A Szószátyár c. műsor (hang)archívuma:
http://www.budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar
Útmutató az alábbi tartalomjegyzék bővítéséhez, használatához:
Navigálás:
A tartalomjegyzék elkészítésében közreműködtek:
Bálint Irén – 17.09.13
Kocsis Katalin – 19.02.27
Rassay Krisztián – 20.04.08
…..
…
…
Köszönet érte!
KÜLDJ EGYET TE IS!
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20161207.mp3
Miért fontos a nyelvhasználat az embereknek?
KL Nyest-cikke: https://www.nyest.hu/hirek/ikszek-es-igzek
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20161214.mp3
PISA-felmérés: Interjú Schiller Mariann-nal; hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20161221.mp3
Műfordítás: Interjú Nádori Lídiával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20161228.mp3
Hangszimbolika: Beszélgetés Madarász Leventével
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170104.mp3
Nyelv és jog(i nyelv): Beszélgetés Sándor Zsuzsával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170111.mp3
Hasonulás
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170118.mp3
A zsidók nyelvei
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170125.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170201.mp3
Megint hasonulás
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170208.mp3
Nevezetes félrefordítások, félreértések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170215.mp3
A cigányok nyelvei: Beszélgetés Baló András Mártonnal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170222.mp3
“Cigány vs. roma”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170301.mp3
Mancs-cikk: http://seas.elte.hu/w/!moderntalking/besir_beroehoeg
Nádasdy Ádám: Besír, beröhög (Magyar Narancs, 2002/08/29)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170308.mp3
Nyelvtani nemek + hallgatói kérdések
Hallgatói kérdés:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170315.mp3
A magyar nyelv eredete és rokonai: Beszélgetés Bakró-Nagy Marianne-nal
(finnugor nyelvek, urali nyelvek, szamojéd nyelvek, nyelvek elnevezései…)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170322.mp3
Nép, nemzet, etnikum és nyelv: Beszélgetés Sándor Klárával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170329.mp3
Nyelv és gondolkodás: Beszélgetés Sándor Klárával + hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170405.mp3
A török nyelvek: Beszélgetés Ótott-Kovács Eszterrel
(Nem volt adás, talán tüntetés közvetítése miatt.)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170419.mp3
Orbán Viktor „nőügyei”: Beszélgetés Réz Annával + hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170426.mp3
Hallgatói kérdések ("fel van tárva" és társai)
Az előző műsor témáihoz:
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170503.mp3
„Megengedők (megengedőek?)” és „szigorúak”
hasonlók: gondolva van rá, bízva van benne, ki van szúrva vele
(más nyelvekben is előfordul: The house is lived in.)
[szünet]
3. nézzünk szintén igéből képzett mellékneveket:
ijesztőek, vonzóak: ez jó (de az ijesztők, vonzók is jó)
mi van az ó/ő végű nem igéből képzett mn.-ekkel? olcsók ?olcsóak? (csak ritkán)
a te őseid nagyon dicsők/dicsőek?... talán
elsők/alsók/utolsók – nincs másik
alatta lévők (?lévőek? nemigen…)
még egy-két példa:
a lázítók (fn) lázítóak vagy lázítóak, de a szárító → csak szárítók (nem szárítóak)
a vizsgák kötelezők/kötelezőek, de ezek a hallgatók levelezők (nem levelezőek)
tehát a fn/mn megkülönböztetése látható
másra végződő melléknevek:
savanyúak, iszonyúak, karcsúak, keserűek, egyszerűek;
pestiek, budaiak, hazaiak (de nem gagyiak, nem cikiek)
ezek régebbi jelenségek, és valószínűleg ezek hatására terjedt ki az a/e-betoldás az ó/ő végű melléknevekre is.
és még további szempontokról is szó esett, pl. jelentéshasadás; „igazi” melléknévi igenevek (a hálókocsiban alvók, a tegnapi filmet nézők), nyelvi változások analógiás terjedése…
„Artisták, oroszlánok, óriáskígyóak!...”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170510.mp3
A normativitás evolúciós, velünk született alapjai: Beszélgetés Gergely Györggyel
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170517.mp3
Hallgatói kérdések
Az előző adással kapcsolatban:
Hallgatói kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170524.mp3
A kínai írás: Beszélgetés Bartos Hubával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170531.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170605.mp3
"Megdumáljuk", vagyis rendkívüli (pünkösd hétfői) "Megbeszéljük": Az anyanyelv elsajátítása hallgatói telefonok, üzenetek alapján
SMS-ek:
betelefonálók:
NÁ: Manyi néni azt gondolta, hogy a KFC-n lévő szakállas úr Kentucky Fried ([fríd]).
„– Na de hogy lehetne a neve Kentucky, amikor az egy állam?
– Na és a Tenessee Williams?...”
„– Miért koszos a cipőd?
– Rálépődött.”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170607.mp3
A siketek jelnyelveinek szókincse: Beszélgetés Rácz-Engelhardt Szilárd jelnyelvkutatóval
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170614.mp3
Hallgatói kérdések
FB-csoport-posztok:
2019.06.18. https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2303755226345846/
2020.03.03: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2838552116199485/
2020.04.19: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2945047225549973/
2022.11.08: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/5671691582885510/
(kicsit ez is:
2018.03.06: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1640687362652639/ )
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170621.mp3
Az újlatin nyelvek
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170628.mp3
Hallgatói kérdések
pasi/csaj: miért lett a „pasi” szó egyeduralkodó, amikor annyi más szó van erre, pl.: pasas, férfi, krapek, muksó, pacák, hapsi, mandró, ürge, arc, tag…
KL: van még azért ma is használatos szinonima, pl. csávó, faszi…
kontextustól függően jó még az ember, gyerek...
[Még néhány szinonima: alak, apafej, csákó, csávinger, csóka, fazon, fej, fickó, figura, fiú, fiúka, fószer, gádzsó, hapek, hapi, hím, ipse, kandúr, koma, krapi, legény, madár, manus, manusz, muki, mókus, pali, pofa, pók, srác, szerzet, szivar]
Linkek: https://e-nyelv.hu/2010-01-07/eve-edve/
https://e-nyelv.hu/2010-07-02/az-eszik-ige-hatarozoi-igeneves-alakja/
https://e-nyelv.hu/2011-02-22/edveeve/
https://e-nyelv.hu/2011-07-02/eve-iva/
https://e-nyelv.hu/2012-06-13/eve-iva-2/
https://e-nyelv.hu/2018-12-31/eszik-iszik-alszik-hatarozoi-igeneve/
Melyik helyes (ebb)? Meg van edve vagy meg van éve?
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170705.mp3
Generatív nyelvészet
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170712.mp3
Hallgatói kérdések
(a nyári szünet előtti utolsó adás)
[BM: Pedig bizony a Google talál egy ilyenet:
https://www.emag.hu/machito-kid-watch-gps-nyomkovetovel-feher-okosora-gyermekeknek-q50-holm0364/pd/DG2ZZ4BBM/
„Hogyan lehet elérni hogy normálisan müködjön? Bármit csinálok vele vagy azt írja ki hogy nem kapcsolódik az internethez vagy a valós helytől több száz vagy kilóméteres távolságra jelzi az órát.”
plusz egy gépifordításos cikk:
https://hu.science19.com/how-do-dolphins-hear-4767
„A bálnák még távolságra (több száz vagy kilométer távolságra) kommunikálhatnak, mint a delfinek.„
ez persze magyar nyelvet illetően nem releváns, de érdekessége, hogy az angol eredetiben is megvan ez a kiemelés:
https://sciencing.com/dolphins-hear-4570327.html
„The whales can communicate at farther distances (several hundred or kilometers away) than dolphins can, though.”
és lehet találni hasonlókat még a neten (angolul)
német:
https://www.wochenblatt.de/news-stream/regensburg/artikel/95232/schatz-gefunden-musikpaedagoge-werner-marzahn-entdeckt-zither-im-gebrauchtwarenhaus
„Der fährt auch mal hundert oder Kilometer, um für einen seiner Schüler ein gutes Musikwerkzeug zu finden.”]
BM: NÁ nyert, vö.: https://szentiras.hu/SZIT/Mt6,1-6.16-18
„Ügyeljetek, hogy a jót ne az emberek szeme láttára tegyétek, azért, hogy lássanak benneteket. Így semmi jutalom nem vár rátok mennyei Atyátoknál. Amikor tehát alamizsnát adsz, ne kürtöltess magad előtt, mint a képmutatók teszik a zsinagógában és az utcán, hogy dicsérjék őket az emberek! Bizony mondom nektek: megkapták jutalmukat. Te úgy adj alamizsnát, hogy ne tudja a bal kezed, mit tesz a jobb. Így alamizsnád titokban marad, és Atyád, aki a rejtekben is lát, megjutalmaz.”
KL: Ez is ilyen, modern „átértelmezés”: „ép testben ép lélek”. Ez eredetileg nem egyikből következik a másik, nem egymásra hatnak, hanem csupán egymás mellé vannak rendelve felsorolásszerűen.
Vö.: https://hu.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano
(–?–)
(–?–)
(–?–)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170809.mp3
Eszperantó: Beszélgetés Horváth Krisztiánnal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170811.mp3
„Megdumáljuk”, vagyis rendkívüli „Megbeszéljük”: Kell-e egységesnek lennie a nyelvnek határokon belül és kívül?
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170816.mp3
Hallgatói kérdések
[BM: Hm, nocsak, a mondatátszövődés nem valami más?...]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170823.mp3
Hallgatói kérdések
BM: 17.04.25: https://www.youtube.com/watch?v=Ah6j13qLCyI
hozzá tartozó poszt: https://444.hu/2017/04/25/adert-janost-a-trefort-diakja-megprobaljak-megkerdezni-arrol-hogy-miert-is-irta-ala-a-lex-ceu-t
[szünet]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170830.mp3
Vendég: Sugár Ágnes, a műsor szerkesztője
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170906.mp3
Egy új romániai magyartankönyvről: Beszélgetés Arató Lászlóval
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170913.mp3
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170920.mp3
Nyelvtanóra a Szószátyárban: Beszélgetés Schiller Mariannal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20170927.mp3
A Nemzetközi Nyelvészeti Diákolimpiáról: Beszélgetés Balázs Ákossal és Egressy Jánossal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171004.mp3
Hallgatói kérdések
01:20 Fekete Mihály:
Előzmény: 2017.09.20 – akkori téma: „a két egér játszott a réten” – ebben a „két” az alany része-e? (nyelvtanórán nem)
FM: ….
07:40 Fekete Mihály:
Előzmény: 2017.09.20 – akkori téma: ….
FM: más nyelvekben több más módon fejezzük ki a magyar van-t –> ebből következik, hogy a van-nak valójában többféle szerepe van, ez egy többjelentésű (vagy többfunkciójú) ige
20:00 Nyári József:
Van-e budapest v. pesti dialektus, és mi jellemzi?
Nincs.
[szünet]
24:00 Kiskelgyó Gyula
Előzmény: 17.08.23 – sok adással ezelőtt: az optimálist lehet-e fokozni?
32:40 Kárpáti Rita:
Tartsd a szád! / Tartsd a szádat! / Tartsd a szájad! / Tartsd a szájadat!
37:50 Vereb Lóránt:
VL: új szót hallottam: mereklye = ‘kés méretű szénaboglya’
ösztönösen ly-nal írtam, és eltaláltam, de mi lehet az oka, hogy „ráéreztem”?
43:50 Valentini Árpád:
„igazándiból” – terjed, mint a parlagfű, a hideg kiveri tőle
45:20 Tamás Károly:
Mondattani kérdés:
„Egy újabb 0-0 hosszabbítást eredményez, minden más döntetlen a Partizan továbbjutását [...]”
https://index.hu/sport/futball/2017/08/24/a_videoton-partizan_el-selejtezo_visszavagoja_percrol_percre/itt_is_a_szunet_sajnos_mar_nem_sok_tetje_lesz_a_masodik_felidonek
NÁ: hasonló példa: „Én egy macskát látok, a kutyát pedig Laci.”
Nincs időnk teljesen megbeszélni, de kérjük hallgatóinkat, hogy küldjenek hasonlókat.
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171011.mp3
Fütyült nyelvek; Hallgatói kérdések
[SZÜNET]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171018.mp3
Kelta nyelvek: Beszélgetés Pődör Dórával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171025.mp3
Hallgatói kérdések
Hozzászólások korábbi témákhoz:
Új kérdések:
[SZÜNET]
[BM: Helyesbítés: Gábor Zsazsa nem 103, hanem 99 éves korában halt meg, 2016-ban, ld:
https://hu.wikipedia.org/wiki/G%C3%A1bor_Zsazsa ]
[BM: ez hasonló ahhoz a „jelentéskopáshoz”, ami a „szabályosan”-nal is történik, ld. 17.10.25 / 23:45 ]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171101.mp3
Hallowe'en; Hallgatói kérdések
01:00 Hallowe'en
Hallgatói kérdések
[szünet]
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171108.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
ld. az Úesz.-ben: https://uesz.nytud.hu/index.html?uuid=cffc8fb0-7c44-1014-a8d2-ae24c20aeb7e
KL: további érdekesség, hogy kétféle múlt ideje van (támadt, támadott), és a jelentésétől függően jó hol egyik, hol másik, hol mindkettő.,
vannak még ilyen kétféle, ingadozó múlt idők, pl: áll / állott, telt / tellett, de van-e olyan, ahol egyértelműen jelentéskülönbség van? Egy ilyet tudok:
„ebben tévedett”, „de oda tévedt valahova” – itt egyértelműen elkülönül a jelentés mentén.
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171115.mp3
„A magyar nyelv napja”. Nyelvi jogok. Beszélgetés Kontra Miklóssal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171122.mp3
Mióta tanítanak magyar nyelvtant magyar gyerekeknek? Beszélgetés Margócsy Istvánnal
https://hu.wikipedia.org/wiki/Marg%C3%B3csy_Istv%C3%A1n
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171129.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171206.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171213.mp3
Hallgatói kérdések
Hozzászólások korábbi témákhoz:
Új témák:
[szünet]
24:00 folytatódik a szünet előtti téma
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171220.mp3
Hallgatói kérdések
01:00: KL: Agymenők, Sheldon Cooper, "Fun with flags"
A mi műsorunk nem ilyen?......
NÁ: Nem, nem, dehogy.
hozzászólások korábbi témákhoz
hallgatóinkhoz kérdés: tudnak-e még ilyeneket?
sokszor kérdés lehet, hogy ez poliszémia-e, vagy inkább azonos alakúság
úgy+an
Balassi
"Vitézek, mi lehet ez széles föld felett
szebb dolog az végeknél?
Holott kikeletkor az sok szép madár szól,
kivel ember ugyan él;
Mező jó illatot, az ég szép harmatot
ád, ki kedves mindennél."
hasonló: "Miért nem jössz be?"
de vannak gyakori félrefordítások, amelyek
"szánalmas" helyett "patetikus"
atlétaláb (athlete's foot) (lábgombásodás helyett)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171227.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20171231.mp3
Szószátyár Extra: Kibújunk a bőrünkből
A mai téma: Mi idegesíti a tanár urakat?
Kibújnak a fehér köpenyből – ez az őszinteség órája
(– valószínűleg nem volt adás, nincs nyoma –)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180110.mp3
Emlékezés Simonyi Zsigmondra: Beszélgetés Sinkovics Balázzsal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180117.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
amikor KL bemutatkozik, „a Lászlót hangsúlyozza, emeli fel”
nem tudjuk, hogy a dallamra gondol (vagyis felviszi a dallamot a bemutatkozás végén, mert utána jön még NÁ bemutatkozása is), vagy a hangsúlyozásra (hiszen hangsúlyozzuk külön a keresztnevet is – de ez magyarul normális)
SA szerint ez „a magyar nyelvben helytelen”.
Előzmény: 17.12.20 / 42:00: ironikus/ironically, false friends, „hamis barátok”
17.12.24 https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1567185166669526/
18.01.02: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1576040522450657/
terjed az „ironikus”-nak az angolos használata
KL: hasonló a „patetikus”, a „lamentál”, „farmer”,
sőt: hancúroznak – ezt ma már nem lehet úgy használni, mint régen (simán játékos szaladgálás, stb.), mert több mint félreérthető: ez a mai fiatalságnál már csak a szexet, a közösülést jelenti.
– képmutató: ez eredetileg „képmutáló” volt
ez a történet átvezet a népetimológia területére is
a népetimológia mindig félreértésen alapul, és így okoz valamilyen maradandó változást a nyelvben
van-e köze a magyar null/nulla szónak az angol nil-hez?
csak távoli rokonok, a latinból jön mindkettő (az angol a nihil-ből)
Előzmény: ?? (orto- a ‘régi’, a neo- az ‘új’)
S.SZ.: az orto- nem ‘régi’, hanem ‘helyes’:
természetesen tudjuk, hogy szó szerint mit jelent, de ebben a szembeállításban a neo- ellentéte
Előzmény: ?? (a magyarban a számnév után mindig egyes szám áll)
a „három királyok” csak kivételes-e, vagy régen ez általános volt?
KL: nincs semmi nyoma, hogy ez régen így lett volna, ezek mindig valami tükörfordítás, vagy egyéb gubanc eredményei, nem régről ránk maradt kifejezések
Ld. KL-cikk a Nyesten: https://www.nyest.hu/hirek/miert-egy-hogyha-sok
[szünet]
Előzmény 17.05.03 / 24:30 – azt mondtuk, hogy a mn.-ből képzett többes számú alakoknál, ha a mn.-i végződésű, akkor sosem jön be az a/e kötőhang, kivéve a helynévből képzetteket, pl. budaiak, pestiek, de nem *gagyiak, *cikiek
ZA ellenpéldái: óriásiak, igaziak, egyediek, valódiak
ezek ugyanúgy -i képzősek, mint a helynevek, tehát ezekre is igaz, hogy van kötőhang, csak azoknál nincs, amelyekben a tő végén az -i nem képző.
sőt, a -nyi képző esetben is re is igaz: parányiak, tenyérnyiek
falusiak, városiak, oda valósiak:
ZA: a turcsiak, uncsiak, fincsiek is ilyen
NÁ, KL: nekünk ezek furcsák, de lehet, hogy ZA-nál így van
ZA: elsőek/utolsóak nincs
KL: persze hogy nincs, mert az ú/ű végŰEKnél lép fel
ZA: bár van olyan, hogy „utolsóak a tabellán”
sőt ha nem képző, akkor is lehet ilyen: van olyan is, hogy olcsóak
(előfordul a nyelvben sokszor, hogy a hasonlóan hangzó szavak/kifejezések hatnak egymásra, és így látszólag „indokolatlan”, „helytelennek” tűnő formák jönnek létre)
kieg.: nem mindegy, hogy milyen szerepben áll az adott szó, pl.: „elolvastad a kötelezőket? pedig azok mind kötelezőek!”
„Krúdynak ez volt a kedvenc étele”
itt viszont nem
2. rész – Új kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180124.mp3
Hallgatói kérdések
Előszó
A falusi mester e szóra
felkúszott rezes fejfájára;
mancsát a farkas őelőtte
türelmesen keresztbetette.
"vérfarkas" – szól a nyájas hulla -,
"véré-farkasé" – így sorolja -,
"vérnek-farkasnak; azután
vért-farkast – kész a tudomány."
A farkas forgatta setét
szemét, mert négy szép esetét
kedvvel hallgatta. "Légy szíves" -
kérlelte -, "mondd a többesét!"
Hanem a mester bevallotta,
hogy annak hírét se hallotta.
Mert farkasoknak van soka,
de többesszámban "vér" soha.
Könnye hullt a farkas szemének -
mégis, családja volt szegénynek!
De nem volt nyelvész, hát legott
köszönettel elkullogott.
(Devecseri Gábor fordítása)
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180131.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
BM: függeléknek egy kis móka az internetes folklórból:
http://ashvital.freeservers.com/ze_dream.htm
The European Union commissioners have announced that agreement has been reached to adopt English as the preferred language for European communications, rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, the British government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five-year phased plan for what will be known as EuroEnglish (Euro for short).
In the first year, "s" will be used instead of the soft "c". Sertainly, sivil servants will resieve this news with joy. Also, the hard "c" will be replaced with "k". Not only will this klear up konfusion, but typewriters kan have one less letter.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced by "f". This will make words like "fotograf" 20 per sent shorter.
In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkourage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of silent "e"s in the languag is disgrasful, and they would go.
By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" by "z" and "w" by "v".
During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou", and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.
After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech ozer.
Ze drem vil finali kum tru.
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180207.mp3
A németek és a német nyelv. Beszélgetés Manherz Károllyal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180214.mp3
A nyelvi változás + hallgatói kérdések
A nyelvek változnak. minden nyelv, mindenhol, mindig.
az írásbeliségnek, pontosabban a közműveltségnek van fékező, konzerváló ereje.
a tömegkommunikáció hatása már kettős: egyes részei konzerválnak, ugyanakkor a változásokat – még ha némi késéssel is – terjesztik -> katalizálják.
a folyamatos változás következménye, hogy párhuzamosan élnek "régi" és "új" jelenségek -> minden pillanatban nagyon változatos
gyakori hasonlat a változásokra: a folyó nagy vonalakban adott, hogy merre megy (a völgyben), de hogy azon belül merre kanyarog, azt csak nagyon rövid távon tudjuk megjósolni (de még a megjósolhatóság is túlzás...)
az adott pillanatban megértjük egymást, az ükunokáink azonban már nem biztos, hogy értenének minket (és viszont)
az ikes ragozás eltűnése
láthatók/láthatóak, kedvezők/kedvezőek
okokat nem tudunk, inkább motiváló tényezőket
a változást sokszor kontaktus okozza (idegen nyelvekkel, tájszólásokkal, más generációkkal...),
illetve a nyelven belüli más jelenségek mintájára (analógiás hatás)
a "szükséges feltételeket" (nagyrészt) tudjuk, az "elégséges feltételeket" általában nem
kontaktus: sztrapacska, palacsinta ("kenguru elv")
- analógiás hatás: kedvezők->kedvezőek ("kaptafa elv")
- egyszerűsödés, gyorsaság, tömörség irányába törekvés
- bonyolódás, terjengősség, redundancia felé is vannak változások (kipótolás, a jobb felismerhetőség érdekében)
KL: a folyónál jobb hasonlat az evolúció, vagyis az élőlények, fajok felbukkanása, elhalása, életképesebb tulajdonságok átörökítése generációról generációra
"nyelvfejlődés": használják ugyan a nyelvészek, de ez valójában a legtöbbször – a jelenlegi változásokat illetően – nem "fejlődés", nem javulás, nem bonyolódás, nem magasabb szintre lépés, nem javulás és nem romlás.
(természetesen a nyelv kialakulásakor "fejlődhet", a kihalásához közeledve pedig valóban "romolhat", ekkor persze már inkább a körülményei, a közege, az elterjedtsége romlik...)
objektív mérce nincs arra, hogy egy változás pozitív vagy negatív, szubjektíve persze mindenki érezheti így vagy úgy
A nyelvi változásokhoz kapcsolódó hallgatói kérdések:
24:42 Hanák Dávid: kell legyen (vs. kell lennie / kell hogy legyen)
igaz-e az a magyarázat, hogy ez romanizmus (pontosabban dacizmus), ezért helytelen és kerülendő? valóban erdélyből beszivárgó jelenség-e ez?
a kontaktushatásnak sincs pozitív vagy negatív típusa (pl. a románból átvett jelenség negatív-e...)
erdélyi nyelvészek szerint is igaz ez, román kontaktushatásból eredhet
a "hogy" elhagyhatósága
Kenesei István (Strukturális magyar nyelvtan – Mondattan): 6-7 tényező befolyásolja, hogy elhagyható-e... -> amit ennyire sok tényező befolyásol, az valószínűleg egyszerűsödni fog, szabályszerűsödni fog (regularizálódik), előbb-utóbb...
- Kitlei Ibolya: "valószínűleg, hogy", "természetesen, hogy" (vagyis melléknév helyett határozószó az ilyen szerkezetekben)
ez hogy alakulhatott ki? ez a "hogy" elhagyásához képest ellenkező irányú stratégia: oda is beteszünk egy "hogy"-ot, ahova nem kéne;
ugyanúgy kétféle mondat "keresztezésének" is tekinthető, mint a "kell legyen":
"valószínű, hogy ..." X "valószínűleg ..."
- Fogarasi úr: lehet, hogy gyakori használata miatt már elfogadott ez is? igen. (bár attól függ, mit jelent az "elfogadott" – ez nagyon sok szintet jelenthet, ez még az "elfogadottság" alacsony szintjén van, napilapban például a korrektor még javítaná.)
- a kontaktushatásból induló változások elterjedésében sokat számít, hogy honnan indulnak a változások (fiataloktól, elitből, szakmából...)
- vannak nyelvi divatok – van, akit zavar, van, akinek tetszik (egyes embereket is egyik divat zavarja, a másik tetszik neki)
- mi nevezhető (nyelvi) divatnak: csoporthoz tartozást fejez ki, sőt sokszor nem azért használja valaki, mert az adott csoporthoz tartozik, hanem hogy ez által a csoporthoz tartozhasson...
akit egy-egy divat irritál, azokat sokszor inkább az adott csoport irritálja (ld. rádiótelefon elterjedésekor az ellenérzés a műveletlen, újgazdag réteg iránt, vö. "bunkofon" elnevezés);
mai divat: "Igen." helyett "Így." vagy "Így, így."* (érdekes módon az igen is az így(en)-ből jön)
mai divat: "történet" ('dolog'); korábban ugyanerre: "téma" (ez már kiment a divatból).
* egy példa rá, KL-től: 17.12.06 33:44 ;-)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180221.mp3
Hallgatói kérdések
[szünet]
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180228.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180307.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180314.mp3
A szláv nyelvek. Beszélgetés Kristó Lászlóval
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180321.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
https://www.reddit.com/r/ENGLISH/comments/jr9et9/what_is_the_point_of_the_phrase_if_and_when/
What is the point of the phrase "if and when"?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/if-and-when
if and when – idiom mainly US (UK usually as and when)
https://sesquiotic.com/2013/02/05/if-and-when/
if and when – Posted on February 5, 2013
https://english.stackexchange.com/questions/30697/what-does-if-and-when-mean-and-is-it-the-same-as-when-and-if
What does "if and when" mean, and is it the same as "when and if"?
https://www.quora.com/What-does-if-and-mean-in-an-English-sentence-I-will-reach-out-if-and-when-I-want-to-I-had-never-seen-this-before
What does „if and” mean in an English sentence? „I will reach out if and when I want to.” I had never seen this before.
néhány találat az "if and when" – "ha és amennyiben" fordítási párokra:
https://hu.bab.la/sz%C3%B3t%C3%A1r/magyar-angol/ha-%C3%A9s-amennyiben
If and when something happens, we expect the Commission to act appropriately.
Ha és amennyiben valami történik, elvárjuk, hogy a Bizottság megfelelően reagáljon.
A Tanács és a Bizottság készen állt a konstruktív EU-részvételhez a miniszteri tárgyalásokon, ha és amennyiben összehívják.
The Council and Commission stood ready for constructive EU participation at the ministerial talks, if and when convened.
Ez is megváltozhat, ha és amennyiben a Lisszaboni Szerződés hatályba lép, mert az kiterjeszti a hozzáférési jogot valamennyi intézmény és testület dokumentumaihoz.
This might also change if and when the Lisbon Treaty enters into force, because it will then extend the right of access to documents to all institutions and bodies.
https://hu.glosbe.com/en/hu/if%20and%20when
If access is granted, personnel from the Commission shall assist the police if and when necessary.
Ha engedélyezik a belépést, a Bizottság személyzete segít a rendőrségnek, ha és amennyiben erre szükség van.
https://belugyiszemlejournal.org/index.php/belugyiszemle/article/view/1082/1083
„It is clear that if and when such subjects are taught, several of the students would write a TDK and / or BA-MA thesis on such a topic, which may be of value in themselves, or even prove to be useful for the competent bodies.”
„Jól látható, hogy ha és amennyiben folyik ilyen tárgyak oktatása, úgy a hallgatók közül többen is ilyen tematikájú TDK és/vagy szakdolgozatot készítenek, amelyek önmagukban is értéket képviselhetnek, akár az illetékes szervek számára is hasznosítható munkák lehetnek.”
https://www.inno.u-szeged.hu/download.php?docID=79880
„Szerződő Felek rögzítik, hogy ha és amennyiben a jelen szerződésben meghatározott kutatómunka alapján szellemi alkotás, know-how jön létre az a Szerződő Felek közös tulajdona azzal, hogy a tulajdoni hányad a Szerződő Felek által, annak létrejöveteléhez nyújtott hozzájárulás arányában alakul, melytől a Szerződő Felek közös megegyezéssel eltérhetnek.”
„Contracting Parties agree that if and when intellectual property, know-how is developed based on the research work specified in this Contract, it shall be the common property of the Contracting Parties with that the ownership interest shall be based on the proportion of the contribution made by the Contracting Parties upon development, from which the Contracting Parties may deviate by mutual consent.”
és még egy érdekes előfordulás:
https://geszk.kre.hu/images/kiadvanyok/Munkaeropiaci-Alapismeretek.pdf
E konstrukcióban a munkavállaló csak akkor és annyiban végez munkát, ha és amennyiben a munkáltató behívja (ezért is nevezik „if and when”, azaz „ha és amennyiben” típusú munkavégzésnek). Lényegi eleme a rugalmasság mindkét fél részéről.
KL: én máshogy értem: nem elég, hogy HA teljesül a feltétel, AKKOR bekövetkezik a folytatás, de OLYAN MÉRTÉKBEN lesz igaz a következmény, AMILYEN MÉRTÉKBEN a feltétel bekövetkezik, vagyis: „Ha [bekövetkezik] és amennyiben (= amennyire) [valami bekövetkezik], akkor és annyira (= olyan mértékben) [lesz igaz a következmény].”
(KL ebben a korábbi Nyest-cikkben is ezt az értelmezést írta le: https://www.nyest.hu/hirek/ha-es-amennyiben-ez-helyes )
néhány lingee.hu-találat az "if and to the extent" – "ha és amennyiben" fordítási párokra:
In very exceptional circumstances, if and to the extent compliance with a provision of this Directive is incompatible with compliance with the law to...
Nagyon kivételes esetekben, ha és amennyiben az ezen irányelv valamely rendelkezésének való megfelelés összeegyeztetetlen azzal a joggal, amely...
During a transitional period extending until the end of the sixth parliamentary term, derogations from the provisions of Rule 138 shall be permissible if and to the extent that, despite adequate precautions, interpreters or translators for an official language are not available in sufficient numbers.
A hatodik parlamenti ciklus végéig tartó átmeneti időszakban el lehet térni a 138. cikk rendelkezéseitől, ha és amennyiben valamely hivatalos nyelven a megfelelő intézkedések ellenére nem áll rendelkezésre elegendő létszámú tolmács és fordító.
stb.
és érdekességként egy "amennyiben, és amilyen mértékben"
Enforcement shall, upon application, also be refused if and to the extent that the defendant has paid the claimant the amount awarded in the European order for payment.
A végrehajtást kérelem alapján szintén el kell utasítani amennyiben, és amilyen mértékben a kötelezett megfizette a jogosultnak az európai fizetési meghagyásban megítélt összeget.
néhány találat, ahol az angol "if and to the extent" kifejezésről beszélnek/írnak:
https://forum.wordreference.com/threads/if-and-to-the-extent.177573/
https://jollycontrarian.com/index.php?title=If_and_to_the_extent_that
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-contracts/1064130-if-and-to-the-extent.html
néhány találat, ahol a magyar "ha és amennyiben" kifejezésről beszélnek/írnak:
https://www.nyest.hu/hirek/ha-es-amennyiben-ez-helyes
https://hup.hu/node/167471
http://www.e-nyelv.hu/ha-es-amennyiben
http://www.e-nyelv.hu/ha-es-amennyiben-2
http://www.e-nyelv.hu/ha-es-amennyiben-3
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180328.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180404.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
korábbi téma: műsorvezetők elköszönése: „Kálmán László vagyok” / „XY voltam”
élőszóban, természetes helyzetben is van ilyen, búcsúzáskor, pontosabban olyankor, amikor nem látjuk egymást (pl. telefonban), vagy nem láttuk egymást akkor, amikor kellett volna (pl. postás visszaszól, hogy „csókolom, Imre voltam”).
