JavaScript isn't enabled in your browser, so this file can't be opened. Enable and reload.
UPITNIK ZA PREVODITELJE - FANSUBBERE
Sign in to Google
to save your progress.
Learn more
* Indicates required question
Spol
*
M
Ž
Dob (u godinama):
*
Your answer
Najviša završena razina obrazovanja:
*
osnovna škola
srednja škola
viša škola
dodiplomski studij
diplomski studij ili studij po starom sustavu
poslijediplomski studij
Vaš materinji jezik?
*
Your answer
Koliko ste godina učili engleski jezik?
*
Your answer
Gdje ste ga učili (zaokružite sve odgovore koji se odnose na vas):
*
osnovna škola
srednja škola
na fakultetu
u školi stranih jezika
na privatnim satovima s tutorom
Required
Jeste li boravili u nekoj zemlji engleskog govornog područja?
*
DA
NE
Your answer
Koliko ste mjeseci proveli u nekoj zemlji engleskog govornog područja?
*
0-2 mjeseca
2-6 mjeseci
6-12 mjeseci
više od 12 mjeseci
Your answer
Za svaku od sljedećih kategorija procijenite svoje znanje engleskog jezika, odnosno označite odgovore koji se odnose na vas):
*
Razumijevanje - slušanje
vrlo loše
loše
prosječno
dobro
vrlo dobro
Čitanje
*
vrlo loše
loše
prosječno
dobro
vrlo dobro
Govor - govorna interakcija (sudjelovanje u razgovoru)
*
vrlo loše
loše
prosječno
dobro
vrlo dobro
Govor - govorna produkcija (aktivno vođenje razgovora)
*
vrlo loše
loše
prosječno
dobro
vrlo dobro
Pisanje
*
vrlo loše
loše
prosječno
dobro
vrlo dobro
Samoprocijenite vaše sveukupno znanje engleskog jezika prema Europskom referentnom okviru za jezike:
*
A1 – posjedujem osnovne komunikacijske vještine
A2 – dobro vladam malo kompleksnijim komunikacijskim vještinama
B1 – vrlo dobro vladam engleskim jezikom
B2 – vrlo sam vješt u govornom i pisanom jeziku
C1 – tečno vladam jezikom, tek malo ispod razine izvornog govornika
C2 – na razini sam izvornog govornika
Kad koristite engleski jezik, težite li upotrebi nekog od standarda engleskog jezika?
*
Da, britanskom engleskom.
Da, američkom engleskom.
Da, australsko-novozelandskom engleskom.
Ne, koristim internacionalni engleski.
Ne, bitno mi je samo da me razumiju.
Ne težim upotrebi standardiziranog jezika.
Jeste li učili još koji strani jezik?
*
DA
NE
Ako jeste, navedite koji.
Your answer
Samoprocijenite svoje znanje tog jezika u skladu s Europskim referentnim okvirom za jezike:
A1 – posjedujem osnovne komunikacijske vještine
A2 – dobro vladam malo kompleksnijim komunikacijskim vještinama
B1 – vrlo dobro vladam engleskim jezikom
B2 – vrlo sam vješt u govornom i pisanom jeziku
C1 – tečno vladam jezikom, tek malo ispod razine izvornog govornika
C2 – na razini sam izvornog govornika
Clear selection
Procijenite sljedeća pitanja na skali učestalosti, pri čemu 1 odgovara najnižoj, a 5 najvišoj vrijednosti:
*
Koristim engleski jezik u svrhu komunikacije (poslovno, pri komunikaciji na internetu, u neformalnim okolnostima):
vrlo rijetko
1
2
3
4
5
vrlo često
Kad koristim engleski jezik u komunikaciji, navedeno koristim (označite odgovor koji se odnosi na vas):
*
Govor
vrlo rijetko
1
2
3
4
5
vrlo često
Slušanje
*
vrlo rijetko
1
2
3
4
5
vrlo često
Čitanje
*
vrlo rijetko
1
2
3
4
5
vrlo često
Pisanje
*
vrlo rijetko
1
2
3
4
5
vrlo često
Koliko se mjeseci bavite prijevodom i titlanjem s engleskog jezika?
*
Your answer
Zašto prevodite titlove (označite sve što se odnosi na vas)?
*
Za osobne potrebe
Iz zabave, uživam u tome
Želim pomoći drugima koji ne govore engleski ili druge strane jezike da gledaju filmove
Želim biti koristan zajednici
Nešto drugo, navedite što:
Other:
Required
Na koji način prevodite audiovizuelni materijal (tj. filmove) koje prevodite?
*
Prevodim po sluhu, bez pomoći skripta ili postojećih titlova
Prevodim engleski skript i sam izrađujem hrvatske titlove
Prevodim postojeće engleske titlove na hrvatski (template)
Sve navedeno
Required
Predstavlja li vam problem prevoditi na neki od navedenih načina (označite sve što se odnosi na vas)?
