2013年11月中,聯合國大會將投票輪選聯合國人權理事會的新成員,中國已報名進入新成員候選名單。聯合國大會的60/251決議案申明,聯合國大會在選舉人權理事會成員時應該根據候選國對推動捍衛人權的事業的自覺自願程度及貢獻進行投票。據此,作爲人權侵害大國的中國是沒有資格成爲聯合國人權理事會的成員國的。中國是聯合國安理會的常任理事國,理應是《聯合國憲章》和聯合國《世界人權宣言》所倡導的人權原則的捍衛者,然而在現實中,中國政府卻是這些原則的粗暴踐踏者,它在人權記錄上留下了斑斑劣迹。
The UN General Assembly shall convene in November 2013 to select new members of the UN Human Rights Council. P. R. China has submitted its candidacy. In its founding resolution 60/251, the UN General Assembly states that the election of new members "shall take into account the contribution of candidates to the promotion and protection of human rights and their voluntary pledges and commitments thereto." Members shall "uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights." However the Chinese government has brutally violated these principles with its horrific human rights records.
近四分之一世紀過去了,天安門大屠殺的血迹仍殷濕未幹,中國政府不僅從不認錯、而且對包括天安門母親在內的試圖揭露真相紀念亡靈的人進行殘酷的迫害,持續至今。在天安門大屠殺後的近25年裏,中國政府一天都沒有停止過人權侵害。公民的言論、出版、新聞、結社、集會、遊行、示威、罷工及信仰自由繼續被剝奪;公民被任意關押、被失蹤、被自殺,大批良心犯被投入監獄;大量的暴力拆遷、土地掠奪、暴力計生、強迫墮胎、黑監獄、非法軟禁、暴力毆打、酷刑、非法限制公民出入境、親屬株連等形式的人權侵犯。以及對基督徒、法輪功、藏傳佛教、漢傳佛教、回教和維族穆斯林等宗教群體的殘酷打壓和對藏、維、蒙等非漢民族的民族壓迫、經濟掠奪和文化滅絕等種種傷天害理滅絕人倫的做法讓舉世為之震驚、各民族為之心寒。另外,中國政府對人權的侵害不僅限于中國大陸地區,而且也危害到了香港澳門和台灣。
It has been 25 years since the Tiananmen Massacre (1989). The Chinese government has never admitted its wrongdoing, and has continually repressed any individuals and groups including the Tiananmen Mothers who have been working to expose the truth and commemorate the victims. Freedom of speech, press, assembly, association, protest, rally, strike and belief have been deprived. Citizens have been taken into custody without due process, with death and disappearances sometimes following. Quite a number of prisoners of conscience have been jailed. Forced demolition, land grabs, forced abortions, illegal prison cells and arrests, torture and brutal beatings happen without restraint. Citizens and their relatives are deprived of their basic rights of exiting and entering the country. The Chinese governmental human rights violation has spread beyond the border of Mainland Chinese, and spilled into Hong Kong, Macau and Taiwan. Religious groups such as Christian, Falun gong, Tibetan and Chinese Buddhism, Islamic and Xinjiang Uyghur Muslim, have faced severe repression. Non-Han Chinese minority groups, such as Tibetans, Uyghuers, and Mongolians, have been exploited economically, culturally, with horrific records that have stunned the world, and hardened the hearts of all ethnic groups in China.
根據現行規定,一個國家需要獲得97票才能成爲聯合國人權理事會的成員。假如每一個民主國家都說“不”,中國將沒有機會當選。面對著中國如何投票將測試每一個民主國家對民主人權的誠意和承諾。在此,我們向所有民主國家發出呼籲,請不要辱沒你的偉大國家和選民,做符合人類道義原則的選擇,對中國投“反對票”。
Under current rules, any country needs 97 votes at the UN General Assembly to become a member of the UN Human Rights Council. If each and every democracy says "No," the chances for China are zero. Such a vote on China will test any democratic country's commitment to democracy and human rights. Therefore, we call on all democracies not to humiliate your great country and voters, and choose to cast a "No" vote on China, in the name of humanitarian principles.
完整版簽名呼籲書
简体中文版:
https://docs.google.com/document/d/1EiaAxX0SZHYfbXW4EQ-ckl0OqZJLC2bQWcTzJpuqvfc/edit?usp=sharing繁體中文版:
https://docs.google.com/document/d/19cypoYwvgoMqPISd-xAJxVtKKDTq-5-fzZhmxFKum1E/edit?usp=sharingFull English version of this Appeal (Signature Guidelines Included ):
https://docs.google.com/document/d/1SzWRkxTlf02mRSJfTDxzN_dwx2xRFt5dKyB1OD9X6KM/edit?usp=sharing