„normál” elköszönésnél viszont egyáltalán nincs ilyen, kell hozzá valami speciális körülmény.
2. rész – Új kérdések:
KL: nem, mert bizony létező jelenség (főleg más országokban), hogy bevándorolnak legálisan, és aztán illegálisan ott maradnak, amikor már nem lenne szabad;
egyéb: van menedékkérő és menekült (és menedékes);
a harmadik kifejezés a migráns: szó szerint ‘vándor’, aki az utazás, vándorlás folyamatában van. a népvándorlás is ezt jelenti, csak tömegesen, tehát tkp. a magyarok is migránsként érkeztek ide.
Igen, így van, nincs is ezzel gond, használatos.
KL, NÁ: Nem biztos, hogy ez angol hatás, bár lehet, hogy tényleg van benne szerepe a szinkronoknak, egyéb fordításoknak.
Kérjük, hogy gyűjtsön példákat, mert az ilyen helyzetek nagyon sokfélék, bizonyos esetekre mindig is használták, akár egy finomabb bocsánatkérésre is.
[SZÜNET]
23:50 [a sajnálom/bocsánat téma folytatása]
példaként nézzük egy ilyen szerkezet szélsőséges megoldásait:
„az önkormányzatnak a bölcsődéjének a vezetőjének a férje”
ez valóban hülyén hangzik, de az is (amit a hallgató javasolt), hogy
„az önkormányzat bölcsődéje vezetőjének a férje”
de akár ez is „jó” lehet (vagy legalábbis ugyanannyira „rossz”):
„az önkormányzat bölcsődéjének a vezetőjének a férje”
(ha sehol nem lenne nak/nek, az nagyon rossz lenne, ilyet valószínűleg senki sem írna le:
„az önkormányzat bölcsődéje vezetője férje”)
Végül is mindenféle megoldásban van valami furcsaság, úgyhogy ezt a többszörös birtokost érdemes elkerülni, ha lehet…
Nincs általános szabály arra, hogy mikor melyik nak/nek-et „kell” (vagy legalábbis javasolt) kirakni, az egyes esetekben kell megtalálni a „legkisebb rosszat”.
Így van, a -leges nem teljesen produktív, nagyon függ attól, hogy vannak-e már hasonlók.
Pl. elsődleges, másodlagos, harmadlagos mintájárra harmindkettedleges is jónak tűnik, de más – ugyanilyen szerkezetű – szavak lehetnek teljesen szokatlanok. Ilyenkor ránk van bízva, hogy az adott szituációban „bevezethetjük-e”.
Nem helytelen. Nem jó, hogy rászólnak egymásra az emberek, ez nem igénytelenség, nem félműveltség. Ne beszélgessen olyanokkal, akik ilyenek miatt rászólnak.
KL: Ez egy nagyon összetett kérdés, sok dologtól függ (pl. hangtani okok: palatális hang után nincs j, sziszegő hang után nincs j…; nyitótő/nem nyitótő… stb.).
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180411.mp3
Észak-Amerika bennszülött nyelvei
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180418.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
[BM: vö. vicc:
– Jean, etesse meg a papagájt!
– Mivel?
– A macskával…]
[BM: ez talán zeugma? vö. 21.06.02 / 33:40]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180425.mp3
Különleges beszédhangok
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180502.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180509.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180516.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
2. rész – Új kérdések:
[szünet]
Fb-csoportban jött: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1715042131883828/
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180523.mp3
Közép- és Dél-Amerika indián nyelvei
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180530.mp3
Miért változtatják a helyesírást? Beszélgetés Mártonfi Attilával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180606.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180613.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180620.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180627.mp3
Hallgatói kérdések
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1773151896072851/
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180704.mp3
Hallgatói kérdések
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1783877011667006/
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180711.mp3
Gépi fordítás: Beszélgetés Prószéky Gáborral
ISMÉTLÉS: 2016. december 14. – PISA-felmérés: Interjú Schiller Mariann-nal
ISMÉTLÉS: 2016. december 21. – Műfordítás: Interjú Nádori Lídiával
ISMÉTLÉS: 2017. január 4. – Nyelv és jog(i nyelv): Beszélgetés Sándor Zsuzsával
ISMÉTLÉS: 2017. január 18. – A zsidók nyelvei
ISMÉTLÉS: 2017. március 15. – A magyar nyelv eredete és rokonai: Beszélgetés Bakró-Nagy Marianne-nal
ISMÉTLÉS: 2017. április 5. – A török nyelvek: Beszélgetés Ótott-Kovács Eszterrel
ISMÉTLÉS: 2017. május 24. – A kínai írás: Beszélgetés Bartos Hubával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180905.mp3
Hallgatói kérdések
„Nyári élmények” (szemelvények a Facebook-csoport nyári szünet alatti terméséből):
[SZÜNET]
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180912.mp3
Afáziák: Beszélgetés Mészáros Évával
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180919.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20180926.mp3
Nemzetközi Nyelvészeti Diákolimpia: Beszélgetés Horváth Emesével és Vári-Kakas Andorral
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181003.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
[SZÜNET]
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181010.mp3
Hallgatói kérdések
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181017.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Új kérdések:
[SZÜNET]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181024.mp3
Hallgatói kérdések
[szünet]
szóba került még: becsekkol, kiprintel, a Sziget fesztiválon „szigetelnek” az emberek, internetezik, szaxofonozik, számol/számoz, héderel, vacsorázik/(rég.: vacsorál), de: ebédel(/ebédez), telefonál/(rég.: telefonozott), skype-ol/skype-ozik…
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181031.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181107.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
KA pontosítása: a nyelvészetben csak azt nevezik blokkolásnak, ha egy szabálytalan alak „zárja el az utat” a szabályos alak előtt.
a jelentésbeli „blokkolásra” példa: katonaság, papság (de ezek nem is igazán erősen blokkolnak)
[szünet]
Új kérdések:
BM: a parkolóhelynél nem egészen erről van szó, hanem hogy még arra a területre is beülnek (bár vélhetően nem "ülik be" az egész parkolóhelyet, csak belelógnak valamelyest)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181114.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
NÁ: Érdekesség: ez a fajta „ül” egy másik szóból ered, mint a szokásos „ül”
(üd, üdv, üdül, üde…)
igekötővel az „igazi” ül is lehet tárgyas: megüli a lovat, a köd megülte a tájat
Vannak hasonlók más igékkel is:
jót áll, őrt áll, megy egy kört, stb.
Új kérdések:
több osztályba sorolja az -s képzős szavakat:
1) citromos üdítő, almás rétes
2) lakatos, asztalos
3) lángosos (lángossütő helyett), ingatlanos (ingatlanközvetítő helyett), pedikűrös, „kijönnek a gázosok”
4) sparos dolgozók, mávosok, fideszes képviselők…
(NÁ: ide tartozna a postás is, de az is régi, ezért nyilván nem tűnik fel neki)
5) wakeboardos (wakeboardozó(??) helyett), gördeszkás (gördeszkázó(??) helyett)
az 3)-as (foglalkozásnevek) még elmegy nála, de a 4), 5) már kiveri a biztosítékot
boros (borivó helyett), leveses; cukros, szíves, májas vagyok
„gmailes vagyok” (ahelyett, hogy „gmail-címem van”)
[BM: azért vannak speciális példák erre is, pl.
„Megemlékezés az 1848/49-es forradalom- és szabadságharcról„
vö.:
https://e-nyelv.hu/2010-02-24/forradalom-es-szabadsagharcrol/
https://e-nyelv.hu/2022-03-16/forradalom-es-szabadsagharcra/
Ez a konkrét példa persze tekinthető egy állandósult, összeforrt szókapcsolatnak, de akkor is furcsa, és akkor is már az „első lépés” lehet afelé, hogy ad hoc is keletkezzenek ilyenek. Néha ilyen „ad hoc” esetekkel is lehet találkozni – ahogy a kérdező is írta…
Utalok egy posztra, ahol szó volt erről, a link alá idemásolom a tartalmat is
https://www.facebook.com/nevmasblog/posts/pfbid02VnoDx6V5GAb61nbTVD8QyDksE1dqC6LUyUruzwTNYgGiXNYuF7NiiD2DQJqiPb74l
„Régebben többször néztem én is a feliratot, amikor arra jártam:
"a jó férj és atyának hálás utódai"
Vajon csak a hely volt kevés a felirathoz, vagy a 19. században még tényleg úgy érezhették, hogy ez működhet egy -nak/-nek raggal is?”
A képet innen vettem, van egy rövid ismertető a kripta történetéről:
https://debrecenikepeslapok.blogspot.com/2023/03/150-eves-vagohid-utcai-maganyos-kripta.html
Kommentek:
nem hinném, hogy a hely miatt.
elő-előjön a téma időnként, ma is → vagyis nemcsak annak a sírkövesnek, ott, 150 éve volt ez egy kézenfekvő lehetőség, hanem a nyelvérzékünk még ma is beleakad ebbe a dilemmába...
(de azt könnyen el tudom képzelni, hogy akkor gyakoribb volt, és/vagy jobban része volt a "sima", természetes magyarnak, nem volt annyira "hivatalos" hangulata...)
mutatok 1-2 mai példát a ragok elliptálására:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1723404331047608/
"Írok a Hadtörténeti Intézet és Múzeumnak"
https://e-nyelv.hu/2022-03-16/forradalom-es-szabadsagharcra/
"A javasolt írásmód: forradalom és szabadságharcra, forradalom és szabadságharcról."
(ugyanez:
https://felsozsolca.hu/forradalom-es-szabadsagharc-az.../
"Az 1956-os forradalom és szabadságharcra emlékeztek a hétvégén több helyszínen is Felsőzsolcán.")
----
és egy nem maiak, amelyek a te példádhoz időben közelebb állnak:
http://www.kislexikon.hu/dandy.html
"az úri világhoz tartozó egyén, ki származása-, izlése-, kelleme- és vagyonánál fogva hivatva érzi magát arra, hogy a divat és társadalmi illem törvényhozója legyen"
https://www.arcanum.com/.../setet-eszmek-boritjak-7BEE/
"Megvenném azt velőm- és véremen."
még egy linket iderakok, hátha van benne bármi érdekes:
https://eda.eme.ro/.../32508/EME-Osszetetelek-kotet.pdf...
"A mellérendelés-próba azt jelenti, hogy összetett szavak mellérendelésekor a közös elő- vagy utótag (bizonyos fonológiai feltételek teljesülése esetén) elliptálható. Vagyis csak egyetlen elő- vagy utótagot kötelező megtartani, a többi elhagyható (Kenesei 2000: 84–85): elnök- és igazgatóválasztások (a közös utótagot elliptáltuk), elnökválasztások és -kinevezések (a közös előtagot elliptáltuk). Az azonos toldalékolású szavak esetében viszont ez az eljárás nem alkalmazható: elnök-*(öt) és igazgatót, *elnök-öt és -ről. (A zárójel előtti csillag jelzi, hogy a zárójelen belüli elem elhagyása nyelvtanilag helytelen alakot hoz létre.) Bár a toldalékok esetén is akad kivétel, például a -szor/-szer-/ször (ezt a Magyar grammatika képzőszerű ragnak nevezi: Balogh 2000: 202): a két- vagy háromszor alakra a Google kereső kb. 5900 találatot ad, de van találat a négy- vagy ötből-re is. Mindez a képzőszerűnek nevezett utótagokra is áll (-beli, -szerű): város- és falubeli, üveg- és kőszerű, valamint az önállóan nem élő előtagokra is (gyógy-, al-, fő-): al- és főorvos. Ugyanakkor a következő esetben agrammatikus szerkezet jön létre: *alvezér vagy -főnök (Kiefer 2000: 520), vagyis a félszó (az al- önállótlan előtag) nem elliptálható (legalábbis ebben a példában nem, bár ennek oka nem az, hogy az al- félszó, hanem hogy az ilyen típusú szerkezetekben az előtagot csak bizonyos szemantikai feltételek esetén lehet elliptálni)."
Bender Márk 1) Alapvetően ezzel az ítélettel értek egyet, a sírfelirat teljesen ugyanaz nekem: elnök-*(öt) és igazgatót. Vagyis nekem ezek nem jók, csak két raggal. (Az "elnök és igazgatót" max úgy jó, ha létezik olyan titulus, hogy XY "elnök és igazgató", lásd 2).
2) A nevek vagy a gyakorlatilag névvé vált kifejezések (forradalom és szabadságharc) kifelé általában rögzült, nem módosítható egységekként viselkednek. Tehát például "Láttad a nyár a hegyen-t?" és nem "Láttad a nyarat a hegyen?". Hasonlóan azt nem is lehetne mondani, hogy "Írtam a Hadtörténeti Intézetnek és Múzeumnak".
gyanítom, hogy a maiak már általában valamilyen okból "összenőtt" (állandósult) "felsorolások", akár tulajdonnévi mivoltuk, akár ahhoz hasonló "eseménynévi" mivoltuk miatt, és tkp. kicsit ilyen állandósult kifejezés lehet a "<vmilyen> férj és atya" is...
ugyanígy el tudom képzelni pl. "felsorolásszerű" foglalkozásnevek vagy hasonlók esetén is, hogy összenőnek, egy egységként vannak kezelve, pl.:
"Besze János hentes és mészárosnak a legerősebb hangja volt a szerepvivő egyéniségek között."
"16 éves korától hentes- és mészárosnak tanult, és később e szakmában helyezkedett el."
illetve két régi szöveg:
https://www.nagykar.hu/keptar/2659/27478/reszletek.html
"— Végül a módosított alapszabályok értelme szerint tisztújítás tartatott. Igazgatósági elnök és vezérigazgatónak Eitner Sándor; alelnöknek Takács Alajos urak kérettek előbbi tisztségök megtartására [...]"
https://axioart.com/.../nagy-sandor-n-laczko-jozsef-amit...
"Amit minden hentes és mészárosnak ismerni kell"
- – -
látom, hogy a fentebb idézett régi irodalmi és szótári szövegekben viszont teljesen alkalmi felsorolással is elkövettek ilyen elliptálást a szerzők, persze kérdés, hogy ez csak az emelkedettebb (hivatalos/tudományos/irodalmi) magyarban volt, vagy spontán beszédben is előfordult...(?)
]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181121.mp3
Hallgatói kérdések
[SZÜNET]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181128.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
melléktéma a ledegradál, eldeformálódik, beinvesztál kapcsán: az igekötő nélküli változatot a magyar beszélők nem érzik igekötősnek, ezért tesznek oda „még egy” igekötőt.
a magyar ugyebár olyan nincs is, hogy két igekötő legyen egy ige előtt.
Ez utóbbi állítással kapcsolatos Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2001870403200998/
„adásában hangzott el, hogy nincs olyan ige, ami elé két igekötőt tesz a magyar. Nos akad ilyen, mégpedig”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181205.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
[BM: a legutóbbi szerintem kakukktojás: ott 'szintén' jelentésű: "annak kell lenni (is), és látszani is"]
NÁ: "na ebből elég is!" – Ez vajon micsoda?...
KL: Érdekes: ha nem jön utána semmi, akkor az „is”, amely amúgy mindig hangsúlytalan, hangsúlyos lesz:
"gyanítottam, hogy orosz, és kiderült, hogy orosz is."
illetve lehet hangsúlytalan, akkor azt jelenti az „orosz is”, hogy ‘részben orosz’...
[BM: hangsúlyosan használva pedig mindkettő lehet: lehet „erősítő”, illetve 'részben orosz', ez attól függ, hogy előtte az „orosz”-nak milyen a dallama:
– ha lentről indul, az ”orosz” második felére szalad fel a dallam, és csak az is-re esik le (de hangsúlyosan), akkor ráerősítő;
– ha az „orosz is” fentről indul, és már a legelején esik a dallam, akkor ‘részben orosz’.]
NÁ: "na maga is jól berúgott!"
Ilyenkor mi van?...
(KL: hasonló: Ez a hülye is mit keres itt? Ez is mit akar már megint?
NÁ: Jártam Düsseldorfban, na az is egy unalmas város.)
NÁ: összefoglalva:
kapcsolatos is: Ott volt a Mari is.
megengedő is: Ha drága is, megéri az árát.
nyomatékosító is: Maga is jól berúgott.
ráerősítő "is", aminek gyakran a végén van egy extra nyomaték:
gyanítottam, hogy orosz, és orosz IS.
gyanítottam, hogy orosz, és orosz is VOLT.
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181212.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181219.mp3
Lingvicizmus az iskolában: Beszélgetés Jánk Istvánnal
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181226.mp3
Karácsonyi Szószátyár: Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Ungvári Rudolf: fontos lett volna az is, hogy mennyire cél, hogy tájszólást tanuló gyerekek tanulják meg a művelt köznyelvet
ezek politikai kérdések, fontosak, de nem ebbe a műsorba tartoznak.
(bár az egész műsor is kilógott egy kicsit a témáink közül)
Arany: Letészem a lantot refrénje:
„Hová lettél, hová levél
Oh lelkem ifjusága!”
Ezek szerint AJ érzett köztük különbséget?
NÁ szerint nem, ebből nem következik, lehet csak a költő játéka a szavakkal.
SZD: Arany mit is gondolt erről a kérdésről?
A.J.: „Visszatekintés” c. tanulmány (1861)
https://hu.wikisource.org/wiki/Visszatekint%C3%A9s_(tanulm%C3%A1ny)/VI
összefoglalva: az egyszerű múlt dominált, de az elbeszélő múlt is használatban volt, de nem folyamatos múltat jelölt (bár egyesek próbálták ezt erősíteni), inkább alig-múltat fejezett ki, amely épp az imént történt; ezenkívül váratlanságog, érzelmi töltetet is kifejezhetett.
NÁ: Arany téved...
KL: Nem vagyok ebben biztos…Lehetnek területi és egyéb megoszlások is, lehet, hogy valóban ezek voltak AJ tapasztalatai
NÁ: Az lehet, de akkor túl általánosan fogalmazott.
NÁ is utánanézett:
A mai magyar nyelv rendszere – Leíró nyelvtan (1961)
„Az elbeszélő múlt semmiféle vonatkozásban sem fejez ki más időjelentést, int a szokásos múlt idő.”
KL: ez elsősorban az irodalmi nyelv vizsgálatára alapult, a tájnyelvi jelenségeket nem vették figyelembe.
Valószínűleg egyszerűen egy darabig együtt élt a két alak, aztán az egyik dominánssá vált (-t/-tt), ma már az az egyetlen.
Új kérdések:
de:
„az általad jól ismert sajnos egészségügyi okok miatt nem tudtam hamarabb válaszolni”
NÁ: ez már kilóg, szinte hibásnak tűnik, mintha nem tartozna a mondatba.
BM: én inkább így „építeném fel”:
„az általad jól okok miatt nem tudtam hamarabb válaszolni”
„az általad jól ismert (egészségügyi) okok miatt nem tudtam hamarabb válaszolni”
„az általad jól ismert (sajnos egészségügyi) okok miatt nem tudtam hamarabb válaszolni”
így talán érthetőbb a betoldás, és a beszúrás jelölésével olvashatóbb, érthetőbb is lett volna a levél szövege, de ezek szerint a levél szerzője nem élt ezzel az eszközzel.
már egy vessző is könnyen eligazította volna az olvasót:
„az általad jól ismert, sajnos egészségügyi okok miatt nem tudtam hamarabb válaszolni”
Gyanítom, hogy NÁ félreérti: az eredetiben a „sajnos” nem az egészre vonatkozik, hanem kifejezetten az okok egészségügyi mivoltára utal, vagyis: „az okok, amelyek miatt nem tudtam írni, sajnos egészségügyiek”
(ld. a betoldásról szóló fenti levezetésemet)
KL: lehet, hogy valóban utólag toldotta be (akár írásban, akár már a megfogalmazáskor, fejben), de azért nem hibás, határeset...
könnyebben elfogadható, ha nem melléknév van ott, hanem igenév, úgy mondatszerűbb a betoldás:
„a tegnap befejezett, sajnos túl hosszúra sikerült regény”
az eredetinek a furcsasága, hogy a „sajnos” után csak egy jelző van, amit szokatlan ilyen határozóval módosítani.
bár még így is jó:
„a tegnap befejezett, sajnos túl hosszú regény”
„az általam ajánlott, sajnos drága szálloda”
KL: „enyhe stiláris túlterheltség”, de nem hiba
(ahogy Deme professzor mondta: „testesen alá van szerkesztve”)
NÁ: miért nem így?: „az általad sajnos jól ismert egészségügyi okok miatt nem tudtam hamarabb válaszolni”
KL: mert az mást jelentene (sajnos jól ismert). nem az a sajnos, hogy „jól ismered”, hanem az, hogy az okok egészségügyiek (vagyis: ‘sajnos beteg vagyok’)
KL: a sajnálat valójában az egész szitura vonatkozik (még ha a mondatban csak egy mondatrészhez kapcsolódik is). jellemző a nyelvekre, hogy ha az egész mondattal/helyzettel kapcsolatban van egy viszonyulásunk, akkor beleteszünk valamit, szinte mindegy, hogy hová (bár persze nagyon is nem mindegy):
pl. beszúrhatunk egy jelzőt, ekkor lehet, hogy egyáltalán nem azt jelenti a jelzős szerkezet, amit szó szerint jelentene:
„ebben az átkozott országban már semmi nem működik”
„nem tartják be azt az átkozott menetrendet”
(itt nem az országgal, és nem is a menetrenddel van bajom, csak éppen oda pottyant bele az indulat kifejezése a mondatba)
NÁ: „az általad jól ismert, átkozott egészségügyi okok miatt” jobban hangzik, mint a „sajnos egészségügyi okok”...
BM: no de hát nem ugyanaz a két szerkezet:
„az általad jól ismert – átkozott – egészségügyi okok miatt”
„az általad jól ismert – sajnos egészségügyi – okok miatt”
de ha csak egy szervetlenül beékelődő mondat, akkor pláne nincs kijelölt helye, „bárhova” beszúrható:
„a fenébe is, ebben az országban már semmi nem működik”
„ebben az országban, a fenébe is, már semmi nem működik”
stb.
KL: az indulat mellett a másik ilyen szituáció az enyhítés, tompítás: „egy picit”, „egy pillanatra”:
„add ide egy picit” –> nem feltétlenül azt jelenti, hogy rövid időre kéred, csak nem akarsz udvariatlan lenni
NÁ: ha a sajnost az egész tagmondat elejére teszi:
„Elnézést, hogy csak most írok, de sajnos az általad jól ismert egészségügyi okok miatt nem tudtam hamarabb”
Ez már teljesen rendben van, és itt a „sajnos” valóban egy olyan beszúrt szó, ami lehetne máshol is:
„Elnézést, hogy csak most írok, de az általad jól ismert egészségügyi okok miatt sajnos nem tudtam hamarabb”
„Elnézést, hogy csak most írok, de az általad jól ismert egészségügyi okok miatt nem tudtam hamarabb, sajnos”
sőt:
„Elnézést, hogy sajnos csak most írok, de az általad jól ismert egészségügyi okok miatt nem tudtam hamarabb”
KL: igen, ez az egyik értelmezése a mondatnak, vagyis az egészet sajnálja, bár ez a mondat így mást jelent, nem hangsúlyozza, hogy a sajnálat tárgya a betegség.
NÁ: az egész arról szól, hogy mennyire „szabad a szórend” (nagyon nem, pedig gyakran azt mondják a magyarról), illetve hogy mennyire lehet „bárhova” beszúrni valamit: korántsem lehet bárhova, legtöbbször csak 1-2 hely van (és azok közül is van egy legjobb), de ráadásul egy jelző esetén lehet, hogy olyan helyre vagyunk kénytelenek rakni, ahol amúgy (értelmileg) semmi keresnivalója.
vö: Gyurcsány: „a kurva ország”
http://nol.hu/archivum/archiv-417593-228304
„Jöttek párak, akik nem szarakodtak azon, hogy a megyei önkormányzatban lesz-e majd helyük, vagy nem, hanem megértették, hogy másról szól ez a kurva ország.”
Valójában azonban bármi lehet ilyen "mértékegység": sétányi, utcányi, „egy adásnyit le vagyunk maradva a kérdések megválaszolásával”, New York-ban streetnyi és avenue-nyi távolságokat sétál az ember, társasjátékban három mezőnyit / kockányit kell lépni, ugrásnyi, gyerekfejnyi (Koponyányi Monyók) stb.
AB példái: evőkanálnyi, borsónyi, falatnyi, öklömnyi, egérnyi vagy macskányi lyuk
ez a kis képző életben tart olyan szavakat is, mint a fikarc(nyi), szemer(nyi);
"szemer": gyógyszerészeti súlymérték, 0,073 g (nyelvújítási, a "granum" helyett, németül Gran; pontosabb értéke: 0,0729188 g)
"fikarc": 'szál, fonal, rojt'
többnyire: kakukktojás, több okból is: a több-höz kapcsolni eleve furcsa, ráadásul nincs önmagában „többnyi”
visszatérve az eredetire: „a rövid sétányira a belvárostól”: ezek szerint ezzel végül is semmi gond.
[BM: legfeljebb az lehet picit zavaró, ami csak „ránézésre” szúr szemet, hogy többszavas kifejezésnek csak az utolsó tagja kapja a toldalékot; ez a „zárójelezési” probléma más toldaléknál is okozhat hasonló „helyesírási diszkomfort” érzetet, pl.: „az általános iskolás osztályombeli lányok”
zárójelezve:
„(rövid sétá)-nyira a belvárostól”
„az (általános iskolás osztályom)-beli lányok”]
2018.12.13: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2015695455151826/
az idő metaforikus érzékeltetésére több szemlélet van (mi haladunk, és az események vannak egy helyben, vagy mi vagyunk egy helyben, és az idő jön velünk szemben, vö. „jövő”), de a hátra van egyikbe sem illik bele, mert a múlt szokott mögöttünk lenni.
a „hátravan”-ra egy magyarázatkísérlet: ‘annyit kell még hátrahagyni’, ‘magunk mögött hagyni’, ‘elmúlttá tenni”.... (talán)
hogy van ez a különféle nyelvekben?, miért léteznek ezek?, miért úgy vannak, ahogy vannak?, illetve ahol nincs, ott miért nincs?, hogyhogy nem hiányzik nekik?, hogy oldják meg a különbségtételt (ha megoldják)?...
A nemek és a névelők két külön dolog, persze ha egy nyelvben mindkettő van, akkor ezek alkalmazkodhatnak egymáshoz, de lehet, hogy semmi közük.
skandináv nyelvek, jiddis, holland sajátosságok
GK: hogy vannak meg névelő nélkül?
KL: megoldják más eszközökkel, pl. szórenddel: a határozottat a mondat elejére teszi, a határozatlant a végére;
vagy az igealak jelzi, hogy éppen hogy mi határozott, mi határozatlan;
vagy nincs is jelölve csak „ki kell találni”.
NÁ: pl. oroszból fordító műfordítók szerint semmi gondot nem okoz (oroszban ugyanis nincs névelő)
KL: ha egy orosz töri a magyart, és névelő nélkül beszél – vagy akár rosszul használja a névelőket –, akkor is teljesen jól meg szoktuk érteni.
Címek esetén is felmerül a névelő kérdése: A három nővér / Három nővér
A gonosz mostoha / Egy gonosz mostoha / Gonosz mostoha(?)
újságcímek: Nyugat, Magyar Narancs stb., de: The New York Times, Le Figaro, Le Monde, Der Spiegel stb.
BM: magyarból valóban kevés van. ld. Wikipédia:
Magyarországi napilapok: A Nap
Magyar nyelvű sajtótermékek: Az est, Az Ország Útja, Az Újság, A Hét, A Hon
Magyarországi folyóiratok: A Sajtó
Magyar építészeti sajtótermékek: A Bútor, A Ház
Magyarországi irodalmi folyóiratok: A Hét, A Tett
Magyarországi pedagógiai sajtótermékek: A Cselekvés Iskolája
Magyarországi természettudományi folyóiratok: A Földgömb, A Mi Erdőnk
Magyarországi vallási folyóiratok: Az Őrtorony hirdeti Jehova Királyságát
Csak önálló mondattá (/mondatszóvá)rövidülve lett "m" a végén „Könyörgöm!”, talán a "Kérem" hatására...
(de más helyzetben szabályos: "Minden reggel könyörgök neki, hogy vigyen esernyőt magával.").
De nem valószínű, hogy a Valahol Európában-ból indult:
https://www.youtube.com/watch?v=KaUPuuZ_w1Q
„Gyerekek! Gyerekek, könyörgöm! Akasszuk fel!...”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20181231.mp3
Szilveszteri ökörködés: Mi mit utálunk?
[KL nem bír nem nyelvészként reagálni: azt utálja, ha valaki szerint egy kifejezés csak egyfélét jelenthet (pl. a szag az csak rossz lehet), vagy miért kívánunk boldog karácsonyt, vagy miért kellemeset, miért ünnepeket, amikor csak egy, miért karácsonyi ünnepeket, miért nem csak karácsonyt… – de aztán KL meg(magán)embereli magát:]
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2046399198748118/
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2042897275764977/
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190102.mp3
Hallgatói kérdések
[Egy hiba: 47:55: NÁ: „bathi vagy Bath-i, mert ha kötőjellel írjuk, visszaugrik nagybetűre”
ez tévedés, csak a többelemű különírtak vannak kötőjellel: New York-i, de bordeaux-i vö.:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#217 ]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190109.mp3
A Névmásblog: Beszélgetés Rákosi Györggyel
https://www.facebook.com/nevmasblog/
https://nevmasblog.wordpress.com
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190116.mp3
A trágár beszédről: Beszélgetés Egressy Jánossal
A téma tabuszavak, trágár szavak ("nyomdafestéket nem tűrő kifejezések”) használata, de különlegesen friss apropó Nagy Blanka beszéde
[2018.12.20 Kecskemét – https://www.youtube.com/watch?v=pVIC9fvALnw ]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190123.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek a korábbi műsorokhoz:
02.30: Hanák Dávid:
Előzmény: ?? –
NÁ korábban azt mondta: régies, nem használt szó, de ez tévedésnek tűnik, használják jelenleg is (KL is megerősíti)
biztosítási alkusz, alkuszi megbízás stb.
repzaj, göbzaj, de ezek nem összetételek (nem a zaj szó van benne), ez inkább egy furcsa, tréfás (ál)végződés (vö. bicaj, hepaj)
05:17 névtelen hallgató:
NÁ: a németben k-val vannak a régen bekerült latin szavak (ld. Kaiser)
NÁ: summa summárum vs. szumma szummárum
általában a szó végén s-t ejtünk, de vannak kivételek, pl. státusz, mínusz/plusz, de pulzus, bacilus, vírus (pedig ez eléggé új szó)
08:35 Szilárd Zoltán: korrekció a dalmát nyelvben használt latin ejtéshez
13:45 Nickl Attila:
az eredetét még mindig nem tudjuk biztosan, de már latinul is így mondták,
Zaicz Gábor etimológiai szótárából idézve:
https://www.tankonyvtar.hu/en/tartalom/tinta/TAMOP-4_2_5-09_Etimologiai_szotar/Etimologiai_szotar.pdf
"aranyér [1742] Valószínűleg latin mintára létrehozott tükörszó (arany + ér), vö. tudományos latin aurea vena ’arany’ + ’ér’. Az elnevezés alapjául az a vélemény szolgált, miszerint az említett ér kivérzése tisztító hatással van a szervezetre, ugyanis ilyenkor méreganyagok távoznak a testből. Korai magyar elnevezése: aranyos ín [1608].”