*
Da, prevođenje po sluhu
Da, prevođenje po skriptu
Da, prevođenje postojećih titlova
Ne, ništa od navedenog mi ne predstavlja problem
Required
Your answer
Predstavlja li vam pri prevođenju nešto od navedenog problem (označite odgovore koji se odnose na vas)?
*
Izgovor govornika na ekranu (glumaca, intervjuiranih osoba u dokumentarcima i slično):
Jako mi otežava rad
Otežava mi rad
Niti mi otežava, niti mi ne otežava rad
Ne otežava mi rad
Nimalo mi ne otežava rad
Nepoznavanje korištenog vokabulara (engleskih riječi):
*
Jako mi otežava rad
Otežava mi rad
Niti mi otežava, niti mi ne otežava rad
Ne otežava mi rad
Nimalo mi ne otežava rad
Idiomatski izrazi (izrazi u prenesenom značenju, igre riječima):
*
Jako mi otežava rad
Otežava mi rad
Niti mi otežava, niti mi ne otežava rad
Ne otežava mi rad
Nimalo mi ne otežava rad
Humor (šale, posebice jezično specifične, odnosno one koje imaju smisla samo u engleskom jeziku):
*
Jako mi otežava rad
Otežava mi rad
Niti mi otežava, niti mi ne otežava rad
Ne otežava mi rad
Nimalo mi ne otežava rad
Gramatički obrasci (gramatika engleskih rečenica u izvornom skriptu ili titlovima):
*
Jako mi otežava rad
Otežava mi rad
Niti mi otežava, niti mi ne otežava rad
Ne otežava mi rad
Nimalo mi ne otežava rad
Jeste li ikad preveli na hrvatski engleske titlove nekog filma koji je izvorno nastao na drugom jeziku?
*
Npr. engleski titlovi za neki japanski film ili slično.
DA
NE
Je li to bio jezik koji inače govorite?
DA
NE
Clear selection
Ako jest, je li vam znanje tog jezika koristilo pri prijevodu engleskih titlova na hrvatski?
DA
NE
Clear selection
Ako to nije bio jezik koji inače govorite, jeste li imali problema s razumijevanjem i prijevodom engleskih titlova s obzirom na činjenicu da niste razumjeli govor na ekranu?
*
Nisam imao/la nikakvih poteškoća
Imao sam poteškoća, ali ništa značajno
Imao sam značajnih poteškoća
Ne znam, ne mogu procijeniti
Možete li po sjećanju navesti konkretan primjer rečenice s kojom ste imali problema?
Ako ne možete, preskočite ovo pitanje.
Your answer
Je li vam pri prijevodu predstavljalo problem to što izvorni sadržaj (film) nije na engleskom jeziku?
*
Ne, nije mi predstavljalo nikakav problem
Nije mi predstavljalo značajan problem, ali sam imao/la poteškoća
Predstavljalo mi je mali problem, no mogao/la sam se nositi s njime
Predstavljalo mi je značajan problem
Ne znam, ne mogu procijeniti
Jeste li se pritom susreli s frazama u prenesenom značenju, igrama riječima ili poslovicama u engleskim titlovima?
*
DA
NE
Je li vam bio problem prevesti takve izraze na hrvatski, iako niste znali koji je to bio izraz u ne-engleskom izvorniku?
*
Jako veliki problem
Veliki problem
Osrednji problem
Manji problem
Nikakav problem
Možete li po sjećanju navesti konkretan primjer rečenice s kojom ste imali problema?
Ako ne možete, preskočite ovo pitanje.
Your answer
Pri prijevodu navedenih sadržaja, je li vam išta od navedenog predstavljalo problem?
*
Označite sve što se odnosi na vas.
Nepoznavanje engleskih riječi u titlovima
Gramatika engleskih rečenica
Humor (šale)
Idiomi, izrazi s prenesenim značenjem, igre riječima
Sve navedeno
Ništa od navedenog
Required
Smatrate li da je vaš prijevod tog filma bio kvalitetan?
*
Nimalo kvalitetan
Nekvalitetan
Ne znam, ne mogu procijeniti
Kvalitetan
Vrlo kvalitetan
Biste li ponovili to iskustvo, odnosno preveli još koji takav sadržaj?
*
Nikako to ne bih opet učinio/la
Ne bih to opet učinio/la
Učinio/la bih to opet
Definitivno bih to opet učinio/la
Ne znam
Smatrate li engleski korisnim kao kontaktni jezik, odnosno jezik-posrednik između dvaju drugih jezika pri fansubbingu?
*
Nimalo koristan
Donekle koristan
Ne znam
Koristan
Vrlo koristan
Submit
Page 1 of 1
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. -
Terms of Service
-
Privacy Policy
Does this form look suspicious?
Report
Forms
Help and feedback
Contact form owner
Help Forms improve
Report