Request edit access
Antena Houston Social Justice Interpreter Training Application
+ La versión en español sigue abajo +

Antena Houston Social Justice Interpreter Training with ROBERTO TIJERINA in Houston, Texas!

Saturday, June 17, 2017 - 9-6pm
Sunday, June 18, 2017 - 9-6pm
++ Location TBA ++

Across Houston, organizations, unions and communities are coming together to build power. In this new and difficult climate, our communities are mobilizing to defend themselves against increased deportations and criminalization, as we build a world founded on justice for all of us. To achieve any kind of justice, directly impacted people who speak different languages must be able to talk to each other to build power together.

This training is specifically for individuals who are bilingual in English and Spanish, who are interested in learning more about interpreting skills, interpreter ethics, and language justice using real life scenarios. We are trying to build up local capacity around language justice and interpreting, so the focus is on training folks who can speak both languages.

This training is organized by Antena Houston (http://antenaantena.org/antena-houston-2). Founded in 2015, Antena Houston is currently made up of members Marianela Acuña Arreaza, Silvia Carolina Chicas and John Pluecker.

We are incredibly happy to announce that language justice guru ROBERTO TIJERINA will lead the training! Roberto Tijerina is a queer Latino organizer born of immigrant parents. The focus of his work is Language Justice — building analysis and practice around language as a tool of power, as well as strategies for dismantling language barriers and creating linguistically level playing fields in social justice movement spaces. His work includes four years as coordinator of the Multilingual Capacity Building Program at the Highlander Research and Education Center. While there he developed an interpreter training curriculum that is used across the US to train community interpreters. In 2010 he coordinated the language access of the US Social Forum.

Participation in the full training is required. People from/working in directly impacted communities encouraged to apply. More details available below in the online application form.

Questions? Contact antenahouston@gmail.com

Application deadline is Friday, June 2th at 5pm! The training will be capped at 20 people. All of your registration responses will be kept strictly confidential. We encourage low-income people of color and those from communities directly impacted by criminalization/deportation to apply.

We will also give priority to people who are interested in and excited about doing language work in their communities, especially those already involved with local organizations or movements.

+++

++ Lugar a ser determinado ++
Para postular por favor siga el enlace: https://docs.google.com/forms/d/1QIvwEin90ZLLl2WuRRyDIDSphkWpqu1mbBTs7SCDOfM/edit

¿Cuándo?:
Sábado y domingo, el 17 y 18 de junio del 2017 - 9-6pm 

Sobre el evento:
Organizaciones, uniones y comunidades se están uniendo a través de todo Houston para crear fuerza. En este nuevo y difícil clima, nuestras comunidades se están mobilizando para defenderse de la intensificación en las deportaciones y la criminalización, mientras construimos un mundo basado en la justicia para todos. Para lograr cualquier tipo de justicia, la gente directamente afectada y que habla diferentes idiomas debe poder comunicarse entre sí para empoderarse en conjunto. 

Este entrenamiento está dirigido específicamente a personas bilingües en inglés y español que están interesadas en adquirir más conocimiento sobre destrezas de la interpretación, ética interpretativa y justicia del lenguaje usando escenarios de la vida real. Estamos tratando de desarrollar capacidades locales de justicia del lenguaje e interpretación así es que el objetivo es entrenar a la gente que pueda hablar ambos idiomas.

¿Quiénes son Antena Houston?
Este entrenamiento está organizado por Antena Houston (http://antenaantena.org/antena-houston-2). Fundada en el 2015, Antena Houston está actualmente compuesta por Marianela Acuña Arreaza, Silvia Carolina Chicas y John Pluecker.

