبرة
العملية
المحور الثامن
·
أكثر من ورشة عمل عملية لكل ما سبق دراسته ومراجعة
الدورة بأكملها
مدة الكورس
·
عدد الساعات 32 ساعة تدريبية
·
16 محاضرة، كل محاضرة ساعتين
·
اونلاين
عن المحاضر:
عزة احمد حسن
مترجم أول بوزارة العدل المصرية
مدرس بمركز اللغات والترجمة بجامعة القاهرة
مدرس في مجموعة صبرة جروب
مترجم فري لانسر خبرة خمسة وعشرين عامًا.
حاصل على دبلوم الترجمة بتقدير جيد جدا جامعة القاهرة، كلية الآداب ، قسم اللغة
الإنجليزية 1996