Request edit access
An international professional home for liberatory mental health ·  Un foyer professionnel international pour une santé mentale libératrice. Un hogar profesional internacional para una salud mental liberadora ·  

ENGLISH

English, French and Spanish translation below. 

ترجمه‌ی فارسی در ادامه آمده است. لطفاً به پایین اسکرول کنید.

FRENCH

Translations in Arabic, French and Spanish below. Please scroll down

ESPAÑOL
Arabic, French and Spanish translations continue. By favor, desplázate hacia abajo

Arabic

‏هل أنتِ/أنتَ من المتخصصين في الصحة النفسية ممن لم يعودوا يشعرون بالانتماء إلى المؤسسات التي دَرَّبتهم أو التي يرتبطون بها؟

‏كثيرون منّا لم يعودوا يشعرون بذلك. يُطلب منّا أن نفصل العمل السريري عن السياسة، وأن نلتزم الصمت إزاء ما يُرتكب بحق مرضانا والعوالم التي يعيشون فيها.

‏هذا مقترح — دعوة إلى تخيُّل بيتٍ مهنيٍّ دوليٍّ للصحة النفسية التحررية والمساهمة في بنائه: هيئة للممارسين والممارسات السريريين (محلّلين نفسيين، معالجين، وأخصائيين اجتماعيين، وعلماء بممارسةٍ لا يُفصل فيها السريري عن مكانٌ للتفكير معًا، بعضنا بعضًا، وللقاء بعضنا بعضًا عبر البلدان الكلام حين يستدعيه الضمير، على أن يكون الانتماء، لا الكلام، هو علّة وجوده. ورغم أننا نقترحه بوصفنا فلسطينيين وفلسطينيات، فإن هذا البيت لا يخصّ فلسطين وحدها؛ فالممارسة التحررية ضرورية أينما واجه الناس القمع والتهجير وعنف الدولة.

‏لم يُبْنَ شيء بعد. نحن نجمع الأشخاص الراغبين في تشكيله — وهذه الاستمارة هي وسيلتنا لنجد بعضنا بعضًا.

‏يمكنكم قراءة المقترح الكامل هنا:

https://docs.google.com/document/d/1TauZzp-r9-6_PP04-CFhJ9rhtWrLs1H-b3FRjVcRYoc/edit?usp=drivesdk

‏إذا لامسكم هذا المقترح، أضيفوا بياناتكم أدناه. سنُشارك موعد يكتب إلينا.

مع المودة والاحترام،
‏زميلات وزملاء في شبكة فلسطين العالمية للصحة النفسية 


ENGLISH 

Are you a mental health professional who no longer feels at home in the institutions that trained you, or with which you are associated?

Many of us don't. We're asked to keep the clinical separate from the politics, and to stay silent about what is being done to our patients and the worlds they live in.

This is a proposal — an invitation to imagine, and help build, an international professional home for liberatory mental health: a body for clinicians (analysts, therapists, social workers, psychologists, psychiatrists, counselors) committed to a practice where the clinical and the political are not held apart. A place to think together, to support one another, and to find one another across countries, languages, and disciplines, with the freedom to speak when conscience calls, but with belonging, not speaking, as its reason for being. Though we propose it as Palestinians, this home is not only about Palestine; Liberatory practice is needed wherever people face oppression, displacement, and state violence.

Nothing has been built yet. We are gathering the people who want to shape it — and this form is how we find one another.

You can read the full proposal here https://docs.google.com/document/d/1TauZzp-r9-6_PP04-CFhJ9rhtWrLs1H-b3FRjVcRYoc/edit?usp=drivesdk

If it speaks to you, add your details below. We'll share the date of our first meeting with everyone who writes.

With warmth and respect,
Colleagues in the Palestine-Global Mental Health Network

فارسی

آیا شما از متخصصان سلامت روان هستید که دیگر در نهادهایی که شما را آموزش داده‌اند، یا نهادهایی که با آن‌ها در ارتباطید، احساس تعلق نمی‌کنید؟

بسیاری از ما چنین احساسی نداریم. از ما خواسته می‌شود کار بالینی را از سیاست جدا نگه داریم و دربانمان و جهان‌هایی که در آن زندگی می‌کنند می‌رود، سکوت کنیم.

این یک پیشنهاد است — دعوتی برای تصور کردن، و کمک به ساختنِ یک خانه‌ی حرفه‌ای بین‌المللی برای سلامت روانِ رهایی‌بخش: نهادی برای درمانگران (روانکاوان، روان‌درمانگران، مددکاران اجتماعی، که به عملی متعهدند که در آن، امر بالینی و امر سیاسی از یکدیگر جدا نگه داشته نمی‌شوند. جایی برای با هم اندیشیدن، پشتیبانی از یکدیگر، و یافتن همدیگر در گستره‌ی کشورها، زبان‌ها و رشته‌ها؛ با آزادیِ سخن گفتن آنگاه که وجدان فرامی‌خواند، اما با تعلق داشتن — و نه سخن گفتن — به‌عنوان دلیل وجودی‌اش. هرچند ما این پیشنهاد را به‌عنوان فلسطینی‌ها مطرح می‌کنیم، این خانه تنها درباره‌ی فلسطین نیست؛ عملِ رهایی‌بخش هر جا که مردم با ستم، آوارگی و خشونت دولتی روبه‌رو هستند، ضروری است.