14:45 Zsófi:
az alábbi idézet harmadik megfejtését tolmácsolja:
https://www.egeszsegplazabudapest.hu/magazin/arany-amit-mindenki-igyekszik-elkerulni
"hogyan kaphatta nevét ez a kellemetlen betegség az aranyról? Több magyarázat is létezik. Az egyik szerint a beteg oly féltetten őrzi a végbéltájékon kialakult kellemetlenségnek a titkát, mint az aranyát. A másik azt mondja, ha egy betegen a borbélynak eret kellett volna vágnia, ám közben aranyere vérezni kezdett, a beavatkozástól el lehetett tekinteni. Így a páciensnek valóban megmaradt az aranya...
A harmadik, és egyben legvalószínűbbnek tűnő magyarázatot is a régi orvoslás adja meg. Felfogásuk szerint ugyanis minden baj okozója a rossz vér, amit érvágással "csapoltak le" a betegből. Ha az aranyér vérzik, azzal több más betegség "anyaga" is távozik a szervezetből, ilyen szempontból pedig aranyat ér, a pácienst szerencsésnek tartották."
KL és NÁ ez utóbbi, "legvalószínűbbnek tűnő magyarázatot" gondolja a legkevésbé valószínűnek...
Ráadásul egybeesik a szó azzal, hogy "a sziklában egy aranyér húzódik" – de nem valószínű, hogy ezeknek köze van egymáshoz
Új kérdések:
17:00 Straub Józsefné:
– más a konnotáció és a denotáció ("idős nőstény Homo sapiens")
– beszél és papol is ugyanazt jelent(het)i, de a konnotációja eltér
– stílusjelentés vs. kognitív jelentés
pl. öntözés és locsolás: használhatjuk ugyanarra is, de azért általánosságban nem ugyanazokban a helyzetekben használjuk
vö. kollokáció, vagyis milyen más szavak között/mellett használhatjuk:
„húsvéti locsolás” (és nem öntözés),
de „öntözéses földművelés” (és nem locsolásos)
az igekötő is számít, hiszen azzal már egy másik szó
(lelocsol / *leöntöz)
nevezhetjük őket szinonimáknak, de a szinonímia nem azt jelenti, hogy _mindig_ felcserélhető, csupán azt jelenti, hogy néha vagy gyakran (esetleg nagyon gyakran).
25:05 Darvas Ferenc:
vagy az "helyes(ebb)", szabályos(abb), hogy
"...és ezt magas szinten kivitelezte."?
a "kivitelez" valójában nem volna igekötős ige, mert így épül fel:
kivisz -> kivitel -> kivitelez
"zárójelezve":
(kivitel)+ez / és nem ki+(vitelez)
ugyanakkor a beszélők valóban sokszor igekötős igeként használják:
ennek a jelenségnek az az analógiás hatás lehet az oka, hogy benne van a magyar nyelvérzékben, hogy a fókusznak meg kell előznie az igét.
a kirándul még egy nevezetes speciális eset, mert ott pedig fordított a folyamat: a jelentés (~'túrázás’) annyira eltávolodott az eredeti jelentéstől (‘valami hirtelen kimozdul a helyéről’), hogy a mai nyelvérzékünk már nem elemzi igekötősként, és ezért ma már többségében azt mondják, hogy „holnap nem kirándulunk”, és azt már ritkán – legtöbbször csak viccből – mondják, hogy „holnap nem rándulunk ki”.
[Egy érdekesség 1964-ből, amely még a kirándul szónak egy korábbi, más állapotára utal (szigorú „nyelvművelői”, sőt „nyelvőri” hangnemben):
http://real-j.mtak.hu/6030/1/MagyarNyelvor_1964.pdf#page=231
„Hogy is vagyunk a kirándul igével? Ebben a ki igekötő, akárcsak a felmegy, elmegy igében a fel vagy az el, hiszen van rándul igénk. Ezt nem mondhatjuk: lebbezek, de ezt már igen: Holnap a hegyekbe rándulok, s így is jó, igekötősen, csak egy kicsit mást jelent: Holnap kirándulok a hegyekbe. Más igekötővel is járatos a rándul: Fel-felrándult rokonaihoz Pestre. Le-lerándult rokonaihoz vidékre. Természetesen el is válhat a kirándul, felrándul, lerándul igekötője, mint az elmegy stb. igéé: nem rándul ki, ő rándul ki, ne rándulj ki, oda rándul ki; nem rándul föl, ő rándul föl, ne rándulj föl, oda rándulj föl; ki nem rándulna, ki sem rándulna; stb. Nem beszélhetünk emígy: Holnap nem kirándulok. Holnap ne kirándulj!
Ne tévesszük össze a kirándul-t a kifogásol, kivételez, ellenőriz (eleinte ellenőröz volt!), ellensúlyoz igével; ezek ugyanis olyan igék, amelyek a kifogás, kivétel, ellenőr, ellensúly főnévből keletkeztek a -z igeképzővel. Azért nem mondhatjuk: fogásold ki, vételezz ki, őrizd ellen, súlyozd ellen; így mondjuk helyesen: ne kifogásold, ne kivételezz senkivel, ellenőrizd, ellensúlyozd.” ]
ellenőriz -> nem őriztem ellen
ez a kivitelezhez hasonlít, mert eredetileg nem az őrizből jön, hanem az ellenőrből
ami vitás:
előfeltételez = elő + feltételez vagy előfeltétel + ez?
sőt: feltételez = fel + tételez vagy feltétel + ez?
"én ezt nem tételezem fel" (feltesz -> feltétel > feltételez)
vagy "én ezt nem feltételezem"? (tétel -> tételez > feltételez)
mindkettő hasonlóan jól hangzik...
a kivitelez nem magyarázható két irányból (szemben a feltételez-zel), de ettől még ha használják – még ha analógiás hatásra is –, akkor létezik, nem mondhatjuk, hogy helytelen.
34:40 Kelemen László:
(a 2004-es szökőár után futótűzként terjedt el a szó)
pl. szeretetcunami, boldogságcunami
hogy lehet így használni? – ha használják, akkor lehet.
de az régi jelenség (és mai is), hogy negatív dolgokat használunk akár pozitív értelemben, pl. fokozásként, ilyenkor már kiürült a szó negatív tartalma, "iránya", és csak a szó "ereje" maradt meg. pl.:
"borzasztóan jó"
"futótűzként terjedt a jó hír"
"viharos éljenzés"
"lavinaként..."
"vírusvideó"
"földcsuszamlásszerű győzelem a választásokon"
42:35 Tardos Jolán:
papír – papiros
térdel – térdepel
golyó – golyóbis
miért vannak ezek? mi az a plusz szótag? van neve a nyelvészetben?
érdekes példák (és nem sok közük van egymáshoz); a szavak történetileg nyilván összefüggnek, de nem mindet tudjuk megmagyarázni.
– papír/papiros: történeti magyarázata van, különböző nyelvekből érkezett a két forma: papír a németből, papiros a latinból;
– golyó/golyóbis: népetimológia v. kontamináció (golyóbis a latin glóbusból);
– térdel/térdepel: nem teljesen csereszabatos, pláne képzett, illetve igekötős formáiban (rátérdel, térdeplő).
a két változat szakszerűen: "szabad váltakozás" (jöjj/gyere, kutya/eb), de ennek a plusz szótagos formának nincs külön neve.
47:05 Prókai Judit:
szinonimaként használják, pedig elvileg mást jelentene, mégis bizonyos okokból a használatban "átfolynak" egymásba.
volt már róla szó a műsorban is:
[link lesz.....]
a facebookon is:
18.12.26: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2034305706624134/
19.01.06: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2050645754990129/
19.02.10: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2102421839812520/
19.06.21: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2310008469053855/
az ügyet gyakran használjuk a "dolog" helyett:
"pénzügyi problémáim vannak"
"szívügyi problémáim vannak"
"lakásügyben megoldódott a helyzet?"
(a másik irányban persze kevésbé rugalmas: pl. az egészségügyi reform helyett nem megy az egészségi reform)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190130.mp3
Hallgatói kérdések
A szukszükölés kevésbé van megbélyegezve.
BM: Vö. Müller Péter Sziámi:
„Maga biztos nagyon magabiztos
Önnek meg öntudata van
Csak Te vagy a világon
Csak Te vagy ennyire annyira bizonytalan?”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190206.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190213.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
szóbakerült:
Aradszky László: Forgószél
zene: https://youtu.be/6Nwwt96vK_8
szöveg: https://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/93913/aradszky-laszlo/forgoszel-zeneszoveg.html
Forgószél
sodort a karjaimba tán,
úgy jöttél,
mint nyári nap vihar után.
2. rész – Új kérdések:
23:30 [SZÜNET]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190220.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
2. rész – Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190227.mp3
Hallgatói kérdések
(Másik hallgatói felvetés: Igaz-e, hogy elöl képzett igék esetében kevésbé van suksükölés, mint hátul képzett igék esetében? – ez csak optikai csalódás.)
suk-sükölés: tárgyas ragozás + j toldalékeleme ugyanúgy viselkedik, mint a felszólító mód „j” toldalékeleme, nem használja a „tjuk, tjük” elemet
Gergely tanár úr, latintanár (Nádasdy): Lássátok gyerekek, milyen érdekes a latin nyelv! . Nem pedig „Látjátok gyerekek...” – ez viszont inkább kérdés lett volna, az eredeti inkább felszólító mód (Nem biztos,hogy Gergely tanár úr felszólító módot mondott)
K.L. volt egy konferencián, ahol határontúli magyarok nyelvéről volt szó – a szlovákiai magyarok, palóc nyelvjárás is „suk-sük-öl”, nekik ez az anyanyelvük
Aki nem suk-süköl, annak is vannak szavai, amit suk-sük formában használ pl. „Lássa, kérem” a „Látja, kérem” kijelentő módja helyett, ez az állandósult formája
Megjegyzés: a kisebbségi, külhoni magyarokat nem szabadna bizonyos nyelvhasználat (lásd suk-sük) miatt bántani, mert egyébként akkor inkább felhagyhatnak a nyelv-használattal
a „gyökelmélet” egy amatőr „fantáziálás”, hibái: – különböző nyelveknek közös eredetű gyökei lennének, nem adatolják az elméleteket (kör, karol, kerít, kar), nincs bizonyítás, – úgy gondolják, hogy a közös gyökök sok évezred során fennmaradnak és nem változnak meg (francia, finn példák)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190306.mp3
Műsorvezetőtárs: Schiller Mariann
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
házi feladat volt példákat írni arra, hogy latinban eredetileg hosszúval volt, de ma rövidnek ejtjük, ez sokkal ritkább.
Trencsényi László válasza: rebellio ‘lázadás’ → magyarul ma főleg ribillió, de van sok példa (irodalomban is) rövid l-es használatra: „ribilió”
2019.03.07 https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2140509829337054/
[szünet]
Új kérdések:
DL: hasonló: „magyarul”, „magyarán” (olyan értelemben, hogy összefoglalásképpen, magyarázatképpen)
TBné: Mikor és hogyan alakult így ez a változás?
KL: utánaolvasott: ez nem egy ősi dolog, hanem csak a 19. sz. közepén jelent meg szépirodalmi divatként, kicsit elterjedt, de aztán viszonylag hamar el is halt.
„László Kálmán
2019.02.08
Ez az MTA-mizéria remek alkalmat nyújt a _politizál_ ige szemantikájának és pragmatikájának megfigyelésére. Hiszen abban, ami történik, a legkülönbözőbb pártállásúak vannak érintve, és nyilatkoznak is róla, de persze megpróbálnak nem _politizálni_. Próbálom követni, hogy mit értenek ezen. Eddig pár tanulságot sikerült levonnom:
1. Az még nem _politizálás_, ha felháborítónak, tűrhetetlennek, esetleg nemzetellenesnek nevezed azt, amit Orbán (Palkovics) csinál.
2. Az már _politizálás_, ha szóba hozod, hogy van-e bármilyen viszony a mostani eljárás és a kormányzat egyéb viselt dolgai között.
3. Az is _politizálás_, ha az eljárás felelőseit keresed, pláne ha megnevezed őket (és, bár erre nincs bizonyítékom, talán az is _politizálás_, ha elküldöd őket a picsába).
Szóval eddig annyit értek a dologból, hogy ha okokat, párhuzamokat vagy felelősöket keresel, magyarul gondolkozol rajta, az a _politizálás_. Amíg nincs benne gondolat, addig nem politizálás. Ja, és (bár erről nem most bizonyosodtam meg), ha a kormány pártját fogod, az sem _politizálás_, csak ha szembehelyezkedsz vele.”
Ágoston: művészek esetében is: ha a kedvenc, mi oldalunkon lévő művészünk politizál, azt nem vetjük a szemére, ha az ellenoldali művész teszi, akkor ő ne politizáljon.
KL: hasonlóan többféle megítélés alá eső szó: „propaganda”
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190313.mp3
Hallgatói kérdések
Műsorvezetőtárs: Schiller Mariann
https://qubit.hu/2019/03/06/a-nyelvtani-nemek-megkulonboztetese-arthat-a-nok-boldogulasanak
Van-e összefüggés (vagy legalább korreláció) a nők társadalmi helyzete, egyenjogúsága, hátrányos megkülönböztetésének mértéke, és a között, hogy az adott ország nyelvében van-e hímnem/nőnem megkülönböztetés?
– Kérdés, hogy ha van korreláció, akkor tényleg van-e közvetlen összefüggés, vagy csak távoli kapcsolat / közös ok?...
– Egy másik kérdés, hogy a legnagyobb ilyen területek (pl. Dél-Amerika, orosz-közeli területek, arab világ...) által "torzított" statisztika nem okozza-e, hogy téves következtetésre jutunk?...
– Időben is igazolható-e ez (akár visszafelé nézve, akár a jelent/közeljövőt figyelve): együtt mozognak-e ezek a számok, vagyis akár a nők helyzetének, akár a nyelvnek a változása okoz-e bármi változást a másik vizsgált mennyiségben?... (Avagy ez csak egy "pillanatfelvétel" érdekessége?)
Ugyanakkor sokszor felmerül, hogy az anyanyelv hat a gondolkodásunkra – ez akár támogathatná is a vizsgált feltételezést (mármint hogy a különböző anyanyelvű emberek eltérően gondolkodnak a világról, így nyilván különbözően is viszonyulnak), de a fene tudja, hogy ez pont erre is igaz-e...
Ezzel kapcsolatban KL emlékeztet egy vizsgálatra:
A „híd” szó mellé mellékneveket kellett választani, és szignifikáns (sőt látványos) különbség volt a spanyol és német ajkúak között: a spanyolok több férfias, a németek több nőies mellékneveket választottak (annak megfelelően, hogy a nyelvükben milyen a nemű a híd szó).
ld.: https://hvg.hu/kultura/20181107_Tudta_hogy_a_nyelv_amit_beszel_befolyasolhatja_ahogy_a_vilagrol_gondolkodik
A fenti cikk említése a Szószátyár Fb-csoportban:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1966047483449957/
Ide kapcsolódhat még a színek megkülönböztetése, a színskála felosztása a nyelvekben. Ez is egy példa arra, hogy a körülmények, a kultúra, a szokások hogy hatnak a nyelv alakulására...
Így akár igaz is lehetne a nőkre vonatkozó vizsgálat következtetése.
Mindennek ellenére KL szilárd meggyőződése, hogy ez véletlen egybeesés, nem ilyen közvetlen a kultúra hatása a nyelvre.
A keleti nyelvjárásban a birtokos szerkezet elé is kiteszik a névelőt (akkor is, ha személynév van benne), eltérően a standardtól. Természetesen itt a birtokra vonatkozik a névelő, a birtokos csak egy jelző, amely "beékelődik” a névelő és birtok közé, hasonlóan a többi jelzőhöz: a piros labda; a három könyv.
Ennek a speciális névelőhasználatnak a még speciálisabb esete a személyes névmásoké, ahol mindig ott a névelő, nincs benne nyelvjárási eltérés, vagyis mindenki így mondja: "az ő kutyája", "a mi házunk".
Sch.M.: a régi irodalomban is sokszor lehet találkozni ilyennel, pl. A Pál utcai fiúk: az első oldalakon fel van sorolva egy csomó gyerek neve, végig névelővel. Ez azért is érdekes példa, mert ötödikben veszik a gyerekekkel, pont amikor egyébként gondosan megtanítják nyelvtanórán, hogy személynév elé nem teszünk névelőt....
[BM megjegyzése:
Enyhítő – sőt, inkább mentő – körülmény, hogy ez a rész a fiúk párbeszédében hangzik el, és szándékosan beszélt nyelvi (amit a megfogalmazásban más is jelez, pl. a "Múzium", a sok "És"-sel kezdődő mondat stb.). Ha a regény többi részében is megfigyeljük a névelőt követő személyneveket, akkor azt láthatjuk, hogy kizárólag birtokos szerkezetekben fordul elő (az "a Tisza rendszeré"-hez hasonlóan), pl.:
"A kis piros-zöld zászlót, amelyet a Csele nővére varrt, magával vitte."
"Mert tudni kell, hogy a könyvben egyéb se volt olvasható, mint a Nemecsek neve."
"Kolnay azt mondta, hogy a Barabás kalapja nem jó, mert zsíros."
"Kende viszont azt állította, hogy a Kolnay kalapja még zsírosabb."
"A markába nyomták a Weisz ceruzáját"
"Aztán a közlegény összeszedte a cédulákat, és beledobta valamennyit a Csele kalapjába. Mikor a Csele kalapját körülvitte, oldalba lökte Barabás Kolnayt."
"Ha már a Csele kalapja is zsíros, akkor már igazán vége a világnak."
"Az összegyűjtött cédulákat Boka olvasta fel, és mindeniket átadta a mellette álló Gerébnek. Tizennégy cédula gyűlt össze. Sorba olvasta: Boka János, Boka János, Boka János. Aztán egyszer azt olvasta: Geréb Dezső. A fiúk összenéztek. Tudták, hogy ez a Boka cédulája volt."
(Érdekes megfigyelni, hogy sok példában szerepel sima személynév is névelő nélkül, és ugyanott birtokos szerkezetben is, előtte névelővel – ez a következetesség is igazolja, hogy a szóban forgó nyelvjárási jelenségről van szó.)
Egy érdekes "kivétel": a kutya ebből a szempontból nem (/sem) számít személynek, névelőt kap (pedig nem birtokos):
"A tót volt. Ott állt, pipával a szájában, vigyorogva. Mellette a Hektor."
Hasonló példákról lentebb is lesz még szó...
– a szerk.]
A hallgatók észrevétele a témához:
Meglátogatom anyámat. / Meglátogatom az anyámat.
Ez egy olyan eset, amikor nincs kitéve a birtokos (pedig van), és a műsorvezetők nem hallottak még az említett jelenségről…
Az "anyám" talán speciális eset, és már a személynevet súrolja...(?) Talán abban a keleti nyelvjárásban, ahol a személynév elé nem raknak, ott ez elé sem raknak?... Nem tudjuk.
[BM kiegészítése:
Úgy tűnik, hogy ennek a felvetésnek valójában nincs köze a birtokviszonyhoz: helyette arra példa, hogy a személynév előtti névelő dilemmája ("Ismerem Pétert. / Ismerem a Pétert.") nemcsak nevek esetén jelenik meg, hanem egyéb "névszerű" megnevezések, pl. szülők megnevezése esetén is. Ekkor ott is elmaradhat a névelő – és gyakran nagy kezdőbetűvel is jelezzük a tiszteletet –, pl.: "Hívd ide (az) Aput!", "Ti milyen viszonyban vagyok (az) édesanyáddal?"
Ezek névelővel is rendben vannak, de névelő nélkül bensőségesebben és/vagy tisztelettudóbban hatnak.
Érdekes módon a rokonok közül szinte csak a szülőkre igaz ez, olyat nemigen mondunk, hogy *"Add oda húgodnak a játékot!", *"Holnap meglátogatjuk nagymamát."
Ide tartozhat még az az elharapódzó jelenség, amikor a "Miniszter Úr", "Polgármester Úr", "Államtitkár Úr" stb. esetén jelenik meg ugyanez a tiszteletkifejezés: a névelő eltűnik, és írásban nagybetűt kap (de akár szóban is...), erről hosszabb eszmecsere olvasható a Fb-csoportban:
19.03.12: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2146124165442287/
18.06.16: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1737849039603137/
és a helyesírási szabályzat is hoz példát ilyenre, ld.
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#147
„Tisztelettel emlékeztetem Államtitkár asszonyt arra, hogy…”
sőt, már az előző kiadásban is volt ilyen, bár még ilyen zárójeles formában:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh11#149
„Tisztelettel emlékeztetem (az) Államtitkár asszonyt arra, hogy…”
– a szerk.]
amikor köznevek a birtokok, akkor is kötelező kitenni ("az autónak a lámpája")
– (???)
Érdekes ezzel kapcsolatban, hogy ha a névelő a birtokhoz tartozik, akkor a standardban alkalmazott névelőtlen megoldás esetén hogy maradhat névelő nélkül "szegény" birtok?
[Ez arra egy újabb példa, amikor a nyelvi standardba a szabálytalan ("logikátlan") megoldást vesszük fel, és a "szabályos" – a rendszerbe illeszkedő – megoldás csúszik a nyelvjárási, tájnyelvi, "substandard" kategóriába. Korábban már említett példák: nákolás, suksükölés... – a szerk.]
SA az irodalomban találkozik ilyesmivel sokszor, pl.
Mikszáthnál „a Kozsehuba tervbe vett eljegyzése”
A Noszty fiú esete Tóth Marival.
http://mek.oszk.hu/00900/00948/
[A címben lévő névelő még nem ez az eset, de a regényben számtalan példát találhatunk még, következetesen így használja a szerző a névelőt, néhány példa:
"Ezért nem volt még tiszta munka sem a Kozsehuba tervbe vett eljegyzése, sem pedig a Noszty hadnagy felülkerekedése"
"Ha Noszty megkéri a leányt, legyen inkább a Nosztyé."
"a fődolog, hogy Velkovics a Kozsehuba pártján állt"
"Kozsehuba már eleget hallott a városban a Noszty pénzzavarairól"
"Éppen javában beszélt valamit, mikor a Vilma kisasszony szoknyáinak suhogására egyszerre minden szem az ajtó felé fordult. "
"Zsonglőrmutatványait vette elő, mindjárt első intrádára[2] elnyelte a Vilma kisasszony kesztyűit"
"A 9, 15 meg az 53 Maróthy szerint 77, jóval százon alul; a kosár tehát a Kopereczkyé."
"Ez a Vilma arcképe. "
"S nemcsak attól fél, hogy fizetni fognak, hanem a Noszty kisasszony jelenléte olyan háztűznézésfélét látszott jelenteni."
"Klobukné által ugyanis egy kosár mogyoróval kedveskedett Rozáliának délelőtt, de az azt üzente nagy gúnyosan, hogy ő nem mókus. Ez ütött szeget a Kozsehuba fejébe."
"unalmas volt neki most végighallgatni a Kopereczky széptevéseit, parlagi bókjait, vaskos tréfáit "
"Valami fő a Kopereczky fejében, meglássátok"
"Nosztynak első dolga volt megsürgönyözni a nagy hírt Kopereczkynek, mire hirtelen elterjedt egész Trencsénben, hol már eddig is szörnyülködtek az emberek a Kopereczky szerencséjén. "
stb.
Ezekre a példára is igaz, ami a Pál utcai fiúk-idézetekre állt:
sok példában szerepel sima személynév is névelő nélkül, és ugyanott birtokos is névelővel – ez a következetesség is igazolja, hogy a szóban forgó nyelvjárási jelenségről van szó.
– a szerk.]
debreceni tapasztalatok alapján mondja, hogy abban a nyelvjárásban van különbség a birtokolt dolog élő / élettelen volta között:
"Nem láttam a Peti táskáját."
de:
"Ismerem Peti legjobb barátját."
KL-ék nem hallottak erről...
Szabolcsi Anna doktorijának fontos témája volt ez a keleti nyelvjárási jelenség, de – KL emlékei szerint – ilyen még ebben a dolgozatban sem szerepelt.
Ha ez így van, akkor nagyon érdekes, és ritka példa lenne arra, amikor a nyelv különbséget tesz az élő és az élettelen között.
Miért illetünk tárgyakat személyes névmással?
Pl. az eladó egy boltban a ceruzahegyezőre:
"Ő ezt meg ezt tudja."
vö. cikk:
https://www.nyest.hu/hirek/szemelyes-nevmast-br-miert-hasznalnak-targy-megjelolesere?comments
Fb-csoporttéma:
2018. május 26.:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1726688097385898
2017. december 17.
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1560198087368234
és volt a műsorban is:
2017. december 27.
(És a fordítottja is létezik: időnként személyre mutató névmást használunk.)
Hogy miért? Olyasmiről lehet szó, hogy ezzel a megszemélyesítéssel "megemeljük" a portékát, jelezzük az áru kiváló minőségét, a "tiszteletünket" a kiemelkedő értéke iránt, egyszersmind a termék iránti bensőséges viszonyunkat is mutatjuk vele. :-)
Kicsit ehhez a megemeléshez tartozik, az Ön/Maga kötelező nagybetűsítése Sch.M. szerint modoros.
Sch.M. szerint megszólításban még rendben van, de a szövegben már nem kéne.
[A szabályzat a megszólításon túl a levél szövegében is "megengedi" a nagybetűt (és ezzel a névelő elhagyását), a fokozott tisztelet jelzésére a, ld.:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#147
„(...)
Azokat a közneveket, névmásokat és névmási szerepű határozószókat, amelyek a megszólított személyére vonatkoznak, szöveg belsejében általában kisbetűvel kezdjük, például: Légy szíves, barátom, látogass meg bennünket! Arra kérem a polgármester urat, szíveskedjék ügyemet kedvezően elbírálni. Bárcsak itt lehetnél te is! Valószínűleg önöket is érdeklik fejlesztési terveink. Örökké hálás leszek neked a segítségedért. Melegen érdeklődött irántatok. – Fokozott tisztelet kifejezésére azonban az ilyen esetekben nagy kezdőbetű is alkalmazható, például: Szeretném, Apám, ha nem értene félre. A legfőbb érdem az Önöké. Szeretnék mindig Veled lenni. Két (vagy több) szóból álló megszólításoknak ilyenkor is csak az első szavát kezdjük nagybetűvel: Bocsássa meg, Igazgató úr, hogy soraimmal felkeresem! Tisztelettel emlékeztetem Államtitkár asszonyt arra, hogy... stb.”]
Az is „megemlés”, hogy az "asszony" eredetileg azt jelentette, hogy fejedelemnő, de később ennek a szónak a használata terjedt ki a férjezett nőkre, illletve ma már megszólításban minden felnőtt nőre.
KL: ne keverjük össze ezt a személyes névmást egy másik kérdéskörrel:
hangsúlytalan helyzetben sokszor élettelenre is a személyes névmás haszálatos, pl. "elrabolták a gyémántokat, és elrejtették őket."
Továbbá egy harmadik eset, amelyről szintén volt már szó korábban:
"a bank, aki...", "a párt, aki...", "a rendőrség, aki..."
ez metonímia, kvázi megszemélyesítés, melynek oka, hogy sokszor olyan cselekedeteket társítunk a cégekhez, személyekhez, testületekhez, intézményekhez, olyan állítmányokat teszünk melléjük, amelyek a fejünkben emberi tevékenységként élnek, pl. „úgy döntött”, „elhatározta”, „bejelentette”...
volt korábban is:
2017. december 27.
miért mondjuk, hogy "hátra van még valamennyi", arra, ami nem is mögöttünk van, hanem előttünk?
ennek kapcsán:
DCS: kalendárium: az előttünk levő idő hátul van,
de ez igaz egy tetszőleges könyvre is: ami még előttünk áll – vagyis amit hátra van –, az a könyv hátulja felé van.
Lehet, hogy ebben magyarázatban lehet valami, de nem tudjuk.
Ide kapcsolódó probléma: az "előrelapozás" vajon mit jelent: visszalapozást vagy továbblapozást (hátralapozást)?... (mindkettőt)
Sch.M.-nél egyértelműen visszalapoz (az elejére) / előrelapoz (a vége felé).
A keveredés, illetve a kétértelműségek fő oka az lehet, hogy az előre ~ elejére túlságosan hasonlít (sőt, közeli rokon, szinte ugyanaz),
és ugyanígy a hátra és a vissza is hasonló értelmű...
[ugyanez a probléma a magnókazettás időkben is fennállt: az "előretekerés" mit jelent?... ha az ellentéte a visszatekerés, az segít;
de a visszatekerés lehetett hátratekerés – vagy akár előretekerés is(!) –, és az ellentéte lehet továbbtekerés...
– a szerk.]
kapcsolódó FB-posztok:
2018.12.13: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2015695455151826/
2021.12.11: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/4683652305022781/
Ez egyszerűen egy hagyományos forma, megmaradt fosszíliaként, nincs különösebb magyarázata (ugyanazt jelentené egyes számmal is).
Pontosabban SchM szerint talán nem is ugyanazt jelenti, hiszen az "összes művei"-ben van egy olyan jelentéstöbblet, hogy egy lezárt életművet jelent, van benne egy emelkedett szomorúság, hogy már nem is lesz több...
A hallgató felvetése, hogy az "összegyűjtött verseiből" rövidült-e?
Nem, egy régi forma, ami régebben szélesebb körben volt szokás.
Hasonló "minden"-nel képzett szerkezet, erre is vannak "fosszilis" többesszámú példák:
mindenszentek, minden oroszok cárja, minden világok legjobbika;
vö. https://nevmasblog.wordpress.com/2015/04/30/minden-oroszok-carja/
sőt számnévvel is:
három királyok, Három szabólegények, a három nyulak...
(további "logikátlanságok":
a kettek, a hármak, az ötök, a hatok, a V4-ek...
"a Beatlesek"...)
ld. pl.:
2019.01.09
https://docs.google.com/document/d/1MJ2AS-QsxEeORnmJLt580WCt1Gm-Rok6ruw1QF0Z360/edit#heading=h.ld38r7n6gucc
kapcsolódó FB-posztok pl.:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2056648367723201/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1595010207220355/
Ez nem nyelvi kérdés, de a válasz:
Azért, mert az emberek általában nem beszélnek pontosan, nem csak erről, hanem az élet minden más területén is
"fajtiszta" – fajtatiszta helyett
"kockás" – négyzetrácsos helyett
stb.
Amíg nem okoz félreértést, addig a nyelv könnyen rááll ilyen "pontatlan" szóhasználatra.
Vannak, akik szeretnek precízkedni, és a nyelvben is a precízségre törekedni (vagy még inkább másoktól elvárni ezt...), de nem lehet teljesen pontosan beszélni, a nyelv nem ilyen.
Mindig bele lehetne kötni, hogy nem elég precíz a megfogalmazás.
[Ez nem pontos, mert nem mindig lehetne belekötni, van néhány kivétel. ;-) – A szerk.]
Ha valahol rasszizmus van, akkor az valóban probléma, de ez nem a szó problémája, hanem a gondolkodásé.
Utalás a Harry Potterre: aranyvér/sárvér.
Fontos, hogy ha valaki a faj szót használja, attól még nem rasszista – hanem egyszerűen így mondjuk.
Sokadszor kapjuk meg a kérdést, hogy a "Szép napot!" anglicizmus-e, modoros-e, magyartalan-e.
Lehet, hogy anglicizmus (vagy jöhetett más nyelvből is) – de ez teljesen mindegy.
KL nyomatékosan kéri a hallgatókat, hogy – akár jó, akár szép napot kívánnak neki – ezt a kérdést többé ne tegyék fel, mert ezzel csak elrontják a napját. (– vagy elcsúfítják?...)
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190320.mp3
Hallgatói kérdések
Műsorvezetőtárs: Schiller Mariann
[BM: Talán a szomorkodik mintájára lett? Bár a szomorkodik is önmagában is érdekes… Van még bosszankodik… úgy látszik, érzelmi dolgoknak fura töve tud lenni.
