How to Translate Labels

Creating Translations

Correcting Translations

-------------

1. Open the translation editor (the table of labels and translations)  -  http://mmm-school.top/?translations 

2. There’re 2 tabs you can work in:

  • Labels - to create translations for labels;
  • Translations - to check and edit translations later if needed.

Creating Translations

3. To create a translation stay in the Labels tab.

4. Find the label you need to translate - go one after another through the list or use the filter. To find the label using the filter, type in the name or the text of the label (complete or a part of it) and click “Filter”.

*The same rule works in the translation tab. To find the needed translation, type in the name of the label or the text of the translation (complete or a part of it).

5. Open the list of translations by clicking the list button near the label name.

6. Read the english translation.

7. To make sure you understand the meaning properly, check the additional fields of the label:

  • screenshot - to see how the label looks on the site
  • link - to open the page where the label is placed
  • description - to see any helpful comments on the label

8. Click + Add new record in the right upper corner of the table of translations.

9. In a new window fill in all the required fields:

  • If you’re making just a general translation into another language fill in the language and the text of the translation.

  • If you’re making a specific translation for a particular project or site - besides the language and the text fill in the field site/project. The same goes with a particular event (fill in the field event with the event number).

  • If you leave the field language empty, your translation will be displayed in all languages. This can be used in case you create a specific translation for a site/project/event which in fact is no longer a translation but a unique name (but for convenience, it is also called a translation).

NOTICE! Follow the logic in creating translations - first of all, in order not to harm the work of other already created translations, and secondly, not to create a dozen of unnecessary translations which may be replaced by only one.

What does it mean? If you need to make a general translation for all languages on a particular site do not create numerous translations for each language - leave the field language empty! If you’re making a translation for a particular language, while the meaning of the text is universal, do not create translations for different sites! BUT! There must be always filled at least one more field besides the translation text. If you fill in just a translation without mentioning the language or the site it will cause fail for the initial label meaning and its display.

Most of the time translations are being made for a language, so be sure that the language is filled in. We recommend to check it twice!

10. Save the translation.

11. Sometimes you need to make a translation for a label which contains a variable.

  • If there’s only one variable in the label text it looks like %s
  • If there’re few variables they look like %1$s, %2$s

12. To see the meaning of the variable check the description of the label.

13. You can change the word order in your translation compared to the original text. You can put the variable to any place in the text. But never separate the elements of a variable from each other. %1$s always goes as it is.

14. The same rule is for tags and inner labels that are used in the label text. Do not break the structure - take the whole piece as it is and put it where you need it.

  • tags are in angle brackets and usually go in pairs (before and after the word/phrase/variable) but sometimes are single

* translate the word/phrase framed by the tags, and if you need to change its place, move the entire structure <b>still</b>

  • inner labels are in curly brackets

15. Check how your translation is displayed on the webpage. You should also check the display of the original meaning to be sure everything is left as it was before.

16. Sometimes you see a word or a phrase on a page of the site and you need to translate it or correct some mistakes. In this case add &showlabels to the url in the browser address bar. This will help you to see the label name as in this mode everything is displayed in labels (e.g. http://mmm-school.top/?e=805&showlabels )

Correcting Translations

17. Sometimes the original meaning (text) of the label is changed or refined. The translation of this label, respectively, must also be changed. An indicator that the translation needs correction or clarification is 1 (one) in the field Check! in the line of your translation in the Translations table. If the translation does not need to be clarified the field Check! is marked with 0 (zero).

18. To check your translations you need to open the table of translations (menu tab Translations)

19. If you make translations for a particular language, filter labels by language (to pick out only the translations into the desired language)

20. Next, sort the filtered translations by the field Check! Press the name of the column, and translations will be arranged in ascending/descending order of their values.

*If you click the field Check! once, the values will go in ascending (from 0 (zero) to 1 (one)). If you click the field for the second time, the values will line up descending - from 1 to 0.

21. Correct or refine the translationsmarked by 1 comparing your translation to the original label text.

22. If you make translations into another language not from the original label text (Russian), but, for example, from the English translation, open the list of translations by clicking the list button in the translation line on the left. The list of translations will open, and you will see the english translation there.

23. Open the translation editing (at the end of the line), make all the needed changes, and save them.

24. After the corrections are saved 1 (one) will automatically change its value to 0 (zero). BUT! It will not be seen immediately in the translation line (the page needs to be reloaded). It is more convenient to check your corrections by opening the list of translations for this label by clicking the list button. In the list your translation will have a 0 (zero) value in the Check! field.

*If the attached list of translations was open during the editing, close it and open it again - the value will be updated.

25. NOTICE! Sometimes it happens that the original meaning of the label has been changed or refined, and consequently your translation has been marked by 1, but you see that your translation still corresponds to the meaning, and you don’t need to change or refine it. Do not leave it marked by 1! This will confuse you during the next check. You should still edit this translation. Add a symbol or a letter (for example, at the end of the line), and save the editing. Right after that click the edit button again, delete the symbol, and save the translation. It takes just a few seconds. The algorithm checks the changes in the text of translation, so it can not put a 0 (zero) if the text has not been changed at all.