هنوز چیزی ساخته نشده است. ما در حال گرد هم آوردن کسانی هستیم که می‌خواهند به آن شکل دهند — و این فرم، راه ما برای یافتن یکدیگر است.

می‌توانید متن کامل پیشنهاد را اینجا بخوانید:
https://docs.google.com/document/d/1TauZzp-r9-6_PP04-CFhJ9rhtWrLs1H-b3FRjVcRYoc/edit?usp=drivesdk

اگر این پیشنهاد با شما سخن می‌گوید، مشخصات خود را در زیر بیفزایید. تاریخ نخستین نشست‌مان را با همه‌ی کسانی که برایمان بنویسند در میان خواهیم گذاشت.

با گرمی و احترام،
همکارانی از شبکه‌ی جهانی سلامت روان فلسطین

FRANÇAIS

Chers amis, chères amies,

Nous sommes des professionnel·le·s palestinien·ne·s de la santé mentale, membres du Palestine-Global Mental Health Network. Nous écrivons à des collègues du monde entier qui partagent cet engagement, qui que vous soyez et où que vous soyez. Nous souhaitons vous soumettre une proposition, non pas un plan abouti, mais une idée que nous espérons réfléchir ensemble : un foyer professionnel qui nous soit propre, distinct des réseaux, et qui ne concerne pas seulement la Palestine.

PAS SEULEMENT LA PALESTINE : Cela compte pour nous, et nous tenons à le dire d'emblée : bien que nous le proposions en tant que Palestinien·ne·s, et que la Palestine soit notre priorité en ce moment, dans ce moment historique particulier, ce foyer ne concerne pas seulement la Palestine, et il ne s'adresse pas seulement aux Palestinien·ne·s. Une pratique libératrice est nécessaire partout où des personnes subissent l'oppression, le déplacement et la violence d'État, dans chaque région et chaque lutte. Si vous partagez cet engagement, ce foyer est aussi le vôtre. La Palestine en est une part, non la totalité.

POURQUOI : Beaucoup d'entre nous ne se sentent plus chez eux dans les institutions qui les ont formé·e·s. On nous demande de séparer le clinique du politique et de garder le silence sur ce que l'on fait subir à nos patient·e·s et aux mondes dans lesquels ils et elles vivent. Certain·e·s d'entre nous sont parti·e·s ; d'autres ont été écarté·e·s ; d'autres encore restent parce qu'ils ont besoin d'un foyer, d'un lieu où appartenir, où être supervisé·e, où être reconnu·e, et estiment n'avoir pas d'autre choix. Et certain·e·s restent parce que leur ordre professionnel exige une formation continue que, pour l'instant, seules ces institutions offrent.

CE QUE NOUS PROPOSONS : Que nous commencions à construire un foyer qui nous soit propre, un corps professionnel international pour celles et ceux qui s'engagent dans une pratique libératrice, entendue comme une pratique qui refuse de tenir séparés le clinique et le politique, et qui demeure responsable face aux conditions dans lesquelles nos patient·e·s vivent réellement.

EN QUOI CELA DIFFÈRE DES RÉSEAUX : Les réseaux sont des organes de plaidoyer. Ils lancent des campagnes, publient des appels et s'organisent autour de la Palestine, et ce travail est vital et se poursuit. Ceci est autre chose : un foyer pour les clinicien·ne·s, un lieu pour penser ensemble, pour se soutenir les un·e·s les autres, et pour se trouver à travers les pays, les langues et les disciplines. Il aurait la liberté de parler quand la conscience l'exige, mais la parole n'est pas sa raison d'être. L'appartenance l'est.

COMMENT IL SERAIT ORGANISÉ : La première étape est la charte et les principes qui nous lient. À partir de là, le corps prendrait la forme d'une ombrelle, avec des sections indépendantes en dessous, se constituant à mesure que des collègues se présentent pour les bâtir, en laissant leur forme émerger de celles et ceux qui se rassemblent, plutôt que d'être fixée à l'avance. Un comité fondateur, multilingue et multidisciplinaire, porterait le travail initial et garderait la charte ; à mesure que les sections se forment, il deviendrait un comité de pilotage comptant un membre de chaque section, de sorte que les sections elles-mêmes constituent le centre. Pour commencer, une section n'a besoin de rien de plus qu'une liste de diffusion, et grandit à mesure que des personnes sont disposées à la porter.

CE QUE NOUS DEMANDONS : Pas grand-chose pour l'instant, seulement ceci : si cela vous parle, remplissez ce court formulaire pour ajouter votre nom ou pour participer à notre première réunion. Nous partagerons la date avec toutes les personnes qui nous écriront.