Hasonlóan főnévből készült: panaszkodik]
(melléknévből, simán s-sel: vicceskedik, mérgeskedik, idegeskedik)
furcsa, L-lel: buzgolkodik, lustálkodik…
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190327.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
Kis kitérő a helyesírásra is… (frizsider vs. fridzsider)
[BM: tévedés, hogy a szótárban zs-vel van, 2015. óta már fridzsider az Akadémiai forma]
NÁ: régen mondták: „Ki ez a zsigoló?”
[SZÜNET]
https://www.youtube.com/watch?v=sltIbZwloGo
GM49 – Brékó, brékó!
Mostanában a CB az elsô,
Csuda jópofa adóvevô.
Egyszerű, kis helyen elfér,
Vele eltűnik a távolság.
Brékó, brékó riadó!
CB, rádió, híradó!
Brékó, brékó figyelem!
Aki CB-s, nem lehet idegen.
…
Új kérdések:
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190403.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
[BM: Ez egy újabb születésű Nyest-cikk erről:
https://www.nyest.hu/hirek/szexistava-tesznek-e-a-nyelvtani-nemek ]
KL: Kapcsolódik: El Kazovszkij fájlalta, hogy az anyanyelvén (oroszul) magáról nőnemben kellett beszélnie, egy idő után át is állt hímnemre.
FG: Érdekes, hogy egy-egy nyelvben mikre van külön szó: nálunk például a fenyő szóval jelölünk rengetegféle növényt, de Németországban kiderült, hogy nincs olyan német szó, hogy fenyő, mert a Tannenbaum (amit mi általános fenyőnek gondolunk) ott csak egy speciális faj, a többit egészen máshogy hívják.
[SZÜNET]
2. rész – Új kérdések:
[Véletlenül az előző hetit adták le.]
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190417.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
Van-e köze ennek a ját-nak a játszik ige tövéhez?
Jogos a kérdés, adja magát – de nincs közük egymáshoz.
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190424.mp3
Hallgatói kérdések (Kristó Lászlóval)
vendég: dr. Kristó László
http://anglisztika.uni-eger.hu/hu/angl/munkatarsak/dr-kristo-laszlo
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2185716951483008/
a pészach ünnepét joggal nevezzük-e húsvétnak, zsidó húsvétnak?
Szegő Péter glosszája (2007.04.20): https://www.es.hu/cikk/2007-04-22/szego-peter/zsido-husvet.html
persze, sőt.
volt rá válasz az ÉS-ben is:
https://www.es.hu/cikk/2007-04-30/szoke-gyorgy/peszach-es-husvet.html
hasonló: a zsinagógát is szokták zsidó templomnak mondani, holott.
hasonló: cethal, ebihal
„rosszul” használják a „nagyságrend” szót (‘kábé’)
ez is hasonló az iménti témához
„a bemutatott ablakok árai tízezres nagyságrendűek”
ugyanígy kockás füzet, kerek/gömbölyű, testsúly stb.
NÁ: van, amit kerülök: „nagyságrend” (ami nagyság); „célkitűzés” (ami cél), „tematika” (ami téma)
van olyan walesi szó, amely magyar nyelvűeknek ismerős lehet?
Kr.L: pl. a kardigán (ruhadarab), tulajdonnévből – https://www.nyest.hu/hirek/a-krimbol-a-szabosagba
KL: corgi kutyafajta (pl. corgi cardigan) – https://hu.wikipedia.org/wiki/Welsh_corgi
NÁ: bárd ‘költő, dalnok’ (és walesiül nem régies)
a bárd egyáltalán magyar szó?... és a trubadúr magyar szó?... és a kvantummechanika magyar szó?...
előzmény: korábbi adás gulyás ferenc: a kettes szám (duális)
mi ez, és van-e ilyen a szláv nyelvekben?
van-e, ahol eltűnik, és van-e, ahol keletkezik ilyen?
maradványok az angolban/németben: both/beide
either/neither: ezek is a kettő közül ‘egyik’ vagy ‘egyik se’ (hivatalosan legalábbis)
NÁ: latinos maradékai ennek: ambo (‘mindkettő’), ambivalens (‘két szélsőséges érték közötti ingadozás; kétértékűség’)
Kr.L: az ógörögben is van ilyen, és a litvánban is
Szlovák ismerős azt mondta, hogy a szlovák nyelv van legközelebb az ősi szláv nyelvhez. Igaz ez? Vagy csak nagyot mondott?
Kr.L.: van benne valami… a radikálisabb változások kikerülték. szokták „szláv eszperantónak” is nevezni szlavista körökben.
év és nyár ugyanaz (óangolban a tél-lel van hasonló)
lengyelül is: hány éves vagy? = Ile masz lat? ‘hány nyarad van?’ (miközben az évre más szó van)
és más szláv nyelvekből is sok hasonló példa elhangzott
https://infra2.ilab.sztaki.hu/static/files/Szo1sza1tya1r/20190501.mp3
Hallgatói kérdések (Kristó Lászlóval)
Előzmény: 2019. február 27. a megérjük és megéljük keveredése
mi ez az „ér„ tő, köze van-e egymáshoz a különféle (igei) jelentéseknek?
Igen. (a főnévi ér szavak viszont máshonnan jönnek, csak homonímia)
JT: gyöknek is nevezhetjük?
Igen.
A főnévi ér-hez nincs közük, csak homonímia.
Előzmény: 2019. március 13.
megdöbbent, hogy könnyen lesöpörtük azt a kutatást amelyben a nyelvtani nemek megléte, és a nemi egyenlőség/egyenlőtlenség közötti összefüggést próbálták vizsgátni.
KL: a korreláció nyilván igaz (hiszen kimutatták), de az ok-okozati közük egymáshoz nincs igazolva
H: egy példa: a skandináv nyelvekben nincsenek nemek. – igen, de ez ún. „mazsolázgatás”.
Előzmény: április 3. országnevek mindig ban/ben ragot kapnak.
Van egy kivétel: a -föld végű országnevek esetében on/en/ön van (a magyar helyneveknél is vannak ilyen kivételcsoportok, pl. -vár)
fogorvosnál kürettálás, küret
francia eredetű: ‘kis kúra’ (a magzatelhajtás, eufemizmus)
a kürettál szóban a végződés diszharmóniája tűnt fel neki. szándékos a diszharmónia?
tévedés: a latinos -ál végződés egyalakú (vö. pl. szelektál, dezertál)
KL: még a eredeti latin szó fajtájához sincs köze, ld.: disponere, de diszponál
(pedig lehet(?), hogy ez az -ál képzőnk a latin -al igevégződésből ered)
KrL: furcsa lenne a direkt diszharmónia.. „csakazértse”? pl. „kertban”?
KL, NÁ: van olyan, pl. csekkol, dekkol stb. vö. Nádasdy Ádám: Bizalmas diszharmónia
NÁ: van kecó is…
KL: de az egyalakú ó
NÁ: hát azért előfordul: Gergely –> Gergő, Gerő, Péter –> Pető
KrL: ez termékeny?
KL: ó-ként termékeny, és szerintem az ő-höz nincs köze
NÁ: és a szenya?
KL: az is egyalakú.
KrL: a -kor is egy alakú
NÁ: ahogy a -szerű is, nem jön létre a khm…. mély párja hangrendi átcsapással…
KL: az -us becézés is egyalakú: Kingus, Ritus, Benyus
NÁ: Tündüs nincs?...
Mind: nincs.
[BM: Szerintem simán… A google-ben van 1-2, bár valóban nagyon kevés, és elég egyediek: https://www.google.com/search?q=%22t%C3%BCnd%C3%BCs%22
„Tündüs receptjei” (tundus.hu)
„Azóta Mesemondó Tündüs manóként járja az óvodákat, iskolákat, hogy minél több gyermeknek mesélhessen, játszhasson.” (Vadnay Tünde)]
[BM: Wikipédiában csak -s-ként van jelölve, különféle kötőhangokkal:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_keresztnevek_bec%C3%A9z%C3%A9se#-s_(-is,_-us,_-es,_-os)_k%C3%A9pz%C5%91vel
„-s (-is, -us, -es, -os) képzővel
Annus (Anna), Antos (Antal), Benyus (Benedek), Dános (Dániel), Ipos (Ippolit~Hippolit), Petes (Péter), Katus (Katalin), Terus (Terézia), Julis (Júlia), Bónis (Bonifác), Petüs (Péter), Mortus~Martus (Márton), Andos (András), Mikus~Mikos (Miklós), Benis~Benes (Benedek), Fóris (Flórián), Gyüres (György) Gedes~Gödes (Gedeon), Kalis (Kálmán), Mikes (Miklós), Ábris (Ábrahám), Lidus (Lídia), Kingus (Kinga)”
Vegyük észre: a Wiki szerint van Petüs (Péter)...
Ilyet csak egy helyen találtam a gugliban:
„1427-ben Petüsfia Miklós, a Garamszetntbenedekről elszármazott győri olvasókanonok, a királyi kápolna kántora megbízta Tamás kolozsvári festőt, hogy képet fessen annak az oltárnak a tabulájára
(...)
A külső képek sorozata – amennyiben feltételezzük a felirat és a festmények összetartozását – inkább az alapító, Petüs (Péter) fia, Miklós ( de Sancto Benedicto) személyes motivációit tükrözheti.”]
NÁ: A Strukturális magyar nyelvtanban: az -ál igeképzőt két szótagú igetövekhez tesszük, ha nem mélyhangrendű a szó. Ez azonban pontatlan (illetve „túl pontos”), hiszen:
– a hangrendi megszorítás nem igaz: proponál, roborál, komponál
– a két szótag sem timmel: telefonál, prediszponál, fungál, frusztrál, titrál, zsenál (zseníroz), ponál
KL: a kémiában nincs oxál ige?... (eloxál?)
[BM: az eloxál csak népetimológia miatt vált igekötős igévé, az Eloxal márkanévből köznevesült eloxál melléknévből… ld. 2020. december 16.]
Egyes orosz szavaknál nem tartják be az átírási szabályokat, pl.:
Sztálin (Sztalin), Leningrád (Lényingrad), Sztálingrád (Sztalingrad), Kubászov (Kubaszov)
Miért?...
Nem minden szót írunk át, némelyiknek van magyar megfelelője (ahogy Párizs és Bécs).
NÁ: Lenin neve Németországból jön Magyarországra
KfrL: Sztalin-ként is sokan mondták.
NÁ: „Leköltöztünk Sztalinba.”
Kristó László hazamegy, a második rész nélküle zajlik:
„Lévén a nagykörút valaha Duna-mellékág volt.”
Volt később is: 2019. május 29.
A lévén már grammatizálódott, ‘mivel’ értelemben.
Hasonló folyamatok:
• úgy találom, találom –> talán, tán
• úgy hiszem, hiszem –> hiszen, hisz
Furcsa lead a Magyar Narancsban:
Az akadémiai dolgozók szerint a kutatóhálózat kiszervezése elfogadhatatlan megfutamodás
„Egyértelmű nyomásgyakorlásként értékelik a Palkovics és Lovász Lászlók által megkötött szándéknyilatkozatot.„
Igne, ez egyértelműen csak jópofáskodó, vicces megoldás volt.
[BM: vö. zeugma]
KL, NÁ: ez egy hülye vicc, biztos, hogy nem hiba, és biztos, hogy nincs is ilyen szokás vagy tendencia a magyarban, legfeljebb vezetéknévvel rokonok esetén: „Ránki Dezső és Fülöp és zongoraestje”
KL: az ilyen jellegű ellipszis esetén általános szabály, hogy csak akkor lehet „kiemelni”, ha nem véletlenül vannak benne azonos elemek, hanem közük van egymáshoz. Ellenkező esetben lesz egy bizalmas, tréfálkozós éle.
látszik, látszódik
Volt már:[?]
Volt később is: 2019. május 29.
LK: a két ige használata kezd elválni egymástól:
KL: könnyen lehet, hogy szétválik, ilyen gyakran van.
NÁ: jel és jegy (eredetileg ugyanaz a szó volt)
LK: példái a látszik/látszódik szétválására:
– látszik: nem látszik a kosztól a rendszámtábla
– látszódik: meg kell mosni, hogy jobban látszódjon/látszódjék
NÁ: a két példa másban is különbözik (jelentő mód vs. kötő mód), ezért nem az igazi
KL: a kötő mód érdekes: annak lehetett szerepe a látszódik megjelenésében, ugyanis a látszik kötő módja nehézkes: eredetileg láss- tő volt („hogy meglássék rajta”), aztán ez már átváltott a szabályos „látsszon”-ra, és az átmenet miatti bizonytalanság, katalizálhatta, hogy megkerüljék egy látszódjon-nal (de ez csak egy teória)
LK: miért nincs látódik?
KL: tipp: az aktivitást kifejező igéknél ez gyakoribb, az érzékelést kifejezőknél nem jellemző (*hallódik)
NÁ: de van érződik…
KL: régen az -ik volt ilyen: hallik, szaglik, érzik (de nincs látik...)
LK: egyéb példákat is hoz, pl. mosakszik/mosakodik
NÁ: ezek nem tartoznak ide, hiszen nem a hosszú -ód(ik) van a végén, hanem -kOd(ik)/kOz(ik) képző
KL: de annyi köze azért van hozzá, hogy itt is az -sz képző és egy másik, párhuzamos képző konkurál 8van ahol ez jó, van, ahol más)
NÁ: ún. „metaplasztikus ragozás”
hogy áll ma az ön és a maga megszólítások egymáshoz való viszonya?
az ön az udvarias regiszterben dívik, a maga kezd lecsúszni
NÁ: nála még a régi szokás szerint oszlik meg: az ön egy ismeretlennek jár (ismerősnek embernek tilos), a maga pedig nem udvariatlan, hanem ismerőssel való magázódásban van a helye.
Maga vagy ön? | Névmásblog
Nyest.hu: Ön hülye vagy maga hülye? – a magázás története
https://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__szokasok-etikett__1465266-mikor-maga-es-mikor-on
„én úgy tudom h a magázás udvariatlan... ezért mindenkit önözni kell„
„Minden esetben "ön". A magázás udvariatlan és bunkóság.„
stb.
Kiakad, de bepipult. Vagy ki, vagy be, nem?...
hasonló: kiborul – ezek olyanok, hogy a rendes kerékvágásból ki
a be pedig valamilyen állapotba kerül, pl. bedühödött
a ki- kezdetű igék metaforák (a normál állapotból való KIzökkenésre utalnak), a bepipul viszont ennél absztraktabb.
NÁ: ugyanígy kétféle: kipurcant és bedöglött
KL: a be- egyébként ugyanemiatt, ‘valamilyen állapotba kerülés’ értelemben terjed ma is, a legkülönfélébb igékkel.
„bepipul”-hoz Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2221934604527909/
„...Nekem viszont valahogy beugrik erről a "„Hm, paraszt én!” emígy füstölög magában, „Hát ki volna úr más széles e határban?" aranyjánosi sor, melyet persze ő is ismer, s úgy vélem, hogy ez megmagyarázza a bepipul vagy a pipa vagyok stb szólás eredetét is. …”
Ezzel szemben Grétsy László:
https://szabadfold.hu/orszag-vilag/pipa-vagyok-235885/
„A pipa főnévnek -s képző segítségével pipás származéka is kialakult több jelentésben is, így a bennünket most különösen érdeklő ’mérges, dühös’ értelemben is. Ez az utóbbi jelentése minden valószínűség szerint a ’megvadult ló’ jelentésű pipás ló szószerkezetből fejlődött ki jelentéstapadással. Ennek az a magyarázata, hogy a megvadult állatokat egy pipa alakú eszközzel tartották féken, s a patkolókovácsok az állatok patkolásakor is használták ezt a ló orrára szorított féket.
A pipás szó ’mérges, dühös’ jelentése eleinte tehát a pipával féken tartott lovakra vonatkozott, de rövid idő után általánossá vált, személyekre is kiterjedt. A múlt század közepén megjelent, hétkötetes, nagy értelmező szótárunk már közli is a pipás szónak ’mérges, dühös’ jelentését, példamondatot is adva rá imigyen: „Irtó pipás lett az őrmester.””
Érdekes, részletes leírás az ún. pipa használatáról a lovak esetében:
http://polequi.hu/content.php?a=pipa
Pipa használata rúgós ló patkolása közben. Győrszentiván, 1983.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190508.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190515.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
újabb példa arra, ha a magát tartalmazó szerkezet grammatizálódott, a mondattan már nem tudja manipulálni a szerkezet belsejét:
ezek magától értetődő magyarázatok
hitelét vesztett politikusok (vs. hitelüket vesztett politikusok)
hamvába holt kezdeményezések (vs. hamvukba holt kezdeményezések)
egy másik csoport, ne „maga”, hanem birtokos:
nekik a fejébe szállt a dicsőség
ezeknek agyára ment a politika
nekik a kisujjukban van a szakma
ezeknek a bőre alatt is pénz van
de ebbe már belejátszik, hogy a többes birtokot bizonyos egyéb esetekben sem egyeztetjük (az emberek kötelessége, az embereknek az a dolga/dolguk)
Új kérdések:
„Egy széknek kellene itt lennie.” Miért nak/nek raggal mondjuk?
Nem tudjuk.
sima szék-kel nem jó.
[BM: így lenne jó: egy szék kellene itt legyen]
másmilyen:
Kövérnek lenni vidám dolog
régies: Özvegynek maradt.
Özvegynek túl fiatal.
nemváltó műtét után: Fiúnak szebb volt.
Én halnak ettem, de aztán kiderült, hogy csirkehús.
Én gyereknek még szeretem ezt a kaját.
Ez halnak hal, csak épp nem ponty.
[BM: KL néhány mondata ugyanitt: “azt ÉN nem tudom, hogy mennyire használom…”; “...ezt ÉN nagyon helyeslem…” ;-) ]
[szünet]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190522.mp3
Kelet-ázsiai nyelvek (beszélgetés Bartos Hubával)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190529.mp3
Hallgatói kérdések
[az előző szabályzatban még mind az éh, mind a sah abba a csoportba tartozott, mint a doh, vagyis amelyeknél mindig ejtjük:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh11#75
„A bolyh, doh, éh, enyh, fellah, keh, moh, padisah, potroh, sah, Allah, Zilah stb. minden alakjában ejteni szoktuk a h-t, és mindig írjuk is.”
– a szerk.]
A múltkori adáshoz korrekció:
Ez nem változtat azon, ami miatt a múltkori adásban szóba került (Galvani apropóján): az ejtése lehetne olaszos, de magyarosan szokták mondani.
09:30 Kulcsár Dalma:
13:00 Hann Endre:
19:10 Szigetvári Áron:
22:20 apró kiegészítés többektől egy korábbi műsorhoz:
24:00 Maggie:
33:25 Szigetvári Áron:
37:10 Gimes Katalin:
NÁ: van helye, csak tapintattal, a megfelelő helyen, a megfelelő módon, a megfelelő helyzetben kell végezni
KL: a „nyelvművelés”-t a pejoratív értelemben használja, a dilettáns, ártalmas nyelvművelésre,
a „pozitív” értelemben „nyelvi nevelés”-t vagy más kifejezést használna
NÁ: nem ért egyet, a nyelvművelés szóról le kellene hántani ezt a negatív konnotációt
vö. tévhitek, a „tudomány” helytelen használata, téves indoklások, támadó, megregulázó hozzállás, a változások fékezése (konzervatívok, konzervatőrök)
„a nyelvújításnak sincs értelme?”
„hogy lehet, hogy a reformkorban ilyen hatásos volt a nyelvújítás?”
NÁ: a műveletlen réteg is jobban értse a szavainka (pl. mappa (‘térkép’) -> térkép), de ezt néha túlzásba vitték (klavír -> zongora)
KL: az elsődleges cél az volt, hogy a művelt nyelvhasználók is „magyarul” beszéljenek (német és latin szavak helyett)
vö. Akadémia – a nyelvművelés lényege akkor nem is a magyar nyelv „javítgatását”, „ápolását” jelentette (mint ma), hanem hogy a tudományos életben, a különféle szakterületeken magyarul beszéljenek, pl. legyenek megfelelő szakkifejezések
NÁ: erre is igaz, hogy túlzásnak tűnik, hogy „mindent” le akartak cserélni: pl. státusz helyett miért jobb az állam?
„hogy lehetett ilyen sikeres?”
hogyan: tekintélyes emberek, más helyzet (a nyelvben és az országban), más légkör;
sikeresség: sokkal több szót javasoltak, mint amennyi megmaradt
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190605.mp3
A kínai és más sino-tibeti nyelvek (beszélgetés Bartos Hubával)
– általánosan a különböző kínai nyelvjárások/tájszólások/nyelvek(?) közötti különbségekről, földrajzi elterjedtségükről
– 06:45 mandarin, hangmintával
– 12:00 sanghaji, hangmintával
– 13:30 kantoni nyelv hongkongi hangmintával
– 15:35 mandarin, kantoni, hakka összehasonlítása, hangmintával: ugyanaz a három mondat a három különböző nyelvváltozaton
– 24:00 a mandarin használatáról részletesebben
milyen nagyobb nyelvváltozatok vannak még?:
– 26:50 Északkelet-Indiától indulva a Nágaföldről konyak törzs nyelve (hangminta)
– 32:25 eljutottunk Tibetbe, lászai hangminta (ez a sztenderd tibeti)
– 34:15 egy nem tonális, ragozó tibeti nyelv: hangminta: az amdói nyelv
– 35:25 megyünk kelet felé: Szecsuán, ez a mandarin nyelvjárási zónába tartozik;
nézzünk el délkelet irányába: burmai nyelv (hangminta)
– 38:25 a második legnagyobb alcsoport ezen az ágon a jí etnikum, innen noszu hangminta
– 41:00 elérünk Kanton tartományig; kantonit és hakkát már hallottunk, tovább a tengerpart felé, és kicsit északra van a min nyelvváltozatok hazája: ez a legarchaikusabb változat, hangminta: taiwani;
tónusgazdag (7-8 tónus), de itt a mesélési stílus is hozzáadott ehhez a hatáshoz
– 45:00 visszaértünk Sanghajhoz (már hallottuk), a kimaradt területeken részben mongol nyelvek (+ mandarin); az északnyugati részen török nyelvek; az északkeleti sarokban koreai nyelvek.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190610.mp3
Megdumáljuk, vagyis rendkívüli (pünkösd hétfői) Megbeszéljük
00:55 Telefonos interjú Vári-Kakas Andorral a nyelvészeti diákolimpiáról.
Betelefonálók:
12:00 Szalai István:
20:15 Fehér Tamásné:
2) A battyáni-ból ered (Battyán + i), de az ejtés már nehéz kérdés, a név tulajdonosa dönti el... [battyányi] a legelterjedtebb ejtés.
Wiki:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Batthy%C3%A1ny_csal%C3%A1d
"György fia Albert azután a Battyáni nevet vette fel, amit utódai később Batthyány formára változtattak (eredeti kiejtése: battyáni, mai közkeletű ejtése: battyányi)"
http://www.e-nyelv.hu/2007-02-28/batthyany-battyanyi/
"Batthyány nevének hagyományos — és ma is helyesnek tartott — kiejtése: [battyányi].
Mai szemmel ny [ny] betűt és hangot látunk benne, pedig itt egy sok száz évvel ezelőtti írásmód maradványával találkozunk.
Ez a történelmi családnév azt a korszakot őrzi, amikor az n betű hangértéke lehetett [n] is, meg [ny] is, mivel a mostani kétjegyű ny betűnk még nem létezett.
Így tehát a név utolsó két betűje külön értelmezendő: n + y = [nyi].
Ez a hagyományos írás- és ejtésmód manapság egyre kevésbé ismert, ezért sokan azt ejtik, amit a név végén betű szerint látnak: [battyány]."
hasonlóan ingadozva használt példa: Kolosy tér
(Kolozsvár -> kolozsi?; vagy Kolos -> kolosi?
bár a Kolozs/Kolos is nyilván rokona egymásnak)
akkoriban gyakran írtak s-t ott, ahol zs-t mondtak, pl.:
Jósika Jenő [józsika]: gyakran mondják [jósiká]-nak;
van, ami egyértelműbb: Cházár András, Eötvös
[néhány említett név ejtéséről a szabályzat is nyilatkozik:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#12
Eötvös [ötvös]
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#86
Batthyány [battyányi]
Jósika [józsika]
Cházár [császár]
– a szerk.]
25:25 Takács Gábor:
két "nem túl pozitív", "elharapódzott" nyelvi jelenség:
2)
ezt a "vmiről van szó" helyett használják, nincs vele gond,
de az már furcsa, mesterkélt, hogy "...vmiről beszélGETünk"
1)
az elengedés egy szép metafora, valóban gyakori, még az is lehet, hogy idegen hatás (let it go), de nincs vele baj.
ld. pl. felölel kifejezés átvitt értelme;
vagy: "Gizi nagyon pedálozik az osztályfőnöknél."
[vagy a betelefonáló saját példamondata:
"22 éves korában berobbant a nemzetközi zenei világba"
– a szerk.]
ez egy nyelvi változás, amely elterjed, furcsa elharapódzásnak nevezni, hiszen nem negatív.
1/b) TG: van ennek téves használata is: amikor nem önszántából mond le valamiről, hanem egyszerűen esélye sincs, lehetősége sincs...
KL/NÁ: ha valaki tévesen használja – vagy ha hazudik –, az nem ide tartozik...
[ha pedig ironikusan fogalmazott a kommentátor, azzal nincs baj, csak érteni kell – a szerk.]
Ezek mind szlengként kezdték, aztán hosszú idő alatt "polgárjogot nyertek", "szalonképessé" váltak – sőt esetenként akár emelkedetté, pl.: rászed.
33:20 névtelen betelefonáló úr:
furcsa hangsúlyozás
KL szerint az elcsúszott, eltévedt hangsúlyozás viccnek indult, aztán elterjedt.
Eredetileg "az 'egy dolog, hogy..." (az az egyik dolog, és az a másik dolog)
NÁ: hasonlít ahhoz, hogy "a 'kutya nem törődött vele"
KL: a tanarak eredetileg viccnek volt szánva, és ma már komoly szövegben is előfordul
37:10 Kiss Mária:
szószerint az elbeszélésből (latin narrare -> narrátor, narráció...),
sztori, értelmezés, interpretáció, a történet egy bizonyos szemszögből, a lényeg kiemelése… (általában valamennyire szubjektív, sajátos szemszögből, sajátos értelmezés)
pl. a történész az adatokat „egy narratívába foglalja”, vagyis az összefüggések, előzmények, következmények, a háttértörténet, a „sztori”
valóban divatszó lett
FB-csop.:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2290339521020750/
Az "Új köztemetőt" sokszor egybemondják: [újköztemető] -> esetleg egy kis plusz hangsúlyt is kap a "temető": [újköz temető]
ez pedig úgy hangzik, mintha ujjközöket temetnének oda… (hangzásra szinte egybeesik hiszen:
– az ujjköz-ben jjk-ből egy j kiesik, vö. msh.-törvény –> [ujköz...]
– az újköztemetőben-ben az u rövidül a jk miatt –> [ujköz…]
Az egybemondás a teljesen egészséges összeolvadás, vö. Új Színház, Újbuda stb.;
az ujjközökkel való hangalaki hasonlóság pedig már a véletlen műve, de nemigen lehet mit tenni ellene.
Az összeolvadást mutatja, hogy írásban is sokszor egybeírják, ld. itt is a tábla fotóját:
https://hu.wikipedia.org/wiki/%C3%9Aj_k%C3%B6ztemet%C5%91
45:40 Haskó László:
(Jogász doktorok esetén is.)
Ezek esküvel védett foglalkozások, és ennek az eskünek a legfontosabb része, hogy az ember hű a mestereihez, a tőlük tanult tanulmányaihoz, a tudományhoz.
(–> ezért nem lehet(ne) természetgyógyász, aki dr.)
Az előtag ezért hitelesít, ez az ember doktor, ennek higgyetek.
Ingoványos kérdés, sokféle foglalkozás van, a mérnökön belül is sokféle a mérnök... stb.
Valóban hasznos lehet a jelzése, hogy ki nyilatkozik egy adott kérdésben.
51:05 István:
a, b, c – kiejtve: ábécé
A vágány – kiejtve: á vágány
A-tól Z-ig – kiejtve: ától zéig
stb.
Miért van ez?
NÁ: ez latin hagyomány, abból az időből, amikor bevezették a magyar órát, innen (tehát a latinból) ered, hogy az a-t sokszor á-nak, az e-t sokszor é-nek ejtjük.
53:10 Kristóf:
ezzel már nem lenne olyan elnéző, mert ez nem az anyanyelveként használt nyelvi jelenségek hozzása
KL: nem lennék ilyen szigorú, az sokszor önkéntelen, pl. a már helyett márt használata biztos nem tudatos, gyakran ki is javítja magát, aki észreveszi
(ugyanúgy a más hiperkorrekciót – pl. ban/ben korrekciót – is gyakran kijavítja, aki észreveszi a saját nyelvbotlását)
a hallgató Sándor Klára etológusos analógiáját kiterjesztené: a nyelvész is megtehet annyit, hogy az emberek kicsit másként bánjanak az anyanyelvükkel...
NÁ: Nem.
KL: nem mindegy, hogy kivel szemben: gyerekem, tanítványom figyelmét felhívhatom nyelvhasználati szempontokra, de másokkal, idegen (vagy akár ismerős) emberekkel való kommunikációban – amikor nem erről van szó –, nem tennék szóvá semmi ilyesmit.
hallgató: valóban nem mindegy: a társadalomban lévő képzeletbeli ranglétrán "lefelé" semmiképpen, de "fölfelé" lehetnének elvárásaink (politikusok, színészek, hírolvasók).
61:35 Balázs Éva:
nem inkább valaki iránt?
gyűlöletet érez vkivel szemben / vagy iránt?
elfogult vkivel szemben / vki iránt?
van különbség?...
ha megfigyeljük az általános beszélőket, akkor az nem így néz ki, ez inkább nyelvművelési témának (erősebben fogalmazva nyelvi babonának) tűnik.
ó, örökzöld téma......
Köszönjük, még nem hallottuk.
66:35 Vető József:
VJ: „sízek”, a síelés rettentően idegesíti
KL: síel – és a környezetében mindenki ezt használja
NÁ: engem rettentően idegesít, ha valaki azt mondja, sízik
a bridzselés esetén is megvan mindkettő, ott is irritálja a két tábort a másik forma
69:50 Hödl Viktor:
sok szempontja lehet annak, hogy hogyan magyarosodik egy idegen név:
márkanevek esetén erre még felmérés is készülhet,
fontos lehet, hogy az írásképre is hasonlítson egy magyar ember számára,
könnyen kimondható is legyen (sok idegen hang nagyon szokatlan a magyar beszélőnek),
alapvetően fontos a német hatás: sok dolgot (félig) "németesen" mond a magyar,
és egyéb hatások is bejátszhatnak.
NÁ: Olaszországban: Colgate: [kolgáte]
KL: Dél-Amerika: Chiclets: [csiklesz] – és már ez a szó jelenti a rágógumit általánosságban is
HV: Huckleberry Finnben szereplő Buck nevét a tanárnője [bukk]-nak ejtette.
De miért nem [buck] cé-ká-val?
Ez pl. németes ejtés (bukk).
Ebben nincs egységes, egyszerű logika, nincs általános előírás rá, hanem ahány szó, ahány szituáció, annyiféle keveréke érvényesül a szempontoknak.
77:25 Tamás:
– intelligenciának a megvillantása? lehet.
– vagy ha vki a szakmájában megszokott bizonyos kifejezéseket idegen formában.
– vagy ha lenne ugyan magyar formája, de az idegen forma megszokottabb, érthetőbb, pl. gravitáció vs. nehézkedés
– vagy...
Ez a téma nem elsősorban nyelvi kérdés, inkább illem kérdése, hogy mennyire igazítja a beszélő az általa használt szavakat a hallgatójához. [És „intelligencia” kérdése, hogy mennyire képes erre. – a szerk.]