Sobre el facilitador: 
¡Estamos sumamente contentas/os de anunciar que el gurú de la justicia del lenguaje ROBERTO TIJERINA liderará este estrenamiento! Roberto Tijerina es un organizador latino queer nacido de padres inmigrantes. El eje central de su trabajo es la Justicia del Lenguaje— el construir análisis y práctica alrededor del lenguaje como una herramienta de poder, como también estrategias para desmantelar las barreras del lenguaje y crear campos lingüísticos equilibrados en espacios de movimientos de justicia social. Su trabajo incluye cuatro años como coordinador del Multilingual Capacity Building Program [Programa de Construcción de Capacidad Multilingual] en el Highlander Research and Education Center [Centro de Investigación y Educación Highlander]. Durante su cargo desarrolló un curriculum para entrenamiento de intérpretes que es usado alrededor de los Estados Unidos para entrenar a intérpretes comunitarios. En el 2010 coordinó el acceso al lenguaje del Foro Social de los Estados Unidos.

Para participar se requiere asistencia a todo el entrenamiento. Animamos la postulación de gente que es parte o trabaja en comunidades que son afectadas directamente. Más detalles en la solicitud en línea que se encuentra más abajo.

¿Preguntas? Contacte a antenahouston@gmail.com

¡La fecha límite para postulaciones es el viernes 2 de junio a las 5pm! El entrenamiento es limitado a 20 personas. Todas las respuestas de la forma de registro son confidenciales. Alentamos a postular a personas de color de bajos ingresos y a aquellas personas de comunidades afectadas directamente por la criminalización/deportación. 

También les damos prioridad a las personas que estén interesadas y motivadas con hacer trabajo del lenguaje en sus comunidades, especialmente aquellos involucrados con organizaciones o movimientos locales.

Name / Nombre
Your answer
Email
Your answer
Phone Number / Número de teléfono
Your answer
Age / Edad
Your answer
Have you ever interpreted before? If so, in what situation(s)? (You don't need professional interpreting experience to take this training, but you must at least be prepared and interested in starting!) / ¿Ha hecho interpretaciones alguna vez? Si es así, ¿en qué situaciones? (No necesita experiencia en interpretación para tomar el entrenamiento pero si debe estar preparado e interesadx en empezar!)
Your answer
Please list all languages you speak besides English and your level of fluency in each (Native Speaker, Fluent, Intermediate, Beginner) / Por favor escriba una lista de los idiomas que habla aparte del inglés y su nivel de fluidez en cada uno (Nativo, Fluido, Intermediario, Principiante)
Your answer
What community groups (churches, student groups, social justice organizations, non-profits, cultural organizing groups) are you involved in currently? / ¿En cuáles grupos comunitarios participa Ud actualmente (iglesias, grupos estudiantiles, organizaciones de justicia social, organizaciones sin fines de lucro, grupos de organización cultural)?
Your answer
What work are you already doing with communities directly impacted by social injustice? How will you apply the skills learned at this training to that work? / ¿Qué trabajo ya está haciendo con comunidades impactadas directamente por la injusticia social? ¿Cómo piensa utilizar las capacidades que aprendas en ese trabajo?
Your answer
Why do you want to take this training? / ¿Por qué quiere tomar el entrenamiento?
Your answer
Will you need childcare during the training? If so, for how many children and what are their ages? / ¿Va a necesitar cuidado de sus niñxs durante el entrenamiento? Si es así, ¿cuántos niños son y cuales son sus edades?
Your answer
Breakfast and lunch on Saturday and Sunday will be provided. Do you have any dietary needs we should be aware of? / Se va a proveer el desayuno y un almuerzo el sábado y el domingo. ¿Tienen algunas restricciones nutricionales?
Do you have any accessibility needs we should be aware of? / ¿Tiene alguna necesidad de accesibilidad de la que tendríamos que saber?
Your answer
I can contribute... (All funds will be used to support the costs for the training and on-going language justice work in Houston. So please be as generous as you and/or your organization can be!) / Puedo contribuir... (Todos los fondos se van a usar para los costos del entrenamiento y para el trabajo continuo de justicia del lenguaje aquí en Houston. Así que intenta ser lo más generosx que Ud o su organización pueda.)
We do not want to turn away anyone for lack of funds. Please let us know if you are not able to make a monetary contribution. / No queremos excluir a nadie porque le falta dinero. Avísanos si no puede contribuir fondos.
Your answer
Submit
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. Report Abuse - Terms of Service - Additional Terms