C'est tout pour l'instant. Celles et ceux qui voudront le porter plus loin, nous nous y retrouverons. Si vous avez ressenti l'absence d'un foyer comme celui-ci, ce message vous est adressé.

Avec chaleur et respect, 
Les collègues du Palestine-Global Mental Health Network


ESPAÑOL

Queridos amigos y queridas amigas,

Somos profesionales palestinos de la salud mental, parte del Palestine-Global Mental Health Network. Escribimos a colegas de todo el mundo que comparten este compromiso, quienquiera que seas y dondequiera que estés. Queremos traerles una propuesta: no un plan terminado, sino una idea que esperamos poder pensar juntos: un hogar profesional propio, separado de las redes, y que no trata solo de Palestina.

NO SOLO PALESTINA: Esto nos importa, y queremos decirlo desde el principio: aunque lo proponemos como palestinos, y Palestina es nuestra prioridad ahora, en este momento histórico particular, este hogar no trata solo de Palestina, ni es solo para palestinos. La práctica liberadora es necesaria allí donde las personas se ven sometidas a la opresión, el desplazamiento y la violencia estatal, en cada región y en cada lucha. Si compartes este compromiso, este hogar también es tuyo. Palestina es una parte de eso, no su totalidad.

POR QUÉ: Muchos de nosotros ya no nos sentimos en casa en las instituciones que nos formaron. Nos piden mantener lo clínico separado de lo político y guardar silencio sobre lo que se les hace a nuestros pacientes y a los mundos en los que viven. Algunos de nosotros nos hemos ido; a algunos nos han apartado; otros se quedan porque necesitan un hogar, un lugar al que pertenecer, donde ser supervisados, donde ser reconocidos, y sienten que no tienen otra opción. Y algunos se quedan porque sus colegios profesionales exigen una formación continua que, por ahora, solo estas instituciones ofrecen.

LO QUE PROPONEMOS: Que comencemos a construir un hogar propio, un cuerpo profesional internacional para quienes se comprometen con una práctica liberadora, entendida como una práctica que se niega a mantener separados lo clínico y lo político, y que sigue siendo responsable ante las condiciones en las que realmente viven nuestros pacientes.

EN QUÉ SE DIFERENCIA DE LAS REDES: Las redes son organismos de incidencia. Lanzan campañas, emiten llamamientos y se organizan en torno a Palestina, y ese trabajo es vital y continúa. Esto es otra cosa: un hogar para clínicos, un lugar para pensar en conjunto, para apoyarnos mutuamente y para encontrarnos a través de países, idiomas y disciplinas. Tendría la libertad de hablar cuando la conciencia lo exija, pero la palabra no es su razón de ser. La pertenencia lo es.

CÓMO SE ORGANIZARÍA: El primer paso es la carta fundacional y los principios que nos unen. A partir de ahí, el cuerpo tomaría la forma de un paraguas, con capítulos independientes debajo, que se forman a medida que colegas se ofrecen a construirlos, dejando que su forma surja de quienes se reúnen en lugar de fijarse de antemano. Un comité fundador, multilingüe y multidisciplinario, llevaría el trabajo inicial y custodiaría la carta; a medida que los capítulos toman forma, se convierte en un comité directivo con un miembro de cada uno, de modo que los capítulos mismos constituyen el centro. Para comenzar, un capítulo no necesita más que una lista de correo, y crece a medida que las personas se inclinan a sostenerlo.

LO QUE PEDIMOS: No mucho por ahora, solo esto: si esto te resuena, completa este breve formulario para añadir tu nombre o para sumarte a nuestra primera reunión. Compartiremos la fecha con todas las personas que nos escriban.

Eso es todo por ahora. Quienes quieran llevarlo más lejos, nos encontraremos allí. Si has sentido la ausencia de un hogar como este, este mensaje va dirigido a ti.

Con cariño y respeto, 
Colegas del Palestine-Global Mental Health Network


Sign in to Google to save your progress. Learn more
Name · الاسم · Nom · Nombre *
Your email address · بريدك الإلكتروني · Votre adresse e-mail · Tu correo electrónico *
Discipline · التخصص · Discipline · Disciplina *
Country or region · البلد أو المنطقة · Pays ou région · País o región *
Language/s you work in · اللغة/اللغات التي تعمل/ين بها · Langue(s) dans lesquelles vous travaillez · Idioma/s en los que trabajas *
How would you like to be involved? · كيف تودّ/ين أن تشارك/ي؟ · Comment aimeriez-vous vous impliquer ? · ¿Cómo te gustaría participar? *
Check all that apply · اختر/اختاري كل ما ينطبق · Cochez toutes les cases qui s'appliquent · Marca todas las que correspondan
Required
What would a home like this mean to you? · ماذا يعني لك بيتٌ كهذا؟ · Que représenterait pour vous un foyer comme celui-ci ? · ¿Qué significaría para ti un hogar como este?
Submit
Clear form
Never submit passwords through Google Forms.
This content is neither created nor endorsed by Google. - Terms of Service - Privacy Policy

Does this form look suspicious? Report