81:15 Kata mama:
japán étel, sült hús nyárson, ahogy Toldy Mária is énekelte a 60-as években:
"Ideje elmondani, mi az a Sukiyaki,
Japánul sült hús egy nyárson a Sukiyaki"
...De ez tévedés, vö.:
Fb-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2290426214345414/
82:30 Metzger István
átutalás helyett utalás
lebonyolítás helyett bonyolítás
beköltözhető lakások helyett költözhető lakások
kitakar azt jelenti, hogy 'eltakar' (pedig korábban az ellenkezőjét jelentette: 'felfed')
NÁ: Ez szőrszálhasogatás. Senki sem fogja félreérteni, és a nyelv változik.
Az igekötőkkel való játék régi része a nyelvnek.
Litauszky Balázs – nem [litovszki]-nak kellene ejteni a nevét? (vö. breszt-litovszki béke)
NÁ: nem, az [au] a litvános ejtés, az [ov] a lengyeles, de ugyanaz
további példák:
MI: Pásztói/Pásztóhy [pásztói], bár mondják ma már [pásztohi]-nak is
NÁ: igen, és ilyen még: Zilahy/Zilai/zilay [zilai], bár mondják ma már [zilahi]-nak is
Információs intermezzo a Sukiyaki-dalról:
eredetileg japán sláger:
Kyu Sakamoto: Sukiyaki (Ue o Muite Arukou) [1961]
a dal: https://www.youtube.com/watch?v=C35DrtPlUbc
az előadó: https://en.wikipedia.org/wiki/Kyu_Sakamoto
info: http://animeweb.hu/japan-write.php?tevekenyseg=megjelenites&japan_id=96
Toldy Mária [1963?]:
https://www.youtube.com/watch?v=VFN37N0sGY8
89:55 Bogdány Vera:
(elfogadja a mai használatot, de neki nem jön be)
NÁ: az "annál is inkább" elveszíti az irányultságát – hasonlóan a "jó"/"jobban"-hoz, amely csak a fokmérővé válik.
93:45 Balázs János:
KL: ez mindig is így volt, 50 év felett már kezdi az ember érezni, hogy más nyelvet beszélnek körülötte
NÁ: az internet annyiban más, hogy írásban van -> van idő jobban visszaolvasni, jobban bele lehet gondolni, hogy mi is van odaírva;
ráadásul a neten tömegével jelenik meg olyan szöveg (nyilvánosan, ismeretlenek által írva), amely korábban csak beszédben, esetleg magánlevelekben fordult elő.
korábban írásban (pláne nyomtatásban) ellenőrzött, szerkesztett, szövegek voltak jellemzők, most már bárhol megjelenhet a slendrián fogalmazás (nyomtatásban, sajtóban, neten).
analógia: régen furcsa és megütközést keltő lehetett, amikor a biblia és hasonlók nyomtatása után megjelent a ponyvairodalom nyomtatásban...
98:30 névtelen betelefonáló:
Francisco Javier Santamaría: Diccionario de mejicanismos
alapján a Chicklets/chicle(s) eredetéről
vö. még
https://en.wikipedia.org/wiki/Chicle
https://en.wikipedia.org/wiki/Chiclets
102:35 Magyar Csilla:
a hallgató [károlyi]-nak mondja, általában mások is.
sok helyen Károlinak látja írva, pedig ő Radicsics Gáspár, aki Nagykárolyban született, ezért Károlyi Gáspár volna
latinosan is többféleképpen megjelent a neve annak idején:
Caspar Caroli
Carolus Gasparus
Caspar Carolus
Caspar Carolus Pannonius
innen is jöhetett a [károli] ejtés.
NÁ: Nincs köze a latinhoz. Az l és az ly között akkor még nem volt ilyen éles különbség, ingadozott, lehet, hogy a károlyi melléknevet is ejtették károlinak is.
Sőt: a település neve is volt Karol, vö. Wikipedia:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%A1roly
"Neve az ótörök eredetű ómagyar karuly (mai karvaly) köznévből származik, valószínűleg személynévi áttétellel. Középkori névalakjai: Karul (1320), Karol (1385), Nagy-Károly (1428). Előtagja a középkorban Szaniszló határában létezett Károlypusztától való megkülönböztetésére szolgált."
Az írásmódban felekezettől függően is lehet eltérés, vö. Wikipedia:
https://hu.wikipedia.org/wiki/K%C3%A1rolyi_G%C3%A1sp%C3%A1r
"Károlyi Gáspár (a protestáns gyakorlatban: Károli Gáspár;[1] Nagykároly, 1529 körül – Gönc, 1592. január 3.[2]) Eredeti neve Radicsics Gáspár volt, de később a szülővárosáról Carolinak avagy Caroliusnak nevezte magát."
NÁ-tól még (2007-ből):
http://seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/109.html
"Érdekes ebből a szempontból a régi bibliafordító nevének írása és ejtése. Eredetileg Radicsics Gáspárnak hívták, de mivel Nagykárolyban született, fölvette a magyarosabb hangzású Károlyi nevet. Ő maga (élt 1530–1591) minden bizonnyal [károλi]-nak mondta a nevét, és nem érezte szükségét, hogy ezt a lágyulást egy y odatételével jelezze; elégnek találta az i betűt, ezért írta Károli-nak. (Lásd a Batthyány név fordított, de analóg esetét.) Ma, ha kimondják a nevét, hol az írást követik, hol a mai természetes ejtést, ezért aztán hol [károli], hol [károji] formában mondják."
a hallgatónak egy sárospataki író-olvasó-találkozón a költő megengedte, hogy [vöres sándor]-verseket mondjon.
a "helyes" (legalábbis autentikus) ejtés ettől még [vörös], a költő így ejtette a saját nevét, ld.: https://hu.wikipedia.org/wiki/Weöres_Sándor
illetve lásd (és halld) itt is:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2290914644296571/
https://youtu.be/HTzdy3_XY5c?t=157
az unokáját is róla nevezték el Lorándnak, és sokan hosszúval mondják, pedig röviddel kell írni is, mondani is (csak a Lóránt van hosszúval).
NÁ: Asszonyom, lélegezzen mélyeket, és nyugodjon meg: ez van.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190612.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190619.mp3
Őstörténet: a magyarok nyelvi és genetikai rokonsága (beszélgetés Klima Lászlóval)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190626.mp3
Hallgatói kérdések
Korábbi műsorok témáival kapcsolatban
Új kérdések:
Mi a véleményük?...
különbség:
– tol vmit: a magyar nyelv belső anyagából van képezve
– full vmilyen: angolból van átvéve
a célcsoport nyelvét alkalmazza, ám a célcsoport valószínűleg röhög azon, amikor egy nagy cég megpróbál így közeledni hozzájuk (olyan, mint amikor egy szülő szól erőltetett szlengben a fiatalokhoz… > kínos...)
[Még egy kifejezésben fennmaradt: édes kevés – a szerk.]
KL: gyanús, hogy a -tlan/tlen már eleve határozószó képzője volt, vö. a végén lévő -an/en…(?)
régi, irodalmi példák is vannak, „hívatlan betoppant”, „kéretlen odatolakodott”
Nem tudjuk, hogy régi megőrzése, vagy újítás… utána kellene nézni
[további példák: vö. viccbéli vers:
Lépésem nesztelen, itt állok meztelen.
Kérésed hasztalan, itt állok f...
(több változatban is él)
egyéb példák: „Európa roncstelepe lettünk, számolatlan hozzák ide a szemetet”,
https://www.eternus.hu/vers/1063
„S rohan vakon lovam; / Úttalanul és zabolátlan / Rohan, rohan, rohan.”
http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/1992/pal-utcai-fiuk/semmi-sem-veletlen-zeneszoveg.html
„Eltűntem váratlan, / De nem voltam ártatlan,”
Gugli-példák:
„Véletlen őt tárcsázták a valódi eladó helyett”
„Mit gondolsz, véletlen mentem hozzád feleségül?”;
„Valószínű bután halok meg!”*
„akiktől hallottam, valószínű nem tudtak oroszul”*
és a „szörnyű nagy”-hoz hasonló, mn.-fokozó példa: „egész kicsi”
* köze lehet mindehhez a „valószínűleg” X „valószínű, hogy” keveredésének tűnő „valószínleg, hogy”-nak is(?)
speciális eset a hirtelen, amely „hirtelenül” formában már nem(/alig) él,
ma már ebben a formában határozószó (hirtelen elindult), illetve jelző (hirtelen harag, hirtelen mozdulat; hirtelen ember);
talán még ide tartozik – érintőlegesen – ez a jelenség is:
„pénztáros: "Egy pillanat, gyors' felviszem az adatokat..."
tehát nem gyorsba(n), hanem most már csak gyors.”
bővebben:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1745549572166417/?comment_id=1745734622147912&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D
– a szerk.]
Pétert zavarják ezek a becézett, gyereknyelvi, infantilis formák.
(Még az is jobb lenne, ha ubó, uba stb. lenne, az -i kifejezetten gügyögő, infantilis.)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190703.mp3
A magyar nyelv délibábos eredeztetései (beszélgetés Klima Lászlóval)
ISMÉTLÉS: 2018. március 14. – A szláv nyelvek. Beszélgetés Kristó Lászlóval
ISMÉTLÉS: 2018. április 11. – Észak-Amerika bennszülött nyelvei
ISMÉTLÉS: 2018. május 23. – Közép- és Dél-Amerika indián nyelvei
ISMÉTLÉS: 2018. május 30. – Miért változtatják a helyesírást? Beszélgetés Mártonfi Attilával
ISMÉTLÉS: 2018. szeptember 12. – Afáziák: Beszélgetés Mészáros Évával
ISMÉTLÉS: 2019. május 22. – Kelet-ázsiai nyelvek (beszélgetés Bartos Hubával)
ISMÉTLÉS: 2019. május 29. – Hallgatói kérdések
ISMÉTLÉS: 2019. június 19. – Őstörténet: a magyarok nyelvi és genetikai rokonsága (beszélgetés Klima Lászlóval)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190904.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
BM: OV nem így mondta, hanem, „...mint itt ragadt őskövületekre”.
A hírportálon már valóban csak „őskövület” jelent meg a leiratban, ld.: https://444.hu/2018/10/30/orban-europa-nyugati-fele-ma-a-sajat-multjaval-es-kereszteny-gyokereivel-viv-kulturharcot
AM pár éve hall ilyet, van-e magyarázat a jelenségre?
A „mint” elkezdett elöljárószóként viselkedni, -ként értelemben.
NÁ: hasonló, de idegenből „kölcsönvett” elöljárószavak:
– per („per munkatárs kiosztunk 5000 Ft-ot”, per pillanat, per fő)
– németből átvett ohne („Elmegyünk nyaralni, de ohne nagymama”)
Hallgatóink küldjenek hasonló dolgokat, ha tudnak!
KL: A hagyományos, jól ismert használat, elöljárószói szerepben mindig alanyra vonatkozik…
„(én) mint főnököd megparancsolom neked…”
„anyám mint titkárnő dolgozott…”
az újdonság: hogy más mondatrészként szerepel a mint elöljárószós főnév
[BM: úgy tűnik, itt KL elment az erdőbe a toldalékokkal, esetragokkal… a „mint” (-ként értelemben) korábban sem csak alany lehetett, hanem az is a hagyományos használat része, amit NÁ, mondott példaként: „kirúgták mint reakcióst”.
Ez abból is látszik, hogy a szabályzatnak az erről szóló részében is van olyan példa, amelyikben nem alany, hanem tárgy (tárgyraggal):
„250.b) Ha a mint szó állapotot vagy minőséget jelölő szó vagy szókapcsolat előtt áll, nem teszünk eléje vesszőt: Bátyámat mint tanút (= tanúként) hallgatták ki. Petőfi mint ember nem hazudtolta meg a költőt. Kossuth korábban mint meg nem alkuvó újságíró harcolt a magyar nép jogaiért [de vö. 244. c), 251.].”
[Kis helyesírási kitérőt is tartottak a minttel kapcsolatos vesszőhasználatról, de lehet, hogy nem kellett volna……]
[BM: Ezt KL félreértette, ennek a mondatnak nincs köze az előző idézethez; nem is a vagonba hívta fel, és NÁ is félreértette: nem iskolai felszólítás. Ez a mondat egy telefonálásra vonatkozik, tehát az benne az érdekes, hogy a fölszólít-ot ‘telefonon felhív’ értelemben használja, ld.:
https://mek.oszk.hu/04700/04772/04772.htm
„- Anna – mondta ásítva -, adja ide a telefont.
A lány odahozta a készüléket a tizenhat méteres zsinórral, mely úgy lógott róla, mint valami döglött óriáskígyó.
- Köszönöm – mondta Jancsi, aki már leemelte a kagylót. – Most kimehet.
Fölszólította Elekes Józsit.
- Te vagy az?... No, szép tőled... felém se nézel. Már három napja nem járok be, és te... Nem, barátom, nem... Más... nagyobb dolog, barátom... Majd elmondom... Így nem lehet... Akkor mindjárt jöjj... Rendbicsek... Várlak... Halló, halló... Micsoda?... Nem értem... Te az enyémet... Hólyag…
Levágta a kagylót, mosolygott a merész kívánságon, melyet oly ügyesen elhárított, rendbehozta magát, leült a zongorához.”
„a 30 évvel ezelőtti emlékek”
CSÁ: Furcsa, mert az emlékek nem 30 évvel ezelőttiek, hanem mostaniak, a konkrét események történtek 30 évvel ezelőtt…
NÁ: A nyelv nem logikus, ha „a víz alatt úszik”, akkor sem az agyagban…
KL: vagy legalábbis néha metaforikus/metonimikus mozzanatok vannak közbeiktatva…
KL: érdekesség: a 30 évvel ezelőttit régen úgy mondták volna, hogy „30 év előtti emlékek”
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190911.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
Könnyen lehet.
A "tolja" mint 'fogyasztja' szóra ellenpélda: "full kreténben tolja", tehát nem csak fogyasztást jelent (vö. "tolja az arcába").
További példák:
– De pl. egy zenész "jól tolja", tehát 'jól csinálja', illetve "letolja (a koncertet)": gyorsan túl esik rajta
– vö. még "told a cuccot"
nyilván metaforikus, erőfeszítést igényel, vmit elindítok, megmozgatok
Hasonló: lökjed
Emília becézése: Emilka (tehát nem Emilke)
hasonló: Etelka
női nevekhez néha rendhagyóan -ka végződést tettek, talán mert sok női név a-ra végződik (latinból, szláv nyelvekből...)
Ilona -> Ilka
Terézia -> Terka
ráadásul a két szótagos becéző szavaknál szinte sosincs -ke, hanem vagy -ka van ott, vagy valami mással cseréljük/bővítjük (vagyis: *Ferke helyett Ferike vagy Ferkó), habár van Deske (= Dezsőke)
persze vannak azért olyanok is, pl. Böske
Fb-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2474207915967242/
"emlékszem, hogy gyerekkoromban használták Ferke alakot, sót lehetett kapni egy Ferke nevű igen finom csokit is"
korábban az hangzott el, hogy ez különleges, "nem létező" (nem képezhető) alak,
BI szerint azonban létezik: erdélyi tájszólás.
Köszönjük.
korábban elhangzott: az -i nem becézés, hanem rövidebb és kevésbé hivatalos
észrevétel: ha viszont ehhez egy ka/ke járul, akkor az már pejoratív, pl. hisztike, hisztikézik, tüntike, tüntikézik
hasonló: nőcske (és nőcike)
válasz: Hát... ez inkább azért van, mert ha egy komoly dologról valahogy kicsinyítve ("degradálva") beszélek, akkor abban valóban van valami lesajnáló.
az x betű ejtése hol ksz, hol gz:
érdekes, hogy kb. azonos arányban van: Brexit: [brexit/bregzit], Exatlon: (tévéműsor) [ekszatlon/egzatlon]
a magyar hagyomány, hogy két mgh. között, e után zöngésedik, pl.: egzisztenciális, egzotikus, vegzál, [hegza] (hexa), egzecíroztat, de nem mindig, hiszen: szexuális, lexikon, Alexandra, flexibilis
és más mgh. után sem: taxi, taxaméter, taxatív, taxonómia, axióma, elixír, fluxus, galaxis, luxus, maximális, oxigén, praxis, paradoxon,
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2066542006733837/
2. rész – Új kérdések
egy kommentben olvasta: "egyedül a magyar használ a legtöbb és gazdag szókincset"
ezzel kapcsolatban kérdés:
Létezik-e a különféle nyelvek szókincsének gazdagságát összehasonlító tanulmány?...
A nyelvészet ezzel nem foglalkozik. (Már csak azért sem, mert a "szókincs" szó jelentése eleve homályos.... Ugyanis a nyelvészetben a "szó"és a "kincs" szó jelentése eleve homályos...)
Korábban megbeszéltük a témát: nincs ilyen tanulmány, nincs ilyen különbség, legfeljebb speciális esetekben: szűkebb témakörökben (szaknyelv stb., illetve nagyon elszigetelt – esetleg kihalófélben lévő – nyelvben).
De az elterjedt nyelvek szótárai egyforma nagyok...
"Az én falum a legszebb a világon, mert patak is van, domb is van, templom is van..."
https://www.facebook.com/tibor.barany.5/posts/10210007657404219
„A tavalyi göteborgi könyvvásáron történt. Egy panelbeszélgetés során arra a kérdésre, hogy miben különleges a magyar irodalom, a hazánkat képviselő Jókai Anna a következő gondolattal ajándékozta meg a közönségét: a magyar nyelv gazdagabb, mint más nyelvek. Hiszen az angollal ellentétben, magyarul nem csak az az egy szó van a helyváltoztatásra, hogy "go"...
– ...magyarul haladunk, süvítünk, ballagunk, poroszkálunk, lépkedünk, őgyelgünk...
A beszélgetés egy pillanatra leállt, a magyar résztvevők zavartan néztek maguk elé. Végül az angol tolmács törte meg a csendet, aki blazírt arccal lefordította Jókai Anna szavait.
– ...In Hungarian one proceeds, whooshes, trudges, ambles, treads, saunters…”
ugyanez, egy hosszabb listával kiegészítve:
http://ajanlom-budapest.hu/honvagy-ismeros-helyek/gazdag-szokincs
Miért idejétmúlt és fellengzős az eme/ama, ezen/azon, e névmás?
Nem tudjuk, nincs különösebb magyarázat, kiment a divatból.
BI szerint ormótlan, esetlen a névutó duplázása: "a mellett a ház mellett", "ez alatt az asztal alatt",
helyette célszerűbb, egyszerűbb lenne visszahozni az egyszerűbb formát: ezen asztal alá, e ház mellé
NÁ: Hajrá, indítson mozgalmat!
(...bár ritkán szokott sikerrel járni)
Ez tényleg hibás, ez van.
[A gépekkel nem olyan "elnézőek" a tanár urak, mint a hús-vér nyelvhasználókkal... :-) ]
A Krisztinavárosi plébánia templomban járt, a bejárat melletti emléktáblán látta:
"Ezen a templomban esküdött örök hűséget..."
Meg fogjuk nézni.
[Tévedés, rosszul olvasta, ld.:
"Ezen templomban esküdött örök hűséget..." – BM]
A fizetőpincér furcsa szó, hiszen nem ő fizet. Miért van ez, milyen jelenség ez?
Sok ilyen van, különböző típusok vannak:
– a helyet jelentő csoport egy nagy csoport: öltöző, sterilizáló stb.
– amivel csinálják (az utótaggal csinálják az előtagot): tolókocsi, ivólé, kifestőkönyv
– egyebek: locsolókocsi, hamvazószerda, áldozócsütörtök, evőeszköz
– a fizetőpincér típusú jelentés (-ó/-ő = 'vkinNEK') is egy szűkebb csoport
(vagy egy alternatív magyarázat:
a pincérek kiosztják a feladatokat, "ma Jani fizet" (= 'ma ő intézi a fizetést') -> ebből jön, hogy ő a "fizető pincér" -> fizetőpincér)
fürdeni/fürödni: mi a különbség? tájszólás?
ez ingadozás (vacilláció), vannak ilyenek: alusztok/alszotok, hangzani/hangozni
sok hangkivető tő van (bokor/bokrot, sátor/sátrak), ez is hasonló és vannak formák, amikor két megoldás él párhuzamosan
"felcsendül" (egy zeneszám egy kocertben): ezt élőszóban, beszélt nyelvben nem használják, ez inkább "írott nyelvi", merevebb, emelkedettebb, formális regiszter, hasonló pl.: az "elhunyt"
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190918.mp3
VakerMore honlap, kárpáti cigány nyelvváltozatok (beszélgetés Bodnár Zsuzsával)
https://vakermore.hu/
https://www.facebook.com/VakerMore
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20190925.mp3
Szibériai nyelvcsaládok és a mongol (beszélgetés Horváth Csillával)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191002.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
LT: ez nem működik nem-megszámlálható dolgoknál:
„A folyamat végén tegyünk bele valamennyi sót.” –
KL: téved, ott is ugyanúgy működik, mindkettő, itt csak az alanyi/tárgyas ragozás a különbség:
„A folyamat végén tegyünk bele valamennyi sót.”
„A folyamat végén tegyük bele valamennyi sót.”
„A folyamat végén tegyük bele valamennyi kockacukrot.”
„A folyamat végén tegyünk bele valamennyi kockacukrot.”
– mind jó.
LT: vannak más szavak is, amelyeknek csak a hangsúlyozástól függ a jelentése?
Nem pont ilyen, de hasonlók:
„A KUtya nem törődött vele.” / „A kutya NEM törődött vele.”
„Géza megpuszilta a könyökét.” / „Géza meg puszilta a könyökét.”
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191009.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
Szennai Tivadar fordítása:
https://mek.oszk.hu/02200/02243/02243.htm
másik fordítás, Vipa Aladár – Hegedűs Arthur:
https://mek.oszk.hu/05000/05042/05042.htm
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191016.mp3
Hallgatói kérdések
[BM: ez nem tűnik igazi különbségnek, mert csak -s toldalékot tudok elképzelni utána, az -s/-i melléknévképzőt pedig más rag után is oda lehet tenni néhány speciális esetekben, pl.:
nagybani, természetbeni, mindenkori, kétszeri, kétszeres, utólagos, időleges, névleges]
azt írják, hogy „nyomatékosító elem” (vagyis nem tudjuk a funkcióját :-)
pediglen: épp ez bizonyítja, hogy van (illetve volt) önmagában -lan/len
[BM: ha csak ez bizonyítja, az kevés, mert a pedIGlen analógiásan is kialakulhatott, az igazi -ig ragos szavak mintájára]
Mari azt gondolja, hogy a fosztóképzővel összemossuk, de nem mossuk:
a fosztóképző eredetileg csak -tl vagy -l volt, finnugor örökség, mai nyoma: fiatal (‘fiatlan’)
"Jó reggel, itt a tej, ébredezni kell!
Olyat álmodtam az éjjel,
hogy is mondjam el?
Szánkáztam Afrikában,
megfagytam a Szaharában,
Nápolyban másztam én a jéghegyekre fel!
Jó reggelt, itt a tej, ébredezni kell!
Szervusz paplan, szervusz párna,
váljunk csendben el."
DE: Szeretné megmenteni az ébredesz szót.
Szerintünk nincs veszélyben, nincs kiveszőben.
Magától értetődik vagy magától értődik?
(A Fb-csoportban merült fel:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2529108223810544 )
Máté szerint németből ered (selbstverständlich).
NÁ: „sűrű könnyeimmel kigomboztattatom”
(Elmegyek, elmegyek,
Hosszú útra megyek.
Hosszú út porából
Köpönyeget veszek.
Búval és bánattal
Kizsinóroztatom,
Sűrű könnyeimmel
Kigomboztattatom.
Fúdd el, jó szél, fúdd el
Hosszú útnak porát.
Hosszú útnak porát,
Az én lelkem búját!)
KL: ez más, itt a műveltetés van kétszer, az értetődikben pedig két szenvedő toldalék (ehhez még a „látszódik” hasonlít)
KL: egy érdekes példa arra, ahol csak a dupla műveltetéses forma maradt meg: fejlődik (mert régen a fejlik ige is már eleve mediális volt, és ma már csak a „még jobban passzívvá tett” fejlődik él)
kis kitérő: „ezek magÁTÓL értetődő dolgok” és nem „magUKtól értetődő dolgok”
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191023.mp3
Hallgatói kérdések
Nem tudjuk, hogy ennek mi a titka… Kérjük, gyűjtsenek még ilyet!
Értékelő mozzanat…? „népszerű tévérendező vagyok…”, „zseniális tévérendező vagyok…”
az egyszerű pásztor nem pejoratív, hanem pozitív: az egyszerű, az kb.: ‘tiszta lelkű’…
[BM: ettől még lehetne megszólítás, pl. „Ó, te csodálatos asszony!...”, „Gyere, te gyönyörű lány…” – persze ha ezeket bárki magáról mondaná, furcsa lenne… valószínűleg a két példa (a megszólítás, és a saját magunkra mondott jelző) két külön kategória, eltérő működéssel]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191030.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
Tévedtünk, van ennek igei formája: es versteht sich von selbst
Más hallgatónk szerint ez ritka, irodalmi
(NÁ: magától értetődik / magától értődik)
Schlemmer Edit: az izmainkat valóban dolgoztatni kell ahhoz, hogy fejlődjenek
stb.
KL azt érzi bele (talán „gyerekkori trauma” nyomán), hogy az értelmetlen szenvedést/kínzást szokták ezzel a mondással „magyarázni” a gyerekeknek…
példa még parazitikus „tat”-ra: vkinek a megalázása / vkinek a megaláztatása, valakinek a megkínázása/megkínzatása/megkínzattatása, vkinek a megméretése/megmérettetése
2. rész – Új kérdések
(a „látsszék” még ritkább)
[szünet]
ra/re szuperlativusz, on/en/ön szuperesszivusz
ba/be inesszivusz, ban/ben inlativusz
határesetek, kivételek: Japánban és Kubában
nem a méretük miatt, hanem mert több szigetből állnak, és nem hívják így egyik szigetet sem
NÁ: kivétel a Szicíliában (pedig az is sziget)
Rózsa: Más nyelvekben is megvan-e ez a kettősség?
KL: Igen, pl. angolul is így van, biztos sok más nyelven is. De pl. a franciában nem.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191106.mp3
Hallgatói kérdések
Zavarja:
"a tűzhányó kitörésének legalább 1500 áldozata van"
a hírközlő kevesli a halottak számát?
helyesebb lenne: "a jelentések szerint 1500 áldozata van"
a "legalább" itt semleges
ha azt mondaná, hogy "csak 1500 áldozata van", az valóban kevesellné... (de nem is ugyanazt jelentené)
[Ez sem teljesen igaz így: nem biztos, hogy "én" keveslem, lehet, hogy a szövegkörnyezet utal rá, hogy valamihez képest kevesebb, pl.:
"Az korábbi földrengésekben mindhárom alkalommal 3 és 10 ezer közötti volt a halottak száma, a mostani szerencsétlenségnek csak 1500 áldozata van." – BM]
lehet még: "eddig 1500" – de ez is semleges
érdekes, hogy miért érzi valaki máshogy, miért szubjektív, miért érzékenyek erre sokan... valóban újra és újra előkerül ez a kérdés.
Ld. pl. Fb-csoport-posztokban is:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2585172478204118/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1724694727585235/
A Filatori gát kapcsán szóba került az Óbudai selyemgombolyító
tévedés hangzott el, helyesbítés: nem az elkészült cérnát gombolyítják, hanem a selyemgubóról gombolyítják le a selyemszálat, és abból készítik a cérnát.
– Nagyon szépen köszönjük!
A méh szó ejtése:
Azt tanulta, hogy az állat esetében néma a szóvégi h (kivéve, ha toldalékolva magánhangzó követi, pl. méhek), de az anyaméh esetében mindig kimondjuk a h hangot.
(KL ezt még nem hallotta)
KL nem ejti semmilyen esetben, [ményak] [méműtét] [méviasz] [mépempő],
de ma már sokan kimondják az erős h-t, terjedőben van, és ez nem (vagy alig) függ a jelentéstől.
A levélíró azt írta: "azt tanultam..."
KL: régi (kínai?) mondás: "mindent elfelejtettem, amit tanultam, de mindenre emlékszem, amire rájöttem".
[Pont ezt nem találtam, de egy hasonló mondást igen:
„Amit tanultam, azt elfelejtem, amit láttam, csak arra emlékszem, amit csináltam, azt tudom.”
más fordításban:
„Amit hallok – elfelejtem, amit látok – arra emlékszem, amit csinálok – azt tudom is.”
angol "eredetiben":
„I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.”
Kínai közmondás vagy szállóige: egyes források szerint a mondás szerzője a konfuciánus Hszün-ce (Xunzi) (i.e. 340–245). Ld.:
https://www.quotes.net/quote/9115
https://www.phrases.org.uk/bulletin_board/55/messages/669.html
– BM]
[A szerkesztő megjegyzései a témához:
Én sem hallottam még, hogy a kétféle méh szó h-ját különbözőképpen kellene használni. Az én halovány emlékeim: a méh(ecske) és (anya)méh elvileg ugyanúgy viselkedik (ld. fent), és csak a MÉH vállalat nevében ejtjük ki mindig a h-t.
Ezt a "szabályt" (elvárást) alátámasztja, hogy az előző szabályzat (AkH11) szótárában a két szócikk:
méh ... méhvel
MÉH (vállalat neve) ... a MÉH-hel
A mostaniban (AkH12):
méh ... méhvel v. méhhel
MÉH (vállalat neve) ... a MÉH-hel
(ld. itt is: https://www.e-nyelv.hu/2018-04-17/meh/ )
Fontos tudni, hogy 2015-ben a helyesírási szabályok is "enyhültek", így már azoknál a szavaknál, ahol korábban írásban csak a néma h-nak megfelelő toldalékolás volt helyes (pl. méhvel, juhval, dühvel, rühvel, céhvel), ott ma már mindkét forma megengedett: méhvel v. méhhel; juhval v. juhhal; dühvel v. dühhel; rühvel v. rühhel; céhvel v. céhhel.
Érdekes azonban, hogy nem terjed ki a szabály általánosan minden ilyen szóra: a cseh és a pléh szót az Akadémia nem tekinti ingadozónak, nem említik a változások között, és a szótár részben is csak a csehvel, pléhvel alak szerepel. (Ezzel gyakorlatilag az addigi két csoport helyett már háromféle csoportot különböztetünk meg, legalábbis helyesírási szempontból.)
A Magyar Nyelvőr 2003. okt.–dec.-i számában egy hosszabb tanulmány is foglalkozik ezzel a témával:
Nyelvi tudatosság, norma és rendszerkényszer a h esetében
(Címoldal: Magyar Nyelvőr – 127. évfolyam 4. szám, 2003. október–december )
Benne egy felmérésről is olvashatunk, amelynek eredményei alapján ezt írják:
1) "A vizsgált mássalhangzó kiejtése a legkövetkezetesebben az „itt veszik át a papír-, vas- és fémhulladékot” definícióra adott válaszokban, azaz a MÉH szóban volt megfigyelhető, ekkor az ejtések 93%-ában fordult elő." (– ez egybevág az emlékeimmel :-)
2) "Összességében megállapítható, hogy a szóvégi néma h szabály betartása leginkább a pléh és cseh szavakra volt jellemző, de az adatközlők mintegy 50%-a ezeknél is a [h]-s változatot ejtette." (– ez pedig arra utal, hogy talán "nem véletlenül" maradt ki a változtatás által érintett szavak közül a cseh és a pléh)
Érdeklődők kedvéért idézetek különböző időszakokból:
OH. 62. oldal (2009-es, tehát már részben nem érvényes, hiszen még az előző szabályzatnak megfelelően van megfogalmazva!):
"Az ún. néma h (vö. 27) csak az írásképben jelenik meg, a kiejtésben alapvetően nem. Valójában nem néma betű, rendelkezik fonémaértékkel, de bizonyos szavakban szóhatáron és mássalhangzók előtt nem jelenik meg, magánhangzók előtt viszont igen: céh [cé], céhnek [cének], de: céhet [céhet], A céh h-jának néma voltát a -val/-vel és -vá/-vé ragos szóalakok mutatják a leginkább, hiszen nem történik meg a hasonulás. Összesen kilenc névszóban található néma h: céh, cseh, düh, Enéh (női név), juh, méh, oláh, pléh, rüh.
Toldalékos alakok, amelyekben nem hangzik a h: céhnek, céhben, céhbe, céhből, céhről, céhre, céhnél, céhtől, céhhez, céhként, céhvé, céhvel.
A mai kiejtésben egyre inkább az tapasztalható, hogy a néma h hangzóssá válik. Ennek ellenére a helyesírásban a fentieknek megfelelően kell eljárni. Ha a néma h a teljes magyar beszélőközösségben hangzóssá lesz, akkor a céhvel és a céhvé írásformák hagyományossá fognak válni. Éppen emiatt érdemes felsorolni azokat a h végű névszókat is, amelyekben a h semmilyen helyzetben nem törlődik: doh, keh, moh, potroh, sah, padisah.
A -val/-vel, -vá/-vé ragos szóalakok írásformája ekkor: dohhal, padisahhá stb. Ejtjük a h-t akkor is, ha előtte mássalhangzó áll: bolyh, enyh."
2017-ben, az új szabályzat megjelenése után született a következő poszt, a változásról:
helyesiras.hu – Adventi kalendárium
"Mai szóalakunk: dühhel ~ dühvel.
Az AkH. 11. kiadásában még csak a hasonulás nélküli, v-s alak szerepelt, a 12. kiadás 82. e) pontja azonban már a hasonult, h-s formát is engedi az ingadozó ejtésű, h végű főneveknek a -val/-vel, -vá/-vé határozóragos alakjában. A helyes írásmód tehát: dühhel vagy dühvel.
Hasonlóan kétféleképpen írható ezentúl: céhhé ~ céhvé, juhhal ~ juhval, méhhel ~ méhvel, rühhel ~ rühvel (l. 74. pont is).
A cseh vagy a pléh szó azonban magánhangzós, az Allah, a bolyh, a doh, az éh, az enyh, a moh, a (padi)sah vagy a potroh pedig mássalhangzós tövűnek számít, így ezek -val/-vel, -vá/-vé határozóragos alakjai továbbra is csak egyféleképpen írandók: csehvel, pléhvel; illetve: Allahhal, bolyhhal, dohhal, éhhel, enyhhel, mohhal, (padi)sahhá, potrohhá (l. 41. pont is)."
És egy érdekesség: egy 1940-es írás szerint ezeket a szavakat hosszú magánhangzóval "kellett" ejteni, pl. [jú], [dűvel]:
Kis hibák — gyakori vétségek.
„22. Nemrégen olvastam egyik napilapunkban: A kolozsvári textil- és ruházati munkások szakmai szervezete, amely hónapokkal ezelőtt átalakult céhhé, stb. Néhány napra rá egy kisebb regényben meg ezt: Barom! — sújtottam le rá eszeveszett dühhel. Valóban ez volna a ragozásnak szabályszerű módja, ha a h-ban végződő szóknak nem volna más a szabályuk. Az ilyen szavak ugyanis bizonyos esetekben úgy viselkednek, mint a magánhangzón végződök: szóvégi h-juk a nevező alakban (alanyesetben) és mássalhangzón kezdődő járulékok előtt nem hangzik; tehát cseh, juh, céh, düh — cse, jú, cé, dű-nek hangzik, csehtől, juhnak, céhben, dühtől — így olvasandó: csetől, júnak, cében, dűtől. Igy a vá, vé, val, vel ragot is változatlanul (pótlónyujtás nélkül) veszik föl: csehvel, juhval, céhvé, dühvel (nem pedig csehhel, juhhal, céhhé, dühhel), hangzani is így hangzanak: csevel, júval, dűvel.
A h csak akkor válik hallhatóvá, ha szótagkezdő lesz, ha magánhangzóval kezdődő járulékot fűzünk hozzá, pl. cse-hül, ju-hász, céhek, dü-hös. (L. a magyar helyesírás szabályainak 72. pontját.)”
Továbbá a rend kedvéért az aktuális helyesírási szabályok:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#75
"A h végű szavak közül jellemzően a céh, düh, juh, méh, rüh ejtése alapalakban és a mássalhangzós kezdetű toldalékos alakokban ingadozhat: düh: [dü] v. [düh], dühnek: [dünek] v. [dühnek]; méh: [mé] v. [méh], méhtől: [métől] v. [méhtől]; stb. Írásban azonban a szavak minden alakjában jelen van a h [vö. 41., 82. e)]."
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#82e
"Azoknak a h végű főneveknek, amelyeknek a kiejtése ingadozik (düh: [dü] v. [düh], méh: [mé] v. [méh] stb. [vö. 74.]), a -val, -vel és a -vá, -vé ragos alakjait írni is kétféleképpen lehet: dühvel [düvel] – dühhel, méhvé [mévé] – méhhé stb."
A korábbi szabályzatban pedig így volt:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh11#75
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh11#83e
– BM]
Szeretek új magyar szavakat tanulni. Pl. kerékvető (képek), azték zsálya, porördög
Porördög: KL és NÁ nem ismeri, csak tippjeik vannak.
[az internet ismeri: Porördög
"A porördögök (poros forgószelek, portölcsérek) a tölcsérek közé tartozó meteorológiai jelenségek."
angol: Dust devil (=> porördög);
francia: Tourbillon de poussière (=> poros forgószél) ;
német: Kleintrombe (=> portölcsér)]
Ha van arra szavunk, hogy árva és özvegy, miért nincs szó arra, ha valaki a gyermekét vagy a testvérét veszti el?
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2584836311571068/
Ha lehet légzuhatag és unokavő, akkor 'az éppen az orrunk előtt repdeső rovar'-ra is lehetne egy szó.
NÁ: érdekes példa a töpörtyű: nagyon speciális, csak nagyon hosszan magyarázható el idegen nyelven (vagy akár magyarul is)
[Fontos korrekció: NÁ szerint kacsából és marhából nem lehet, pedig dehogynem, van olyan:
https://www.google.com/search?q=kacsatepert%C5%91
https://www.google.com/search?q=marhatepert%C5%91
...Bár ez utóbbi már elég necces, mert a Wiki sem említi:
https://hu.wikipedia.org/wiki/T%C3%B6p%C3%B6rty%C5%B1
Az idegen nyelvű megfelelőkről:
Nem merném NÁ-t felülbírálni, de bátorkodom megjegyezni, hogy a Wikipédia tud olyanról, hogy
Pork rind (angol), Schwarte (Lebensmittel) (német), Шкварки (orosz) stb.
Azt persze nem tudom, hogy ezek mennyire pontosan felelnek meg a magyar töpörtyűnek – de a képek hasonlítanak. – BM]
NÁ: Egy példa a „másik irányból”, valakinek a cikkéből: nincs olyan ige, ami azt jelenti, hogy 'hídról géppuskával vízen mozgó embert próbál eltalálni', pedig bizonyos emberek időnként végeznek ilyen tevékenységet.
KL: Vannak ilyen gyűjtemények, pl. "10 szó, amely hiányzik az angolból" stb.
Ld. pl.:
– Wonderful Words We're Missing In English
hygge (Danish), boketto (Japanese), Geborgenheit (German), saudade (Portuguese), iktsuarpok (Inuit), Weltschmerz (German), cafuné (Brazilian-Portuguese), querencia (Spanish), Komorebi (Japanese), Gökotta (Swedish)
– Unique German words that are missing in English vocabulary
Fremdschämen, Weltschmerz, Mutterseelenallein, Treppenwitz, Gemütlichkeit, Unwort, Sprachgefühl, Backpfeifengesicht, Streicheleinheit, Sehnsucht
– 15 lefordíthatatlan szerelmes szó a világ minden tájáról
– 14 Untranslatable Words Turned Into Charming Illustrations
– Kb. ugyanennek a magyar fordítása: A legnehezebben lefordítható szavak
– hasonló, némi átfedéssel: 30 Untranslatable Words From Other Languages
– Angolra lefordíthatatlan magyar szavak
– Lefordíthatatlan szavak toplistája
– Lefordíthatatlan szavak szótára –> és a szótár: Positive Lexicography Project
hasonló topikok a proz.com fórumán:
angol: 'Illunga' tops ten toughest words that leave translators tongue-tied
magyar: Lefordíthatatlan szavak toplistája
KL: egy indián(?) vagy afrikai(?) nyelvben van egy olyan tőige, amelynek jelentése: 'úgy fejbevágni valakit, hogy az elhányja magát'
(KL itt is említette: Vigyázz! Az agyaddal játszanak! )
NÁ: az angolban ilyen speciális szó: to gerrymander / gerrymandering
magyarul nemigen van rá szó, legalábbis nem rövid: Választókerület-manipuláció
(de magyar szövegben is lehet hallani időnként az angol kifejezést, ami érthető, hiszen sokkal rövidebb)
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2593237714064261/
A Japán/japán szó érdekes módon az országot is és a melléknevet is jelenti (a nemzetiséget is, a nyelvet is, az onnan származó dolgokat is).
Korábban volt japáni, de ma már nemigen.
Mi lehet az oka?
NÁ: Németül volt Japan->japanisch
Magyarul a német melléknevek végéről el szoktuk hagyni az isch-t, és így ugyanazt a szót kaptuk, mint az ország neve. (Hasonló bulgarisch > "bulgár" (bolgár))
Ez gyenge magyarázat, mert így sok hasonló lehetne... A japáni lenne a szabályos.
Francia kellene hogy legyen az országnév, és franciai vagy franc lenne a melléknév, de nem így lett... (illetve franc szó volt, de ma már csak a betegség nevében, illetve az ebből jött kifejezésekben él)
A műsorban KL nem emlékezett, hogy volt-e Japánia elnevezés (jóllehet nem is zárta ki),
Ez ügyben (is) segít nekünk a Gugli:
2013-as Nyest-cikk ugyanerről, bizonyos Kálmán László tollából: A Nagy Japán Rejtély
„Az ország neveként a 18. században már valószínűleg a Japónia és a Japánia volt a legelterjedtebb.”
Felmerül a kérdés, hogy ez mennyire produktív, mennyire általánosan alkalmazható, pl.: Tanzánia –> korábban tanzán, ma már inkább tanzániai
Vö. létező híres személy: egy tanzániai születésű, magyarországi orvos: "a tanzán doktor", később "tarzán doktor" is lett, majd "tarzan doktor".
Egy művész azt mondta a rádióban: "mindezt befolyásolják a különféle tényezőek"
Érdekes megfigyelés, hasonló lenne a "kéményseprőek".
"Einmal ist keinmal", vagyis ez persze nyelvbotlás is lehet (bizonyára az is), de azért egy várható változás irányába mutat.
KL: Hallott egyszer ilyet: "elefántok, oroszlánok, óriáskígyóak!..."
Részletesen ld. egy Nyest-cikkben: A nyitótövekről
"Az -ó/-ő végű mellékneveknél is előfordul ingadozás annak megfelelően, hogy az emberek nyelvérzéke nem mindig biztos abban, hogy toldalékolt tövekről van-e szó. Például a mohó melléknévnek előfordul mohók és mohóak többes számú alakja is. Van erről egy személyes emlékem is. Kis falu főutcáján láttam a vándorcirkusz kikiáltó-autóját, a tetején levő megafon ezt ismételgette: Elllllefántok, orrrroszlánok, óóóóóriáskígyóak!"
Lehet, hogy ez viccből volt (már sosem tudjuk meg), de rengeteg helyen van olyan, hogy "olcsóak".
a be igekötő használata rohamosan bővül. már nemcsak azt jelentheti, hogy valamilyen állapotba kerül, és ott marad (beijed, bealszik), hanem hogy tévedésből, hibásan kezd el valamit csinálni, pl. egy színész meséli, hogy amikor arisztokratát alakít, azonnal beraccsol; a kutya behibázik, vagy beugat ('akkor ugat, amikor nem kellene').
NÁ: Inkább véletlenül, önkéntelenül, váratlanul történik, de nem biztos, hogy "tévedés, hibás".
A "behibázik" inkább a "hibázás" miatt negatív, nem a "be-" miatt.
NÁ 2002-es cikke: Nádasdy Ádám: Besír, beröhög
Itt még állapotot jelölt, de ezen már túl vagyunk, úgy tűnik.
"valaki lefutja a kötelező kört/köröket" Mi az a kötelező kör?
A "kötelező kűr"-t ismerjük a korcsolyából, és azt is, hogy "fut érte/vele egy kört" ('teszek az ügyben bizonyos lépéseket'), talán ezekből született?
Nem annyira, ez inkább három különböző kifejezés ("kötelező kűr", "fut vele egy kört", "lefutja a kötelező köröket"), nem sok köze van egymáshoz, csak hasonlítanak egymásra, nem valószínű, hogy hatottak egymásra.
LK: Érdekes a tiszteletkör kifejezés használatának az átalakulása is:
eredetileg UTÓLAGOS kör volt (a verseny után),
ma már – átvitt értelemben – inkább a felvezetést, vagyis az érdemi rész ELŐTTI, előzetes cselekvést jelenti.
Hogy előtte vagy utána, az nem tűnik lényeges különbségnek.
A tiszteletkör – akár az eredeti sportbeli jelentésében, akár az újabb, átvitt értelmében – gyakorlatilag ugyanaz, mint az elején említett "kötelező kör", vagyis azok a kiegészítő teendők, amely nem tartozik már a lényeghez, de "túl kell rajta esni"...
még egy példa: "hagyjuk már a tiszteletköröket, kezdjünk el dolgozni"
a tiszteletkör eredeti jelentéséhez tartozik ez is: "udvariassági köröket fut"
A fiam szó a 19. és 20. században átment egy jelentésváltozáson, már nem csak hímneműekre utalhat, irodalmi példák: "Nézz ki, fiam Sára" (Arany), "Elza fiam, te is meghaltál" (Karinthy)
NÁ: Nem jól mondja, nem az volt a jelentésváltozás, visszább kell menni: eredetileg a fi volt az utód (fial, fiadzik, rókafi, fióka),
ld. még férfi = férj-fi = férj(nek való) gyermek,
majd ez szűkült aztán le arra, hogy a fi(am) csak fiút jelent.
KL szerint viszont valószínűbb, hogy a HS-nek van igaza: már végbement a változás (–> a fi csak fiút jelentett), és ahhoz képest már valóban egy másik változás lehetett az újabb időkben, hogy megint felvett egy nőkre is használható jelentést.
Nem tudjuk.
A "Nézz ki, fiam Sára" az idősebbeknek még ma is teljesen természetes, a fiatalabb generációknak már furcsa.
Fb-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2737445746310123/
"Addig kevergessük, míg megfő."
"Addig kevergessük, míg meg nem fő."
Már volt róla szó, gyakran előkerülő téma.
[Sebaj, addig ismételjük, amíg meg (nem) unják a hallgatók... :-)]
Fb-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2270220043032698/
"-addig magyarázta, amíg megértették, vagy: -addig magyarázta, amíg meg nem értették"
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1717255824995792/
"Addig várok rád, míg meg nem érkezel" Nem furcsa ez? ...")
Mindkét formára van magyarázat, mindkettő logikus, bizonyos szempontból.
A kettősséget az okozza, hogy a "míg"
(1) jelentheti azt az időpontot is, amikor a feltétel végre teljesül ("...míg megfő"),
(2) és jelentheti azt az időtartamot, amíg a feltétel fennáll ("...míg meg nem fő").
Van másik gond a tagadószóval, ahol tényleg csődöt mond a logika, de ettől még így mondják:
"Megakadályoztam, hogy meg ne égjen."
NÁ: a tagadószó segít aláhúzni, hogy a dolog nem történt meg.
No de ez már egy másik téma, nem erről szólt a kérdés.
(Nyest-cikk a kettős tagadásról: Harry Hole esete a kettős tagadással )
A létige "helyes" használatával kapcsolatban "verték bele" a középiskolában:
"helytelen": "kíváncsi leszek, holnap milyen idő lesz"
"helyes": "kíváncsi vagyok, holnap milyen idő lesz"
NÁ+KL: Egyikben sem találnak kivetnivalót, mindkettőt használják.
Kérdés lehet, hogy ez hogy alakult ki, miért van így, de hiba lenne ráerőltetni a logikánkat a nyelvre, megvan neki a sajátja.
Ez talán egy „költői kép”, belehelyezem magam a jövőbe, a mostani kíváncsiságommal együtt… Lehet rajta gondolkodni, ez a „házi feladat”. :-)
Facebook-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2584142994973733/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2590260724361960/
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191113.mp3
Hallgatói kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191120.mp3
Urálon inneni kisebbségi nyelvek a volt Szovjetunióban (beszélgetés Horváth Csillával)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191127.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
korábbi téma volt: a műkszik szót milyen szavak mintájára alkották meg
KD: a fekszik is lehetne a minta, bár nincs feküdik.
Igen, épp azért nem valószínű, mert a feküdik nincs, bár van feküd- tő (feküdni, feküdtem)
ez egy rendhagyó, de elég gyakori csoport: az "sz/d/v igék"
(fekszik / feküdtem / fekvés)
vannak közös tulajdonságok, de ahány ige, annyiféleképpen viselkedik...
Korábban volt szó róla, hogy a görögnek rokona-e a szláv, mert olyan szlávosan hangzik. Azt válaszoltuk, hogy nincs (szoros) kapcsolat, csak nagyon távoli rokonok, "szegről-végről", így a hasonlóság valami más hatás miatt lehet.
György szerint voltak kontaktusok. Ezek azonban jóval újabb események (esetleg egy-egy jövevényszót okozhatott).
NÁ: A magyarban is van számos német jövevényszó, sokáig volt(/van) kontaktusban, mégsem hangzik németesen.
injekció, inekció: Nem "helytelen" az inekció ejtés, csak az okokról beszéltünk.
Dorottyát zavarja, hogy sok latin szót hibásan mondanak. Miért vírus? Miért nem vírusz? (– ha a pluszt/mínuszt tudjuk mondani...)
Nálunk ez a hagyomány, de ahány nyelv, annyiféle, ld. pl. a c ejtését is: c/sz/cs/k...
Sok -us végű latin eredetű szavunk van (pl. kurzus, kórus, pulzus, Jézus, patikus stb.), sőt más mgh.-val is: labilis, mágnás...
Annyira erős volt az s-ezés, még hogy az x-et is ks-el ejtették: taksa, voks – így inkább az -usz végű plusz/mínusz/stb. szorulna magyarázatra...
Ingadozás, szóhasadás... pl. státusz/státus
"Az eredet csapdája" azt gondolni, hogy mindent úgy kell mondani, ahogy az eredeti, átadó nyelvben van/volt.
Van a nyelveknek ún. "kölcsönzési stratégiája" az idegen nyelvekre vonatkozóan, vagyis egy szokás, egy bevett metódus arra, hogy hogyan alakítja át a nyelv az átvett szavakat.
Ez a stratégia változhat is hosszabb idő alatt, illetve az is lehet, hogy ami eltér, azt más nyelvből vettük át.
Konklúzió: ezek az ejtések nem hibásak, mert ezek nem latinul vannak, hanem magyarul, így nem kell latinosan ejteni.
1) korábbi téma: angol szavak kiejtése más nyelvekben
("magyarul miért bigmek, miért nem bigmák?")
Fb-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2638048862916479/
szerinte a finn hadilábon áll a zöngés mássalhangzókkal, pontosabban zöngétlen zárhangok és réshangok vannak.
2) Az oroszok, ukránok angolsága:
– the: nálunk [dö]
– oroszoknál, ukránoknál [ze] (nincs ö, nincs de (hanem gye), ezért marad a [ze])
– szlovák, lengyel: [de] (mert nincs ö)
– németek: [ze]
NÁ: ld. „Herman ze German”
NÁ: a ze ejtés nálunk ciki, a magyar közízlés csúnyának, műveletlenségnek tartja
[a műsorban említett Emil.RuleZ!-szám: Hello Tourist
kétségtelenül "on dö rájt szájd, on dö left szájd",
azonban van a szövegben z-s ejtés is: "zisz bjutiful sziti" (0:34)
– BM]
ide kapcsolódik:
a német ei, amely régebben inkább ej, ma már inkább az áj felé tolódik (svejciek -> svájciak)
az angol u sokszor korábban ö volt: dömper, löncs, piköp, kecsöp
érdekes a nejlon/nájlon, amely angol eredetű szó (nylon), mégis ugyanígy megjelenik a német szavakból ismert ej/áj probléma: az eredeti (angolos) ejtése egyértelműen [áj] jellegű, a magyarban mégis nejlonként írjuk át; ennek oka bizonyára az, hogy a szótárba való felvétel idején sokan még így mondták. Gyakori a nájlon ejtés is, de az írásmód ezt (egyelőre) nem követte.
https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-etimologiai-szotar-F14D3/ny-F339F/nylon-F33D5/
NÁ: struggle for life: korábban magyarul úgy mondták: "sztrögl for lejf"
stb.
KL: sztrágl: a rövid á sem része a magyar hangkészletnek, de idegen szavakban nem gond, pl. [tomász mánn]
Fb-csoport-posztok a témához:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1724683760919665/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2499183203469713/
2. rész – Új kérdések:
Zavarja, hogy a helyesírásban minden d+z=dz-nek számít, és minden d+zs=dzs-nek számít.
A korábbi elválasztás: mad-zag, 1984 óta: ma-dzag
NÁ: Nem "hasra ütéssel" döntöttek így, e mögött a változás mögött tudományos vita volt, és ennek lett az eredménye a jelenlegi szabály, de ez csak a helyesírási szabályokat érinti, a beszédet nem.
Ez tkp. csak egy konvenció (megállapodás), vö. egy hasonlat: a gombák régen a növények közé tartoztak, most meg külön rendszertani csoport, de ez nem módosítja magát a természetet.
Hasonló változás volt régen a cs hanggal: ma már egy hangnak számít, de régen még a "sima" cs-t is ts-nek írták.
A mai helyesírás azon a nyelvészeti elven alapul, hogy létezik önálló dz és önálló dzs hang. Ez az elv nem biztos, hogy jó, de most ez a helyzet.
KL: Kérdés, hogy mindig így van-e, vagy van-e esetleg mégis olyan helyzet, amikor a d+z nem [dz] hang, hanem egy kicsit más hangkapcsolat (ekkor mégis a „régi” elválasztás lenne érvényben mad-zag), és ugyanígy van-e, amikor a d+zs nem [dzs] hang, hanem elválasztandó dzs. (maharad-zsa)
NÁ: Igen, de ez csak összetett szavaknál fordul elő.
KL: Dehogy, hiszen vannak érvek ez ellen.
Mindkét oldalon vannak érvek:
NÁ: a magyarban minden zörejhangnak van zöngétlen és zöngés változata, amely önálló hangként van számontartva, c –> párja a dz, és a cs –> párja a dzs. (–> vacak és madzag)
KL: viszont minden magyar zárhangnak és réshangnak kell hogy legyen rövid változata, márpedig a dz-nek és a dzs-nek nincs, ezeket hosszan ejtjük (madzag, pedzeni, bodza; dodzsem, bridzsel), kivéve msh. mellett és szó elején, mert ezeken a helyeken nem lehet hosszan ejteni (Dzurinda, brindza, dzsungel, bandzsa). Márpedig az inkább a hangkapcsolatokra jellemző, hogy mindig hosszúak szeretnek lenni.
Hozzá kell tenni, hogy ez főleg a dz-re igaz, a dzs-hez találunk sok olyan példát, amelyben mégis rövid, de ezek érezhetően "idegen" szavak: fridzsider, gádzsó/gádzsi, gudzsaráti, Dzsudzsák Balázs, didzseridú, büdzsé(?), tinédzser(?), menedzser(?), madzsong(?); no meg a valóban teljesen idegen szavak, pl. tulajdonnevek: Roger.
Ennek ellenére egyformán kezelik, ugyanazt a szabályt alkalmazzák rá, ami nem biztos, hogy jó.
NÁ is egyetért vele, hogy ez az elválasztási szabály nem az igazi (szerinte a szabályzat ma rossz úton jár), ennek ellenére ma az a megállapodás, hogy igenis létezik önálló dz és dzs hang,
ezek az általában csak msh. mellett és szó elején lehetnek rövidek, egyébként mindig hosszúak,
és – szótagolás ide vagy oda – a hosszan ejtett esetekben sem kell őket máshogy elválasztani.
[A dz és dzs ejtésének hosszáról a jelenlegi és az előző szabályzat is így ír, csupán érintőlegesen:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#87
"A dz-t és a dzs-t általában akkor sem kettőzzük meg, ha hosszú hangot jelölnek: bodza, madzag, edz, edző, pedz, pedzi; maharadzsa, bridzs; stb. A toldalékok hasonulásából eredő hosszúságot azonban az ilyen szavakban is feltüntetjük, például: eddzük, peddze; briddzsel (= a bridzs kártyajátékkal)."
– BM]
KL: Ha a helyesírás a mi álláspontunkat követné, vagyis minden egyes dz-s/dzs-s szónál külön kellene megtanulni vagy kitalálni („kiszótagolni”), hogy hogyan kell elválasztani, az pokollá tenné a gyerekek helyesírás-tanítását/tanulását...
(hiszen a „mad-zag” elválasztása máshogy működne, mint a „fri-dzsi-der”-é.)
[a műsorban tévesen hangzott el a frizsider helyesírása:
csak 2015-ig volt frizsidernek írandó, 2015 óta már fridzsider a szabályos írásmód. – BM]
A fenti témához „függelék”, a műsorban elhangzottakon túl, illetve azt kiegészítendő, alátámasztandó:
Az Index-fórum Magyarulez topikjában volt egy thread erről a témáról (https://forum.index.hu/Article/showArticle?t=9209559), itt Mártonfi Attila (alias rumci) 2011-ben összefoglalta a helyzetet, illetve a korábbi szabályváltozásokat:
http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=111741253&t=9209559
"A magyarban van intervokális rövid dzs: tinédzser, fridzsider (bár utóbbi a helyesírás szerint frizsider). Mindent összevetve (Siptár Péter írt erről több közleményt is) a dzs majdnem teljes értékű fonéma, a dz viszont teljesen egyértelműen fonémakapcsolat.
A dolog helyesírás-történeti vetülete is érdekes, hiszen Simonyi előtt a [dzs] hangot a ds betű jelölte, s ő vezette bele (1903) az ábécébe az addigra már egyre terjedő dzs-t (párhuzamosan a cz > c váltással). Amikor később ezt az Akadémia is elismerte (1922), akkor került a betűrendbe a dz is (szerintem tévedésből). Az elválasztás csak még később, két lépcsőben változott meg (1954: mad-zag, brin-dza; maharad-zsa, fin-dzsa – 1984: ma-dzag, brin-dza; mahara-dzsa, fin-dzsa). A hosszúság jelölése még várat magára. A dz fonémakapcsolat voltát mutatja a d-epentézis is: csókoló(d)zik, ben(d)zin, pén(d)z; vö. szom(p)széd; valamint a metatézisre való hajlam (pl. nyj. pizda).
Fonológiailag tehát a /dzs/ átmeneti státusú, a /dz/ tiszta kapcsolat, fonetikailag viszont mindkettő önálló hang."
(Az eszmecsere további részeit lásd ott.)
A korábbi szabályzatokból:
1941 (8. kiadás):
„215. A kettőzött* dz és dzs összetett hangot elválasztáskor d-z és d-zs elemeire bontjuk: mad-zag, ped-zi, lopód-zik; hod-zsa, maharad-zsa; – a dz tövű igék felszólító módjában (vö. az 52. p.): lopódz-zék, fogódz-zam, edz-zem (l. a 4., 11. p.).”
* itt „kettőzött” alatt a hosszú ejtést kell érteni, ahogy a 11. pont is utal rá:
„11. A kétjegyű dz-t írásban nem kettőzzük, minthogy rendszerint hosszú ejtéssel fordul elő: madzeg, edz, pedzi, lopódzik, bodza; rövid ezekben: brindzsa, lopódzni, fogódznék (a fölszólító módban: lopódzzék, fogódzzam, edzze, l. 52.); a háromjegyű dzs sem fordul elő írásban kettőztetve: dzsida, lándzsa, findzsa (l. a 4., 52., 80., 208., 209. és 215. p.).”
1954 (10. kiadás):
„321. A dz és a dzs betűs szavak elválasztása a következőképpen történik: A mássalhangzó utáni, rövid mássalhangzót jelölő dz és dzs betűt átvisszük a következő sorba: brin-dza; ban-dzsal, fin-dzsa, lán-dzsa; stb. A magánhangzók közti, hosszú mással hangzót jelölő dz és dzs betűt d és z, illetőleg d és zs elemeire bontjuk szét: ed-zitek, mad-zag, ped-zi, lopód-zik; hod-zsa, maharad-zsa; stb. – Ha a dz, illetőleg a dzik végű igék felszólító módjában és kijelentő módú tárgyas ragozásában az elválasztás a ddz-nél történik, a kapcsolatot dz–dz elemeire bontjuk fel: edz-dzük, pedz-dze; fogódz-dzatok, lopódz-dzék; stb. Hasonlóan: bridzs-dzsel (főnév).”
(gyakorlatilag ez volt az 1954-es szabályzat egyik fő változtatása, ahogy egy 2015-ös Nyelvőrben írják:
http://nyelvor.c3.hu/period/1393/139301.pdf
"A 10. kiadásban komolyabb szabálymódosításra csak két esetben került sor. Az AkH.10 előírta, hogy a kétjegyű mássalhangzókat egyszerűsítve kell kettőzni a tulajdonnevek végén is, így az addig szabályos Aranynyal, Keménynyel formát az Arannyal, Keménnyel váltotta fel. Megváltozott továbbá a dz és dzs kettőzésének a módja: a szabályzat kiterjesztette a kétjegyű mássalhangzók kettőzésének az általános szabályát e két betűre is, tehát a fogódzzam, edzzük helyébe a fogóddzam, eddzük lépett."
Ugyanott az 1984-es kiadásról azt írják:
"Az 1984-es szabályzat csupán egyetlen lényeges reformot hozott: kimondta, hogy a dzs és a dz elválasztáskor ugyanúgy kezelendő, mint az összes kétjegyű betű: a betűjegyeik nem választhatók szét (vagyis mad-zag, hod-zsa helyett madzag, ho-dzsa). Ezzel a dz és dzs – mint önálló fonémát jelölő betűk – teljes jogú tagjai lettek az ábécének."
Tehát látható, hogy annak ellenére, milyen kevés szót érint, igen jelentős a probléma, legalábbis a szabályzatok változásainak fényében.
A jelenlegi szabály így szól, az előző (1984-es), majd az aktuális (2015-ös) szabályzat megfogalmazásában:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh11#227
"227. A dz és a dzs többjegyű betű, azaz nem hangkapcsolatot jelöl, hanem egy-egy önálló mássalhangzót; ezért elválasztáskor ugyanúgy kezeljük őket, mint más többjegyű betűinket. A dz-t és a dzs-t tartalmazó szavak ennek megfelelően a leírt szóalak alapul vételével, az elválasztás általános szabályai szerint szakítandók meg: <példák>"
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#227
"227. A dz és a dzs többjegyű betű, ezért elválasztáskor (a kiejtett mássalhangzó időtartamától függetlenül) ugyanúgy kezeljük, mint általában a többjegyű betűket. A dz-t és a dzs-t tartalmazó szavak ennek megfelelően nem a kiejtett, hanem a leírt szóalakot alapul véve, az elválasztás általános szabályai szerint szakítandók meg, például: bo-dza, gyűrű-dzik, lopó-dzott, ma-dzag, pe-dzi; bri-dzset, mahara-dzsa, mene-dzser, tá-dzsik; brin-dza; halan-dzsázik, lán-dzsás; edz-het, ódz-kodik; Fu-dzsi, Ma-dzsar, Kiliman-dzsáró; edz-dze, lopódz-dzanak; bridzs-dzsel (ragos főnév)."
Nyest-cikkek a témában:
Kálmán László 2012: Ismét a dz-ről és a dzs-ről
Szilágyi N. Sándor 2014: Változik a helyesírás – a dz marad
Kálmán László 2015: Gyanús mássalhangzók: a dz és a dzs
Fejes László 2015: Dz-akták
Egy sokoldalas írás 1962-ből, az 1954-es változásokról:
"Még egyszer a dz, dzs hangról és betűről"
PDF: http://real-j.mtak.hu/6049/1/MagyarNyelvor_1962.pdf (24–32. oldal)
Az „ideiglenes” szó sokféle ejtése: ideglenes, idéglenes, ritkán ideiglenes (ill. [idejglenes]), és végül időleges, de ezt alig használják.
Mindezeknek a vélhető okai:
– hosszú szó, ez rövidülést szokott okozni,
– ráadásul az "ig" toldalék után még folytatódik, ami furcsa,
– és az "ei" amúgy is szokatlan a szón belül...
(vö. az „ideig” szót nem érintik ezek a jelenségek)
Természetesen nem mondhatjuk, hogy az egyik helyes, a másik nem helyes.
NÁ: gyerekkorában az "ideg" szót is beleérezte, a nagymamát is "idegesítette", ha valami csak "ideglenes megoldás"...
nemcsak a fiatalok kérdeznek vissza úgy, hogy "Mi?", hanem az angolból szinkronizált filmekben is mindenki azt mondja:
What? / Mi?
ez a fordítás a kérdező szerint nem jó, ennek ott "semmi értelme")
Helyette a "Tessék?", "nem hallottam...", "mondd még egyszer!", "ismételd meg!", "hogy?", "hogyan?" volna megfelelő.
KL, NÁ: teljesen jó, ezt így mondjuk magyarul is, ahogy a többi nyelvben is van ilyen: Was?, Quoi?, Что?...
(természetesen a hosszabb megoldások is jók, és más nyelvekben is vannak ilyenek: "Excuse me?...", "Beg your pardon...", "Wie bitte?" stb.
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2629612393760126/
"a járásban, aki van gyerekorvos, az 70 fölött van"
egy orvos, vagy több? ez valóban félreérthető?
egyértelműsíthető:
"a járásban, aki van gyerekorvos, az MIND 70 fölött van"
"a járásban, aki CSAK van gyerekorvos, az 70 fölött van"
de ez nem kötelező, az eredeti is jelentheti ezt. a világra vonatkozó tudásunk alapján tudjuk, hogy egy van, vagy több, ez segíti a megértést.
KL szerint kellene bele még névelő, anélkül csak több orvost jelent,
de azért tudat alatt érezné a félreérthetőség veszélyét, és ezért önkéntelenül is egyértelműsítené névelővel:
"a járásban, aki van, AZ A gyerekorvos, az 70 fölött van”
[szerintem eredetiben is vonatkozhat egyetlen orvosra – BM]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191204.mp3
Igazságügyi nyelvészet: Beszélgetés Ránki Sárával
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191211.mp3
Hallgatói kérdések
mikor használjuk az egy névelőt, mikor hagyhatjuk ki?
mikor kötelező?...
Az alma. / Az egy alma.
Ő tanár. / Ő egy tanár.(?)
Látok egy nagy házat. (csak így)
[Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2545187758869257/
Ld. még a témához: https://index.hu/velemeny/imho/ein/ ]
Az apja mérnök.
Az apja állítólag miniszter.
Az apja állítólag egy miniszter.
Nepálban jártam, és találkoztam varázslóval.
Nepálban jártam, és találkoztam egy varázslóval.
Köszönöm, inkább sört innék.
Köszönöm, inkább egy sört innék.
Beköltöztünk belvárosi lakásunkba.
Beköltöztünk egy belvárosi lakásunkba.
Segít észrevenni a mondatrészek határát, a névszói állítmány kezdetét, pl.:
Amiről beszélünk, az egy hosszan tartó, mély válság, amely....
Amiről beszélünk, hosszan tartó, mély válság, amely....
De nemcsak túl hosszú mondatban, hanem pl. egy ilyen furcsa rövid mondat esetében is:
A vas fém. / A vas egy fém. / A vas az egy fém.
(írásban is furcsa, de szóban is lehet furcsa, a mondat hosszától, dallamától függően)
Ez egy szerteágazó fejezete a nyelvtannak, nem tudjuk röviden megválaszolni...
Vannak vantörlő nyelvek, ahol a létige hiányát (időnként) gondolatjellel jelzik, pl. orosz magazin: „Znanie–Sila” (= A tudás hatalom)
https://znanie-sila.su/
Pl.: Znanie sila 08 2017 by geradorov2002
néhány borító:
Helyesbítés az Fb-csoportban:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2662031687184863/
„az orosz "s'ila" `hatalom, erő' szónak az első szótagján van a hangsúly”
A héber is erősen "van-törlő", ott is felmerül ez a gond.
A birtoklásmondatokban is érdekes:
Van öcsém. / Van egy öcsém.
A létezésmondatokban is:
A stúdióban van technikus. / A stúdióban van egy technikus.(?)
a vállalati étkezde menza / kantin:
A "menzán", de a "kantinban".
Fb.: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2670174233037275/
A doktor a (kórházi) osztályon van, a tanár az osztályban.
Mitől függ?
Ez a szavak szótári tulajdonsága, vagyis "önkényes". (természetesen oka van/lehet, de egységes szabályrendszert nem tudunk rá felírni)
Helynevek esetében is nagy a változatosság,
bizonyos szabályszerűségek megállapíthatóak, de van sok kivétel (vagy kivételszabály).
ld.
http://www.e-nyelv.hu/2018-12-03/helysegnevek-toldalekolasa/
„A szabályszerűségekről (és főbb kivételekről) tájékoztat a Nyelvművelő kézikönyv (Grétsy László — Kovalovszky Miklós szerk., Nyelvművelő kézikönyv I–II, Bp., 1985.), illetve a Nyelvhasználati szótár (Balázs Géza — Zimányi Árpád szerk., Pauz-Westermann Könyvkiadó, Celldömölk, 2007).
Egy részlet az utóbbi kötet 225. oldaláról:
»2. A magyar — de nem csupán a magyarországi — helynevek nagyobbik részéhez külviszonyragot fűzünk. Az idetartozó típusok:
(a) magánhangzóra végződő nevek (az i kivételével): Ajkán, Cecén, Gyulán, Komlón, Szikszón;
(b) a -bánya, -halom, -háza, -hely, -patak, -sziget, -telek, -vár, -várad utótagú nevek: Tatabányán, Hegyeshalmon, Nyíregyházán, Sátoraljaújhelyen, Sárospatakon, Máramarosszigeten, Aggteleken, Temesváron, Nagyváradon;
(c) a mássalhangzóra végződő nevek többsége: Balassagyarmaton, Budapesten, Kecskeméten, Munkácson, Szegeden, Vámosgyörkön.
3. A magyar településnevek kisebbik része belviszonyragot kap. Az idetartozó típusok:
(a) a -falu és a -szombat utótagúak: Leányfaluban, Nagyfaluban, Nagyszombatban;
(b) az i, j, ly, m, n, ny, r végűek egy része: Zamárdiban, Tokajban, Kálban, Vizsolyban, Komáromban, Debrecenben, Tihanyban, Egerben.«”
egyetemen (és főiskolán), de iskolában...
azonban felnőttek, dolgozók esetében már "iskolára küldték", "iskolán van"
az alacsonyabb szinteken (bölcsi, ovi, iskola, suli, gimánzium) még az ‘épület’ jelentés a domináns (–> on/en/ön),
felső oktatkástól már az ‘oktatási intézmény’ jelleg… (–> on/en/ön) (vö. valamilyen oktatáson, képzésen, programon, tanfolyamon…)
Francia barátnőm felfedezése: a magyarban a franciához hasonlóan nem ejtik a h betűt, mert a "Blaha Lujza" térben "senki" nem mondja…
Ez inkább csak gyorsbeszéd jelenség, sokszor kimondjuk, de gyorsan beszélve sokszor nem...
"ez nem személy-, hanem teervonat"
"a boócok boócsipkában boóckodnak", de: "Jön a bohóc!"
A hosszúság is számít: a "Blahán", de "a Bla'a Lujza téren"
„A [bartokbélaúton]”, de: „Ezt [bartók] írta.”
(ld. még korábbi műsorban (19.11.27): "ideiglenes" -> [ideglenes]
itt is ez a hatás lép fel)
mostanában gyakori a „valszeg” a „valószínűleg” helyett
szerintem nyegle, nyelvrontó...
írásban még kevéssé elterjedt, de szóban már nagyon
hasonló a tulképpen, és egyéb szörnyűségek…
és ezek?:
találom -> talán -> tán
miért -> mért -> mé'
szakszervezet -> szaksz’et
önkormányzat -> önk(o)ázat
pályázat -> pá’zat
Felszabadulás tér -> felsz’ás tér (/felszab tér)
olyan -> ‘an
stb.
ez a rövidülés is gyorsbeszédbeli, fesztelenebb beszédre jellemző.
ez minden nyelven mindig zajlik.
Fb-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2662002120521153/
nyakra-főre használják, rosszul, rossz helyen
"a csatár úgymond mellé lőtt"
már párszáz éve igaz az, hogy kétféle jelentése van: 1) "azt mondja", "szerinte"; 2) távolságtartás
ez mindkettő "verbális idézőjel"-nek mondható (az első jelentés idézés, a másik ‘ahogy mondják, ahogy mondani szokták, de én távolságot tartok’).
ez már nagyon rég óta így van, irodalomban is.
lehet, hogy most divat, és ezért (tehát pusztán a gyakorisága miatt) zavaró, de ennek nincs köze a nyelvészethez, inkább stilisztika.
hasonló távolságtartás: kvázi, mondhatni
az eredeti példában ("a csatár úgymond mellélőtt") talán inkább csak időnyerés, nincs meg itt a fenti távolságtartó, kétségbe vonó jelentése, hiszen a csatár tényleg mellé lőtt.
hasonló időnyerés, vagy terjengősség: „a csatár gyakorlatilag mellélőtt”
Facebook-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2662018727186159/
egy cikkben olvasta: világszerte rosszul használják az angolt, pl. "drink bar" pedig ilyen nincs is...
Mit csináljon az angol tanár, ha a tanítvány azt kérdezi, hogy mi az a „drink bar”? Mondjam, hogy nincs, és a jelentése a következő: …?
Sok ilyen van, pl. hasonló „nem létező” angol szó: sympathic.
Ez vajon az angol speciális tájszólása, vagy tényleg hibásan beszélik? Hiszen ha elég sokan mondják… A nemzetközi angol vajon az angolnak egy tájszólása?
Jó kérdés.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191218.mp3
Hallgatói kérdések
Kérdések a -mány/mény/vány/vény képzőről:
– mi motiválja, hogy _m_ány vagy _v_ány? (nem tudjuk)
– van-e / volt-e köztük jelentésbeli különbség? (nem úgy tűnik)
– mi az a deverbális képző? (igéből képez valami más szófajt)
ez a képző bizonyos mértékben produktív („mi ez a rajzolmány?”);
tudjuk róla, hogy a nyelvújítók sokszor használták ezeket, és néhol dilettáns, szabálytalan, "magyartalan" módon alkalmazták, nem mindig igéből képeztek főnevet, pl. tokmány, ormány
még néhány példa erre a képzőre:
– halvány/halovány: érdekes, hogy nem főnév, de nem is nyelvújítási;
– tudomány: furcsa, hogy van kötőhangzó, és ez sem nyelvújítási
[van még sok hasonló:
tartomány, adomány, állomány, hagyomány, folyomány, bizomány, hozomány, iromány, fejlemény, gyűjtemény, lelemény, vélemény, költemény, szülemény, vetemény, kezdemény;
ingovány, halovány, jövevény, szövevény, csökevény, szökevény;
továbbá: őrlemény, bérlemény, érzemény... stb. – BM]
– az ásvány szintén érdekes példa: egy létező szó jelentését változtatták meg: a 'kiásott gödör' jelentésű ásvány jelentését cserélték le arra, amit kiásunk (tkp. mindkettő az ásás eredménye, mégis egészen más lett az új jelentés, és meg is maradt ez az újítás)
– hatvány: szintén érdekes, de ez már nyelvújítási
http://mek.niif.hu/13200/13278/13278.pdf
„Hatvány, Győry Sándor 1833. (Math. Műszót, potentia alatt). Dugonicsnál, Bresztyenszkynél: kar; Pethénél hatalom; Bolyainál: emelet — A kézi szótárakban csak 1846 körül jut bele (Ball. Királyföldy); ugyanakkor: potenziren = hatványít, hatványosít, hatványol, emelvényez. – A mai hatványoz (Ball. 1848).”
Facebook-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2686354148085950/
Korábban ezekről a képzőkről:
19.06.12: https://docs.google.com/document/d/1MJ2AS-QsxEeORnmJLt580WCt1Gm-Rok6ruw1QF0Z360/edit#heading=h.nuft09hxk88n
Fb-csop: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2297046980350004/
Mi "az ország legmagasabb pontjának" ellentéte:
az ország "legalacsonyabb" vagy "legmélyebb" pontja? (mindkettőre van sok példa)
Melyik a helyes?...
Mindkettőt használják, és indokolható, magyarázható is.
[a magas/mély/alacsony szavak jelentésével, alkalmazásaival kapcsolatos eszmefuttatásból a "sekély" szó említése kimaradt (jóllehet megjelent intarziaként a "csekély mértékben" kifejezésben... :-) – BM]
1) eme és ama mutató névmásokról: régies, feleslegesen finomkodó, mesterkélt, ő idegenkedik tőle
Ez mind igaz (lehet), de helyes, és magyarul van, csupán stilisztikai kérdés, és szubjektív megítélés kérdése, hogy kit irritál.
2) Szabatos-e: "Mutatjuk, hogy működik élesben Kövér László szüleménye."
https://www.facebook.com/Indexhu/posts/2891425567557396
A probléma, hogy a "hogy" kötőszó milyen értelemben van. Ez élőszóban egyértelmű, de írásban első olvasásra talán nem, így célszerű lehet máshogy megfogalmazni. A szövegkörnyezettől nagyon erősen függ, hogy mennyire félreérthető, itt talán nem annyira...(?)
Érdemes írásbeli megfogalmazáskor figyelembe venni, hogy (elsőre) olvasva is egyértelmű, gördülékenyen olvasható legyen a szöveg.
mi a dicső többes száma? dicső vagy dicsőek?
az ú/ű végűek mindig kapnak kötőhangzót (szomorúak, keserűek),
az ó/ő végűek alapvetően nem, de egyre gyakrabban mégis kapnak (egyelőre ez még főleg a foly.mn.-i igenévi formákra igaz: láthatóak, kelendőek, de az olcsóak is előfordul)
a „dicső” az olcsóval egy kategóriába esne, de mivel sokkal ritkább, sokkal lassabban érvényesül rajta az említett hatás, tehát a dicső lassabban válik dicsőekké... de már nem mondható hibának.
[Úgy tűnik, hogy a dicsőek nem modern fejlemény:
1837-es példa mn.-i (min. jelzői) használatra:
„’S ez élet álom volt, mellyben silány, / Rosz nemzedék kérődzék ősei / Nagy tettein, ‘ s fő érdeműl bitorlá / Mások felett, hogy kiktől származott / ‘S olly mélyen elfajúlt, dicsőek voltanak!”
1838-as példa fn.-i (birt. jelzői) használatra:
„... Vagy ha ezekről mind megfeledkezünk, (mert hisz' minek is a' régi dicsőek emléke, azok akkor éltek, mi most élünk, 's elég, hogy képzelt boldogságunkban talán vidámon élünk,) mutathatunk-e utóbbi időink hőseinek vagy tudósainak emlékére, ...”
és vannak további régi találatok is:
https://www.google.hu/search?tbm=bks&hl=hu&q=%22dics%C5%91ek%22
1840, 1842, 1843, 1871…
– BM]
Mi a Körös/Kőrös folyók nevének helyes kiejtése?
["helyes" nincs, de megtudjuk, hogy a műsorvezetők hogyan ejtik, illetve még sok érdekes adatot]
Facebook-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2677523012302397/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2686748661379832/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2688134431241255/
Miért van az, hogy a „lehet” után egyre gyakrabban elhagyják a „hogy”-ot?
„lehet van nálam pénz”, „lehet ma még elmegyek oda”, stb.
az oka az lehet, hogy a talán, valószínű(leg), biztos(an), nyilván, persze stb. mintájára kezd el viselkedni.
formailag ige, de kezdi elveszíteni az igei jellemzőit, és mondathatározó természetűvé kezd válni
de ilyen változások korábban is történtek, pl.:
– a „talán” is a találom-ból jön
– a „hiszen” a hiszem-ből
– a „lévén” is egy igei alak, de ma már ez alig érezhető
érdekes módon a nyelv a másik irányból is kezdi "betemetni az árkot":
"valószínűleg hogy", "sajnos hogy", "nyilván hogy"...
Az állat szót rövid l-lel mondják a legtöbben. Miért?
ez nem meglepő, hiszen egy tövön belül á+kettős msh. nem lehet, ez egy ismert tulajdonság a nyelvünknek, további példák:
[álomás], [száloda], [leszálok], fáj a [válam], [válalat]
(a sok példa kevés tőre megy vissza: áll, száll, váll...)
[erre a jelenségre még a helyesírási szabályzat is utal egy-egy fél mondattal:
https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#64
„64. Az ll-re végződő igék toldalékos alakjainak legnagyobb részében – a kiejtéstől függetlenül – megtartjuk a két l-es írást: áll, állomás, állt; máll(ik), mállottak, málló, málljanak; száll, szálloda, szállna; rosszall, rosszallás, rosszallhatjuk; zöldell v. zöldell(ik), zöldellő, zöldellt v. zöldellett; szégyell, szégyellem, szégyellheti, szégyellni; stb.
Néhány ll-es ige egy-két származékában azonban – a kiejtésnek megfelelően – rövid l-et írunk: torkoll(ik), de: torkolat; sarkall(ik), de: sarkalatos; stb.
Egyes szavaknak mind ll-es, mind pedig l-es származéka él, de a képző eltérése jelentéskülönbséget hordoz: torkoll(ik) (= beleömlik) és letorkol (= szavába vágva elnémít); sarkall (= ösztönöz) és sarkal (= sarokkal lát el, pl. cipőt); nagyoll (= a szükségesnél nagyobbnak tart) és nagyol (= valamit csak nagyjából csinál meg); stb.”]
ha nem a tövön belül van a két l-lel jelölt l hang, akkor persze lehet hosszú:
[válal] valamit, de: "az ajtót [vállal] lökte be";
"egy [szállal] megvarta a ruháját",
hiszen itt toldalékhatáron van a két l
létezik egy kivétel, amely nem á-val van: béllet [bélet] (építészeti szakszó)
hosszabb szónál erőteljesebb a rövidülés (pl. [száloda]),
de a rövid [állat] szóban még lehet "kicsit hosszú" az az l hang.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20191226.mp3
Karácsonyi különkiadás
Miért annyira más, mint más nyelveken, honnan jön a miénk?
– Csak a román "karácsony" hasonlít a mi szavunkra: Crăciun
Van(/volt) a szláv nyelvekben egy hasonló szó a napforduló(k)nak az ünneplésére, de vitatott, hogy ehhez van-e köze a román szónak, illetve hogy mi honnan vettük.
a téli/nyári napforduló napja (latinul: solstitium), ősi télközépi ünnep, a keresztény egyház is erre az időre tette Krisztus születésének napját
[a műsorban tévesen: "ahogy a nap meghal és feltámad, úgy Krisztus meghal és feltámad" – Ha ez lenne a magyarázat, akkor ez húsvét lenne... Inkább mondjuk azt, hogy az év – és a természet körforgásának – kezdetére tették az egyházi év eső nagy eseményét: Krisztus születését. (Az egyházi év az adventtel kezdődik.) – BM]
Az ünnep neve sok más nyelvben a születésre, Krisztus születésére utal,
nálunk viszont egy "technikai" (csillagászati) kifejezés, már amennyiben a napfordulót jelöli. Egyéb nyelvekben is van az ősi, pogány ünnepre való utalás, pl. vö. svéd "jul".
"a napfordulóhoz kapcsolódó pogány (germán) ünnepet jelentette a skandináviában használatos elnevezés, a jul. Ez bekerült a finnbe (joulu) és az észtbe (jõul) is, ezt találjuk a télapó (mára szinte közismertnek mondható) finn joulupukki elnevezésében"
https://www.nyest.hu/hirek/miert-eppen-karacsony
– orosz: Рождество 'születés'
– cseh: Vánoce / szlovák: Vianoce (a Wikipedia szerint a német Weihnachtenből származik)
[A műsorban elhangzottakhoz helyesbítés az Fb-csoportban: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2694023430652355/
Fodor Zsuzsa: "A műsorhoz apró kiegészítés: csehül a karácsony Vánoce, a Velikonoce húsvétot jelent"
És valóban, a 'nagy éjszaka' jelentésű Velikonoce / Veľká noc / Wielkanoc csehül/szlovákul/lengyelül a húsvétot jelöli (vö.: nagyhét)]
– lengyel: Boże Narodzenie 'Isten születése'
– német: Weihnachten 'szent éjszaka'
– angol: Christmas 'Krisztus ünnepe' ("miséje")
angolul más ilyen ünnepek is vannak:
pl. Szent Mihály és Szent Márton ünnepe hasonló, szintén rövidült szavakból összetéve: Michaelmas/Miclmas, Martinmas
további -mas végű ünnepek: Lammas(?), Candlemas
Candlemas: február 2.: "fontos egyházi ünnep: Gyertyaszentelő Boldogasszony napja, mely egyben Jézus bemutatásának és Szűz Mária megtisztulásának is az évfordulója"
https://www.nyest.hu/hirek/gyertyaszentelo
https://en.wikipedia.org/wiki/Presentation_of_Jesus_at_the_Temple
– holland: Kerstmis – a Christmas megfelelője
– latinul: natalis 'születési, születéssel kapcsolatos (ünnep)'
a latin nyelvekben is ehhez hasonló, ebből eredő szót használnak:
– spanyol: Navidad
– olasz: Natale
– francia: Noël
– görög: Χριστούγεννα / Christougenna [hrisztujena] 'Krisztus születése' ("genezise")
Mária teherbe esésének időpontja a keresztényeknél:
március 25.: gyümölcsoltó Boldogasszony ünnepe
https://jelesnapok.oszk.hu/prod/unnep/urunk_megtestesulesenek_hiruladasa__gyumolcsolto_boldogasszony
a "gyümölcsoltás" finom kifejezés arra, hogy 'beindítjuk a termékenységet', és ez össze van kötve a tavaszi kertészeti, mezőgazdasági teendőkkel is, a természet ébredésével, a kikelettel… (a húsvét is ehhez az időhöz esik közel)
a délebbi szláv nyelvek:
– szlovén: Božič [bozsics] / horvát: Božić / szerb: Божић
'uracska, istenke' (vö. nálunk: Jézuska)
(<– bog: 'isten')
15:05 szláv (szerb) szokás:
Badnji dan 'fatörzs napja' (<– badnjak: fatörzs, tölgyfaág)
dec.23. ( = nálunk jan. 6.);
az angoloknál is van yule log 'karácsonyi tuskó'
illetve az ehhez hasonlító sütemény szintén yule log néven;
francia megfelelője: bûche de noël
komment az Fb-csoportból:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2694023430652355/
Barna Imre: "A karácsony/kracsunhoz: Schütz István albano- és balkanológus könyve (Fehér foltok a Balkánon, Balassi, 2002) szerint a szó albán eredetű, és az ő fatuskós szokásuk (nata e kercunit) nyomán, jobb híján, ezzel a névvel illették Géza fejedelem udvarába küldött bizánci hittérítők a karácsonyt. A fatuskó stimmel."
Angolul a karácsonyi ünnep régi neve: Yuletide
(tide: ma már csak az ár/apály, de korábban egyéb periódusokat is jelentet tágabb értelemben, a német 'Zeit' szó megfelelője)
ma is használatos még régies kifejezésként a karácsonyra
20:35 Létezik a karácsony a zsidóknál, illetve a szó héberül?
héber: חג המולד / Hag hamolad 'a születés ünnepe'
arab: عيد الميلادِ / eid almilad 'a születés ünnepe'
vö. még:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2691635877557777/
"Karácsony a zsidó naptárban?"
Összefoglalás:
– latin nyelvek, arab, héber, görög, orosz, lengyel: "születéssel" kapcs.;
– német, cseh, szlovák: valamilyen "éjszaka",
– skandináv, finn: "jul", joulu, vagyis a pogány ünneppel kapcs. név
– angol, holland: "Krisztus" (miséje)
– magyar (szlávból vagy románból?), román: homályos eredet
"Boldog karácsonyt!" az európai nyelveken, térképpel:
https://jakubmarian.com/merry-christmas-in-european-languages-map
a színek a karácsony megnevezésének rokonságát jelölik:
NÁ: "a bejgli, amely átfonja az ünnepeket, és amely támasza és talpköve a karácsonyi ünnepeknek" (Óh. :-)
a szó eredete: német: beugen 'hajlítani'
jiddis eredetet is feltételeznek, az a szó is lehet ugyanebből: bagel (eng: [béjgl])
néhány link:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bagel
https://en.wiktionary.org/wiki/bagel
https://www.etymologynerd.com/blog/food-ring
etimológia ("hajlítás"):
KL szerint: eredetileg a bejgli egy hajlított, patkó alakú süti volt, vö. még "pozsonyi kifli"
NÁ szerint: a "hajlítás" itt a betekerésre, felcsavarásra utal. [Úgy tűnik, hogy téved. – BM]
A műsorban említett humoreszk:
Benedek Tibor: Bájgli
https://www.youtube.com/watch?v=hWt5vBRfIbs
"Elindula penig karácsony előtt egy nappal a háziasszony, hogy megműveljen négy darab bájglit, kit is egyesek patkónak is neveznek, mivel hogy a világon mindenhez hasonlatos, csak éppen az patkóhoz nem hasonlatos."
szöveg itt: http://praktikusno.blogger.hu/2015/03/26/husvet-illata
Ő vajon karácsonyi téma?... Van, ahol igen, hiszen pl. az amerikai Santa Claus is ugyanaz a Szent Miklós püspök, bár lehet, hogy "összecsúszott" a másik téli idős emberrel: a télapóval, "fagyapóval" (Дед Мороз / Gyed Moroz), és ezért tolódott el időben is a dec. 6-i Miklós-napról a karácsonyra...
Szent Miklós működési helye a törökországi Mira/Myra (ma Demre) városa volt, így már nemcsak időben, hanem "helyileg" is keveredés, hogy neki az északi sarkhoz (vagy Finnországhoz, Lappföldhöz) lenne köze...
[a műsorban a hely tévesen: Szmirna/Smyrna, ma İzmir,
ám İzmir Demrétől 500 km-re északnyugatra található: https://goo.gl/maps/mUZRqhzFpoQjMN2e7 – BM]
Hollandiában a Mikulás (Sinterklaas) az igazi ünnep, és a karácsonyt tartják sokan megvetendő "importnak" (mint a Valentin-napot), és a hollandokhoz Spanyolországból jön Szent Miklós, gőzhajóval, és nem krampuszok, hanem szerecsen gyerekek a segítői.
(Spanyolország legalább éghajlatilag jobban hasonlít az eredeti, törökországi eredethez.)
A franciában karácsonyról kapta a nevét is: Père Noël
31:15 a Miklós név:
– eredetileg N az eleje, ahogy sok nyelvben ma is így van;
eredete: Nikholaos 'győzelmes nép', 'a nép győzelme' (görög)
Hogy miért lett belőle M, azt nem tudjuk pontosan,
a magyarban szlovák átvétel. (vö. pl. Mikuláš Dzurinda)
ennek a névnek rokona, változata a Kolos, vö. Kolozsvár/Clausenburg/Cluj-Napoca
– Santa: miért van nő nemű melléknév a bácsi neve előtt?
mert a holland neve Sinterklaas,
ebből a Sinter-ból vették át (hallás után) a Santa (Claus)-t
35:25 ilyenkor szokás koledálni, kolinda, vö:
koleda: „‘énekes adománygyűjtés karácsonykor vagy vízkereszt napján’. Származéka: koledál.
Szláv eredetű szó: szerb-horvát, szlovák koleda. Az ősszláv kolenda a latin Kalendae (‘a hónap első napja’) szóból ered. A magyar szó valószínűleg a szlovák átvétele, mert a ~ az északi nyelvjárásokban él. Lásd még kalendárium, kolinda.”
kolinda: „kolinda – ‘karácsonyi ének’; ‘karácsonyi kántálás házról házra járva’. Származéka: kolindál.
A román colindă átvétele; ennek forrása az ősszláv kolenda, így eredete azonos a koleda szóéval. Lásd még kalendárium"
A látszat ellenére a koldul ige nem tartozik ide etimológiailag:
koldul – ‘kéreget, kunyerál’. Származékai: kolduló, koldulás, koldus.
A szócsalád kold- töve alighanem -d gyakorító képzős származék egy még elemibb kol- tőből, amely a ‘csavarog, kószál’ jelentéskörben a kalandozik, kórász, kóricál igéknek is alapja. A koldus valószínűleg a koldulós összevont alakja.”
Január 1.: az év első napja a "csízió" vagy hosszabban „cirkumcsízió”, circumcisio 'körülmetélés':
Jézus körülmetélésének ünnepe erre a napra esett, ezt a Katolikus egyház némileg háttérbe szorítja, és inkább a család ünnepévé próbálja tenni.
(a Szent Család ünnepe: karácsonyt követő vasárnap)
–> "érti a csíziót"
http://www.fszek.hu/konyvtaraink/kozponti_konyvtar/kozossegi_informaciok_tara/jeles_napok/?article_hid=3700
http://mek.niif.hu/02100/02115/html/1-1375.html
ideje:
https://zsido.com/holidays/hanuka/
"Chánuká ünnepe kiszlév hó 25-én kezdődik (idén december 22.-én este), és nyolc napig tart. Annak a győzelemnek állít emléket, amelyet a Mákkábeusok három évig tartó szabadságharc után arattak az Izraelt elfoglaló szíriai görögök fölött, és legyőzték a görögök hellenista zsidó támogatóit is, akik változtatásokat akartak bevezetni a zsidó vallásgyakorlatban."
45:20 Hanukija: ez egy modern elnevezése a menórának, pontosabban a Hanuka idején használatos Menórának (mert a menóra általánosan mindenféle gyertyatartót jelent):
https://hu.wikipedia.org/wiki/Hanuka
"A hanukijának, azaz a hanukai gyertyatartónak (amely nem tévesztendő össze a menórával) kilenc ága van, nyolc normál gyertyatartó és – középen – egy „szolga” (sámás vagy sámesz). A „szolga” segítségével kell meggyújtani a nyolc gyertyát vagy mécsest. Első nap egyet, másodikon kettőt és így tovább. Az ünnep végén minden láng ég (nyolc plusz a szolga), így szimbolizálva, hogy az olaj kitartott nyolc napig. (Mivel a zsidó naptár szerinti napok napnyugtával kezdődnek, tehát az első gyertyát az ünnepi dátum előtti este kell meggyújtani.)"
ISMÉTLÉS: 2019. szeptember 18. – VakerMore honlap, kárpáti cigány nyelvváltozatok (beszélgetés Bodnár Zsuzsával)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200108.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
„Magától értetődik” vs. „magától értődik”
KL és NÁ: értetődiket használ (annak ellenére, hogy nem „logikus”), SZA is.
Péter László prof. küzd az értődik-ért, Esterházy is értődik-et használ (szóban is írásba is).
Az értődik-nek más a stílusa, kicsit modoros, de az nem feltétlenül "hiba", mindenkinek szíve joga.
"Számlával egy tekintet alá eső okirat"
(NÁ: „érezhető benne a könyvelés poézise...”)
PG: a pénzügyi szakkifejezés jelentése, hogy 'egy már kibocsátott számlával együtt érvényes, annak a tartalmát mintegy kiegészíti', a számviteli műveletek során is ennek megfelelően kell kezelni. (pl. a helyesbítő számla, illetve a sztornó: önmagában nem értelmezhető, csak az eredeti számlával együtt)
KL azzal indokolta, hogy nem Kuba a sziget neve.
Ehhez helyesbítés:
De, a legnagyobb sziget neve Kuba, és vannak még más kisebb szigetek.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Kuba
"Kuba (hivatalosan Kubai Köztársaság, spanyolul República de Cuba) karibi szigetország, területéhez Kuba szigetén túl – mely a Nagy-Antillák legnagyobb tagja – hozzátartozik még 1600 kisebb szárazulat is, amelyek közül méretével kiemelkedik a Juventud-sziget (korábban Pinos)."
NÁ példája: "Kubában élnek az unokatestvéremék, de nem Kubán van a házuk, hanem egy másik kis szigeten."
[ez téves, mert ilyen helyzetben, szigetnévként mindenképpen névelővel mondanánk:
"...de nem a Kubán, hanem..."
a névelő nélküli "<szigetnév>-en" forma csak akkor (lehet) jó, ha országnévként szerepel a mondatban. – BM]
Közelében van egy másik nagy sziget: Hispaniola https://hu.wikipedia.org/wiki/Hispaniola , rajta két ország: Haiti és Dominika
NÁ: "Hispaniolán helyezkedik el Dominika, és Dominikában élnek az unoktestvéremék".
[Ismét nem stimmel: a „Hispaniola” a sziget neve, nem országnév, így a mondat eleje így volna:
"A Hispaniolán helyezkedik el Dominika..." – BM]
Japán (tulnév) / japán (mn) / (és a 'japán nemzetiségű ember' is)
(ld. 2019.11.06-i adás)
Ez tehát egy rendhagyó, kivételes szó, erre a kivételre írt még egy példát BP: Hawaii (fn) / hawaii (mn)
Ez nem igazi ellenpélda, hiszen csak azrt nem mondunk hozzá még egy i-t, mert a magyarban az az általános elv, hogy ilyenkor nem teszünk oda még egyet (sem szóban, sem írásban).
(ugyanígy „a helsinki opera”, „az ercsi cukorgyár”, „a haiti emberek” stb.)
Egy okból mégis különleges Hawaii, viszont az éppen azt támasztja alá, hogy nem ugyanaz a főnév és a melléknév:
NÁ: A népnyelvben szóvégi j-vel is szokták mondani, tréfásan.
KL: De ez csak a 'dőzsölés' értelmű köznévre igaz (tehát ez egy ún. minimálpár).
[A szerk. megjegyzése:
Tévedés, az országra is mondják a „Hawaiin” [hava(j)in] helyett azt, hogy Hawaii-on [havajon]. Talán éppen annak érdekében (akár félig ösztönösen), hogy könnyebben elkülöníthető legyen a melléknév. Hiszen ez az -ai(i) végződés eleve hordozza azt a bizonytalanságot, hogy "van-e benne j hang?... és toldalékolva van-e benne j hang?..." Ezt a nyelv megpróbálja megoldani, és ha már adott a lehetőség, hogy – idegen szó lévén – magunk döntsük el, hogy hogy mondjuk, akkor a legegyszerűbb, ha egyszerű [aj]-ra cseréljük ezt az egész szóvégi "bonyodalmat", így a toldalékolással sincs gond.
Szerencsére ezek -on/en/ön toldalékkal írásban is különböznek, így könnyen kiguglizható, hogy "hawaiin/hawaii-n(/hawain/hawai-n)" mellett létezik-e hawaiion/hawaii-on(/hawaion/hawai-on) forma is – és létezik nagyon is.
pl.:
"[havaji] emberekkel nemcsak [havajon] találkozhatunk, hanem a világ más pontjain is – ahogy magyarok is »mindenhol« vannak."
Videókban is hallható, hogy a népnyelv (egy része) j-zik pl.:
– "egyszeri ember" [hávájon]: https://youtu.be/DErPxs_ZWyQ?t=6
– "egyszeri ember" [havajon]: https://youtu.be/rVoB-c5-5gI?t=161
– hírolvasó [havajon]: https://youtu.be/Cx_Rxn72axA
(Érdekesség, hogy a Wikipédia szövegében egy Hawaii-n és egy Hawaiion szerepel – bizonyára nem ugyanaz az ember írta bele, bár az sem kizárt.)
– BM]
Ha a guerra ('háború') szó az olaszban germán jövevényszó, akkor hogy lehet, hogy a többi latin nyelvben is hasonlóan mondják?
NÁ: az akkor még egységes, ún. népi latinba került bele, innen örökölte a többi nyelv is, illetve végigsöpört a különböző nyelveken.
hasonló franciában a szintén germán eredetű: francia garder / spanyol guardar
(eredete a német warten 'vár; gondoz')
további példa: olasz: guida 'vezető' / francia: guide / spanyol: guía
(eredete a német wissen 'tudni')
'fiú': olasz: ragazzo, francia: garcon (ezek is ugyanabból a tőből erednek)
korábbi téma volt: mikor vált a lengyel önálló nyelvvé?
NÁ azt mondta, hogy ez esetleg a kereszténységhez fűződik. Máskor viszont azt mondta, hogy a nyelv nem a kultúrától függ, pl. a magyaroknál ez nem okozott nyelvi változást.
NÁ: Sajnos mind a kettő igaz...
[bővebben ld. a műsorban (írásbeliség, nyelvi emlékek; nyelvtan, hangtan, szókincs különbsége stb.)]
2. rész – Új kérdések:
Miért mondják a politikusok, hogy "fékek és egyensúlyok"? Nem inkább "fékek és ellensúlyok"?
NÁ: igaza van, az egyensúlyoknak (itt) nincs értelme
KL: a szakemberek között is mindkét fordítás él, használatban van
Az angol eredeti: checks and balances. Ez alapján talán egy "buta”, felületes fordítás eredménye lehetett az "egyensúlyok", és a komolyabb, értő fordítás lehet az "ellensúlyok" – de akárhogy is történt, ma már azt kell mondanunk, hogy mindkettő elterjedt (a népnyelvben és a szaknyelvben egyaránt), így ha másért nem, az elterjedtsége miatt el kell fogadnunk, hogy mindkét forma létezik.
KL: korábban már megpróbált alaposan utánajárni a kifejezés eredetének, de nem találta meg az igazi gyökerét.
Gyakori (ellen)érv, hogy van-e értelme többes számban az „egyensúlyok”-nak. Olyan értelemben van, hogy egy összetett, bonyolult rendszerben többféle egyensúly is lehet, és itt is: alapvetően a három fő hatalmi ág közötti egyensúly(ok)ról van szó, így a többes szám is magyarázható.
[Kiegészítés, ezt alátámasztandó: a hatalmi ágak szétválasztásáról szóló Wiki-cikk angol változatában szerepel a checks and balances alfejezet, és itt a magyarázat így kezdődik: "Checks and balances is the principle that each of the Branches has the power to limit or check the other two and this creates a balance between the three separate powers of the state, this principle induces that the ambitions of one branch prevent that one of the other branches becomes supreme, and thus be eternally confronting each other and in that process securing political liberty. (…)”
Tehát ez alapján valóban az egyes számú egyensúly is magyarázható: ‘a hatalmi ágak közötti egyensúly’, illetve a többes számú is: mindhárom hatalmi ágat a másik kettő egyensúlyozza ki, ez tehát „három egyensúly”...(?)]
NÁ az eszmecsere végére „megadta magát”, sőt, ahogy ő fogalmazott, „megfutamodott”. :-)
Index-cikk a témában:
https://index.hu/tudomany/til/2019/08/13/fekek_egyensulyok_ellensulyok_checks_and_balances
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2732105836844114/
[Érdekes lehet még megvizsgálni más nyelvek gyakorlatát, ők hogy fordították:
német: nincs ilyen általános, viszonylag pontos fordítása, mint nálunk, hanem különféle kifejezések élnek rá: (System der) Gewaltenteilung; gegenseitige Kontrolle / System der gegenseitigen Kontrolle; (System von) Kontrollmechanismen. Ezek a kontrollra, az ellenőrzésre utalnak, vagyis az „ellensúlyokra”.
A német Wikin angolul nevezték el a szócikket, és német fordításnak ezt írták oda: Überprüfung und Ausgleich, az utóbbi pedig kiegyenlítést, ellensúlyozást jelent – ennek is a magyar „ellensúlyok” felel meg jobban.
A többi nyelv gyakorlatának esetleges vizsgálatát a nyájas olvasóra bízom. :-)
– BM]
A magázás kialakulása
1) Mikor és miért jelent meg? – A feudalizmusban. [részletesebben a műsorban]
2) Létezik-e más, távolabbi (pl. amerikai, ázsiai, afrikai) nyelvekben?
3) Miért van, hogy más és más módon fejezik ki?
NÁ: az európai nyelvekben a magázásnak két fajtája van:
az egyik: mintha több emberhez beszélnék:
"hogy vagy?" helyett, "hogy vagytok?" – pl. francia, szlovák, orosz, perzsa
a másik: mintha nem az illetőhöz beszélnék, hanem egy harmadik emberhez:
"hogy vagy?" helyett "hogy van?" – pl. magyar, lengyel, spanyol
Az olaszban mindkét fajta létezik: lei + ige E/3, illetve voi + T/2
történelmi okok miatt a voi már nem szalonképes (mert a fasiszta időkben azt nagyon erőltették, és ez rajta tapadt).
A német kicsit kilóg, a kettőnek az ötvözete:
"hogy van Ön" = "hogy vannak?"
Hogyan/miért alakultak ki?
– a harmadik személyű érthetőbb: kegyelmed (= kend), kegyed, felséged, uraságod stb. + 3. személyű ige
– a „többesszámúsítás” már érdekesebb, nem tudjuk a magyarázatát;
ez egyébként ugyanaz, mint amikor az uralkodó saját magáról „fejedelmi többesben” beszél
(egy meseszerű magyarázat: amikor Kr. u. 300 körül kettévált a római birodalom, akkor két római császár volt, akkor a két császárhoz kellett így beszélni, „Ti, római császár mit óhajtotok?...” – de ez nem túl valószínű magyarázat)
A magyarban van tetszikezés:
ezzel a szerkezettel már teljesen személytelenítve van a mondanivaló, mindent "passzívan" fejez ki – pontosabban az ige(név) az alany („hova tetszik menni?”) –, itt már nyelvtanilag nem különül el, hogy tegezés vagy magázás (csak a viszonyból érezhető ki, hogy a magázással csereszabatos).
Távolabbi nyelvek:
A fentiek az európai nyelvekre vonatkoznak. Nem mindenhol van így két részre elkülönítve, Japánban pl. többféle szint, külön szavak, külön ragozások… ez sok más helyen is hasonló.
Sok helyen nem (vagy nemcsak) a partnerre vonatkozó névmások, igealakok, egyéb szavak mutatják a viszonyt, hanem magamról beszélek másképp, magamat próbálom csökkenteni, pl. "szolgád" ("mivel kedveskedhet talpnyalód uraságodnak?...")
Harmadik személyről is lehet udvariasan beszélni, pl. a japán jó példa erre (kicsit a magyarban is vannak ilyenek);
az udvarias kifejezések általában hosszabbak, általában terekvényesebb, körülményesebb (eklatáns példája a tetszikezés; : "mi?" / "tessék?" / "hogy mondta(d)?" / "Hogyan tetszett mondani?").
https://index.hu/gazdasag/2019/11/01/klimabarat-e_az_elektromos_roller_lime_hamar_tonkremegy/
"A francia felmérés adatai alapján ha nem lennének elérhető bérrollerek, a felhasználók 44 százaléka sétált, 12 százaléka biciklizett, és 30 százaléka tömegközlekedéssel ment volna."
(tehát csak a felsorolás végére tette ki a "volna" segédigét)
Ez szokásos megoldás, vagy az újságíró "újítása"?
KL: szerinte nem lehet kiemelni, ilyet még nem hallott, kételkedik benne, hogy létező nyelvváltozat lenne, szóban legalábbis.
írott szövegben talán elmegy, de nagyon "papírízű"
a félreérthetőség is bejátszik: mivel a "volna" nélkül egyszerűen múlt idejű igének tűnik, így nehéz jól érteni a szöveget, pontosabban csak a (tag)mondat végén kapcsol az ember, ezért ez nem praktikus, nem "olvasóbarát" megfogalmazás.
[Ezt a hatást azonban itt semlegesíti, hogy a teljes mondat "ha <feltételes mód>, akkor ..." szerkezetű, így az olvasó/hallgató mindenképp feltételes módot vár a végére –> itt tehát nem olyan megtévesztő.]
Kreatívan illethetjük "volna-redukció" vagy "volna-kiemelés" néven (vö. matekos zárójelezés). Házi feladat a hallgatóknak, hogy nyilvánítsanak véleményt erről a jelenségről!
Van tanárember, mérnökember, parasztember
– de nincs "asztalosember", "sofőrember", "orvosember".
Van zsidóember, cigányember
– de nincs "svábember" vagy "sokácember"
Miért van ez így?
Foglalkozásnevek:
a parasztember nem foglalkozás, inkább társadalmi státusz
a többi viszont sokféle tud lenni: sokféle tanár, sokféle mérnök...
az "-ember" utótag jelentése itt '-féleség', vagyis: "valami tanárféle", "valami mérnökféle"
az orvosember kategóriája nem stimmel: olyat lehet mondani, szintén amiatt, hogy orvosból is sokféle van.
[Az orvosember valóban "elmegy", van is rá néhány találat: https://www.google.com/search?q=%22orvosember%22
"Biológus, orvosember vagyok.";
"nagyon fontos szűrővizsgálatokon is részt venni, mert egy hozzáértő orvosember sokkal gyorsabb segítséget nyújthat";
"Mindenféle, amivel egy orvosember foglalkozhat.";
"aki hajdanán tisztességes orvosember volt, de ebbéli állapotát már nagyon régen odahagyta";
"Ha tanításra érdemesnek találták a gyereket és a család egyengette útját, lehetett belőle pap, tanár, orvosember, valaki, akire felnéznek."; stb.
Könnyen lehet, hogy ezek általában "félkomoly" megfogalmazások, amelyek a tanárember stb. mintájára születtek, de azért létező kifejezés. – BM]
Nemzetiség:
a nemzetiség esetében más az ok: egybemondva csak azokkal a nemzetiségnevekkel működik, amelyekkel kapcsolatban kialakultak bizonyos sztereotípiák a társadalomban.
ennek a – kétségkívül nyelvi – különbségnek tehát nem hangzásbeli vagy egyéb nyelvi oka van, hanem társadalmi-kulturális…
[volt már hasonló téma (cigányasszony, szegényember) egy korábbi műsorban: 2018.03.21]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200115.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
a töpörtyűre igenis vannak idegen szavak
nov.6.: "kíváncsi leszek, milyen idő lesz holnap"
SM: hasonló ahhoz, hogy "Kálmán László voltam", "köszöntem" stb.
KL, NÁ: Nem tűnik annyira hasonlónak...
nov.6.: a sajátos lexikalizációkhoz (tehát hogy nem mindenre van szó, amire lehetne igény), pl. 'aki elvesztette a gyerekeit' (az árva "ellentéte")
Javaslat: ehhez az ige: 'a gyermekeitől megfoszt' lehetne a latinban orbare?.... – Hát nem igazán...
Japán/japán-nal kapcsolatban:
érdekes: van sok -án végű melléknév: román, albán, hispán, afgán....
de Irán esetében fordítva van, ott az országnév vége -án
valamint tanzán(/iai), jordán(/iai)
vannak -én végűek is: szaracén, rutén, szlovén, zürjén...
annyi ilyen van, hogy már-már mondhatjuk, hogy van a magyarban -án/én képző...
A jerrymandering szó a japánban is egészen hasonló (kiejtve: [dzserimándá]
a "tiszteletkör / kötelező kör / kötelező köröket fut" témáról újra:
tipp: nem lehet-e kapcsolatban a repüléssel, talán induláskor kötelező tenni egy kört, hogy minden rendben van-e
(a tanár urak nem gondolják...)
szintén ehhez:
a kötelező tiszteletkör a sportesemény ELEJÉN volt, a magas rangú vendégek előtt kellett "kötelező tiszteletköröket" tenni, ez nem ugyanaz, mint amikor a végén megy a sportoló egy tiszteletkört a közönség kedvéért, köszönetképpen
a "megakadályozta, hogy meg ne égjen" típusú kettős tagadásokhoz:
ezekben a "ne" a "nehogy" analógiásan rövidült alakja, így már van egyértelmű jelentése a mondatnak…
Nem így tűnik.. Érdekes ötlet, de elvetjük.
Jelen korunkban is beazonosíthatóak ilyen újszó-kitalálók?
Nem tudjuk, az is lehet, hogy csak utólag derül ez ki…
Nem mindig szóalkotási szándékkal születik, van más út is, pl. panamázás esetén egy konkrét esetből általánosodott a jelentés
Honnan indulhatnak ezek, leggyakrabban humoros, szellemes szándékkal, pl.:
– humoristák (standup stb.)
– politikai kreatív nyelvezet (tocsikolás, borkaizás…)
– a marketing világból (reklámok)
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2747001525354545/
Valóban gond van ezzel, de nem tudunk rá megoldást
2. rész – Új kérdések:
Je suis François, dont il me poise
Né de Paris emprès Pontoise
Et de la corde d’une toise
Saura mon col que mon cul poise
Sok fordítása van*, és a legtöbb fordítás azzal kezdődik, hogy francia vagyok, pedig a François azt is jelenti, hogy Ferenc. Csak Mészöly Dezső egyik fordítása oldja meg ezt, az eredeti kétértelmű szójáték kicserélésével egy másik szójátékra: „Francnak születtem – megbántam nagyon”.
Valóban, szóvicc volt valaha, de ma már maga a francia sem így mondja ezeket… (a „francia”, ma már [franszoá] helyett [franszé], sőt a sor második felét sem így mondják: ma már az a [poáz] is [pez] lenne.
* Fordítások, a teljesség igénye nélkül:
Négysoros versezet
A szegény Villon bitófájára
Francnak születtem – megbántam nagyon
Párizs szült, ott, hol Pontoise vagyon
Egy jó öles kötéllel nyakamon,
Immáron seggem súlyát latolom.
(Mészöly Dezső fordítása)
Négysoros vers, melyet Villon halálítélete szélére írt
Francia vagyok Párizs városából
mely lábam alatt a piszkos mélybe vész,
s most méterhosszan lógok egy nyárfaágról,
és nyakamon érzem, hogy seggem míly nehéz.
(Faludy György fordítása)
https://www.youtube.com/watch?v=twD_8uSSGSw
Négysoros vers, amelyet Villon halálraítélése előtt írt
Francia volnék Párizs utcájából,
mely lábam alatt mocskos mélybe vagyon,
s most hosszan lógok egy hűs akasztófáról,
s nyakamon érzem, mily nehéz alsó tagom.
(Sütő Tamás fordítása)
Négysoros
Francia vagyok – s ez nagy bajom,
Párizsban, Pontoise táján lakom,
most a kötél vár rám: nyakamon
méri fejem, hogy mit nyom farom.
(Baranyi Ferenc fordítása)
Villon négy sorocskája
Francia vagyok, mérgelődhetem.
Ponthoise-i Párizs volt szülőhelyem.
Most hát egy kenderkötéltől fejem
Megtudja majd, hogy mit nyom fenekem.
(József Attila fordítása)
A felakasztását váró Villon négy sora
Francia vagyok, csak ez kellett,
Párizs szült (Ponthoise mellett);
Rőf kötél súgja majd fejemnek,
Hogy mi a súlya a fenekemnek.
(Illyés Gyula fordítása)
https://youtu.be/H9_SZSqIZ80
Francia vagyok, ez bánt ma engem,
Pontoise mellett, Párizsban születtem,
S egy ölnyi kötél tudatja menten
Nyakammal, milyen súlyos a seggem.
(P. Győry Katalin fordítása)
Férfi vagyok, ízig-vérig gall jómadár
Pontoise-i – ki hálni Párizsba jár,
Nyakam végre arra kalkulál
Seggem terhe mily rövid halál.
(Faludy Judit fordítása)
Hogy francia vagyok, mérgezi agyam.
Pontoise szülötte, s eláll a szavam.
Hat láb hosszú kötél hurkolja nyakam.
Lengedező szél hintázza valagam.
(Szente Ibolya fordítása)
Francia volnék nem éppen öröm
Párizsi Ponthoise-nak köszönöm
Azt is hogy a nyakamon kötélen
Seggem súlyát nemsokára mérem
(Laszlo Nemety fordítása)
Villon bitófájára
François-nak szült világra Párizs,
Pontoise-ban megbántam magam,
lóg a lábam, érzi már gigám is,
hogy alfelemnek minő súlya van.
(Cs. Nagy László fordítása)
Ferenc vagyok, és Párizsban lakom,
Pontoise-ban születtem – bánhatom,
Lógok, és kötél súgja torkomon,
Hogy mennyire súlyos a tomporom.
(Pete László Miklós fordítása)
Azt mondják: nem kell logikát keresni a nyelvben.
De ezt nyelvtanárként nehéz betartani, mert sok olyan kérdés van, hogy miért mondjuk így vagy úgy, és erre az ember általában szeretne olyan választ adni, amely logikára támaszkodik, észérvekkel operál. Ezek nélkül csak annyit mondhatok: így van, és kész, fogadd el, magold be.
logika vs. analógia
az is teljesen jó észérv, hogy ebben a nyelvben ezt így mondják a hasonló esetekben.
persze az általában igaz, hogy a természetes nyelv nem precízen, „logikusan” van összeszerkesztve, hanem valahogy alakult az évszázadok, évezredek alatt…
ennek eredményeképpen sok belső rendszer alakul ki,
de az is igaz, hogy minden nyelvben van sok kivétel a szabályszerűségek alól.
38:25 Angéla:
Idézet egy nem tanulatlan olvasótól: „Nem nagyon van időm, révén, hogy a lap célközönségébe tartozom”
Tud-e helyes lenni ez a kérdés: "Minek a szavak?"
Vagy többes számú alany esetén mindenképpen kell bele ige is? pl. „Minek kellenek a szavak?”
A stúdióban megoszlanak a vélemények...
Minek a botrányok? Minek a kirúgások? Minek a könnyek?
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2739547096099988/
„Illusztrációnak” egy régi sláger: https://www.youtube.com/watch?v=jyu7RkVXFKc
Neoton Família – Minek ez a cirkusz? (1986)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200122.mp3
A modern nyelvészet Magyarországon: Beszélgetés Kiefer Ferenccel
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200129.mp3
Hallgatói kérdések
Előzmény: 2020. január 15.
a "minek a szó", "minek a felhajtás" jellegű mondatokban lehet-e többes számú alany? azt mondtuk, hogy nem.
De nem foglalkoztunk a kérdéssel, hogy egyáltalán hogyhogy jó az egyes számú?...
Ez már magában is egy érdekes jelenség.
Milyen esetekben működik a kérdés ilyen "rejtett igei állítmánnyal"?
sokan írták a kimaxolásról, hogy az valóban él az angolban, különböző jelentésekben, még modern szótárakban is (–> tehát jó eséllyel mégis jövevényszó).
Köszönjük!
arról már megoszlanak a vélemények, hogy milyen úton (milyen szubkultúrán, milyen rétegnyelven keresztül) jött hozzánk.
Előzmény: 2019. november 13. lébecol, csekkol, dekkol
A kérdés volt, hogy igaz-e, hogy az angolból mindig ol-lal képezzük, akár diszharmonikusan is
KÁ: vannak kivételek, amelyek egyből igeként is így vannak, létező főnévi tő nélkül:
bliccel, trimmel, save-el (bár sokaknál "save-ol"), stimmel
kérdőjeles: printel, siftel, save-el, frame-el,
azt mondtuk, hogy általában, akkor kapja a diszharmonikus -ol végződést, ha nem főnév a tő, hanem egyből igeként jelent meg nálunk.
Amit viszont már a magyaron belül képezünk igévé – tehát már főnévként létező, meghonosodott szavakat képzünk tovább –, az harmonikus, tehát nem jó ellenpélda:
breakel, blogol, stresszel, (be)linkel, skiccel, svenkel, bridzsel, bizniszel, sprintel, belinkel
értékes listákat küldtek még: Abádi Eszter, Hanák Dávid
Előzmény: 2019. november 13. akkor azt mondtuk: Ausztria cseh neve Rakousko
FG erősen kétli, hogy csehül valóban így hívják Ausztriát.
KL: pedig minden jel arra mutat.
[BM: a neten is erre mutatnak a jelek:
Gugli:
https://www.google.com/search?q=rakousko+site%3Agov.cz
–> csupa cseh nyelvű oldal
https://www.google.com/search?q=austria+site%3Agov.cz
–> csupa cseh nyelvű oldal
A cseh Wiki-szócikk Austriáról:
https://cs.wikipedia.org/wiki/Rakousko
"Rakousko, oficiální název Rakouská republika, německy Republik Österreich ..."
"Německý název Österreich pochází ze staroněmeckého slova Ostarrichi, které je doloženo v listině císaře Oty III. z roku 996 a označuje "Východní marku" (Marchia orientalis), která byla v tehdejší době nejvýchodnějším územím s obyvatelstvem mluvícím jedním z početných dialektů němčiny. V latině byl tento název zkomolen na Austria, což převzaly další jazyky, zejména negermánské. Zavádějící podoba s australis ("jižní") je jen náhodná.
Originální české pojmenování Rakousko (historicky Rakúsy, později Rakousy) pochází od pohraničního hradu Ratgoz (dnes Raabs na soutoku moravské a rakouské řeky Dyje), jehož název čeští kupci zkomolili na Rakús (nebo Rakuš). Podle něho pak pojmenovali okolní území a později celou zemi.[4][5] Tento název převzala slovenština jako Rakúsko a dříve též polština jako Rakusy[6]."
Angol Wiki-szócikk Ausztria nevéről:
https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Austria
"The Czech and Slovak languages have a peculiar name for Austria. Czech Rakousko and Slovak Rakúsko neither derived from German Österreich nor from Latin Austria. The Czech name of Rakousko, previously also Rakúsy and later Rakousy, which is still used for the states of Upper and Lower Austria (Horní, Dolní Rakousy), originates in the name of the Austrian castle and town of Raabs an der Thaya near the Czech-Austrian border, formerly also known as Ratgoz or Ratgos.[17] It is worth noting that in his Geography the ancient writer Ptolemy mentions two tribes (of unknown ethnic affiliation) named Racatae and Racatriae which inhabit the areas around the Danube River "up to his bend", roughly corresponding to the region north of Vienna and southwestern Slovakia.[18]
Another possible explanation of Czech Rakousko and Slovak Rakúsko: The predecessor of Austria and Slovenia was Slovene principality Carantania. The central part of Carantania (the territory of present-day southern Austria and north-eastern Slovenia) is named in Slovenian Koroška (or in the old version Korotan), in Slovak Korutánsko, in German Kärnten and in English Carinthia. The German name of Austria (Ostarrîchi) appeared in written document more than three hundred years later than the name Carantania, while the shorter Latine name Austria was first mentioned only in 12th century. Therefore is it reasonably to assume that the present-day Czech and Slovak name for Austria (Rakousko, Rakúsko) developed from the original Slavic name for Carantania since in early middle ages and also later the ancestor of the present-day Slovaks and Slovenes were not divided by the wedge of Germanic or Germanized population.[citation needed][original research?]"
1) Honnan ered a ság/ség képző, és igaz-e, hogy eredetileg a
ság 'domb' szóból jön?
A ság valóban finnugor eredetű 'rakás, halom',
de nem tudjuk, hogy összefügg-e, nem tudjuk az eredetét sem.
És köze van ehhez a segg-nek is?
Nincs. (bár az is finnugor szó, 'vminek a hátulja')
van (volt) egy ség szó is, ez is kiemelkedő felszíni formát jelent, de nem tisztázott az eredete.
viszont nem tudjuk, hogy a ság/ség honnan ered, és van-e köze a fentiekben említett ság (illetve ség) szóhoz
Simonyi Zsigmond
vénségére, gyerekségében
ság kollektívumképző csopotot jelölt (dombság, papság)
(és még az is lehet, hogy a kettő összeolvadt, de ezt nem tudjuk, ez csak spekuláció)
a 12. századtól már jelen van a nyelvemlékekben
2) A ság/ség képzőt hogyan kapcsoljuk a tőhöz?
Általában simán, harmonikusan kapcsolódik, de valóban vannak érdekességek:
– nem nyúlik meg előtte a tővégi a/e: lazaság (de: lazával), henyeség (de: henyét)
Ritka az ilyen (-szerű, -kor, -féle, esetleg -szOr (alfaszor ~ alfászor).
– ha s-végűhöz kapcsolódik, akkor megnyúlik az s (és előtte kötőhang jelenik meg):
frissesség, szüzesség, bölcsesség; békesség (de: nyerseség – ez még a kivételek közül kis kilógó kivétel)
Kérdés, hogy miért van ez a jelenség; erre több ötlet is elhangzik:
lehet annak a hatása (bár ez is csak spekuláció), hogy sok s végű melléknév van a magyarban (magas(ság), piros(ság), fagyos(ság), más(ság), erős(ség), jogos(ság), hamis(ság), édes(ség), harcos(ság) stb.), és ezek "behallatszanak", vagyis analógiás hatás léphetett fel
(hasonló analógia lehet a turpisság mögött)
létező tendencia: ha egy képzőt nehéz illeszteni, akkor bejön egy -s, pl. mn.+-ít képző esetén: olcsósít, forrósít, karcsúsít, sűrűsít, meghiúsít
(érdekes (ellen)példa: dicsőít)
NÁ: "kúl ez a fickó" (angol cool-ból) –> többes számban általában kúlos: "nagyon kúlosak ezek a fickók"
[még egy érdekes példa: szűkösség/szükség: jelentéshasadás során két forma is megmaradt]
tehát "szűzség" helyett szüzesség (teszünk bele egy s-t, mintha lenne olyan melléknév, hogy "szüzes" / "bölcses" / "frisses", pedig nincs, nem is volt)
Végsősoron nem tudjuk az okát, nincs szabályszerűség, egyszerűen meg kell tanulni.
BM: https://www.nyest.hu/hirek/frisseseg-vagy-frissesseg
https://e-nyelv.hu/2010-05-25/frissesseg-es-nyerseseg/
(el)kéretőzni / kéretődzni / kéredzkedni / kérezkedni
úgy tűnik, hogy félúton van, hogy a tájnyelvből bekerüljön a standardba
[egy pécsi hallgató szerint azon a tájon már a regionális standard része, használják minden regiszterben, hivatalos helyeken is]
hallgatózik/hallgatódzik
ez kicsit más, hiszen kéret nincs
-t passzív illetve műveltető t képző, amely befurakszik más jellegű kifejezésekbe is
Fb-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2775217459199618/
lamentál és meditál jelentése, illetve a különbség közöttük
eredetileg, a latinban: lamentál: 'panaszkodik, siránkozik' (lamentáció, siralom); meditál: 'gondolkodik, elmélkedik, töpreng, morfondírozik, mérlegel, latolgat, tűnődik’
a mai magyarban a meditál jelentése megmaradt, a lamentál jelentése részben egybefolyt ezzel, és tkp. már az is azt jelenti, hogy 'töpreng, tűnődik, vacillál, gondolkodik, elmélkedik, viaskodik magában… – vagyis meditál'
lehetséges, hogy nem szimpla tévesztés vagy tudatlanság, hanem jelentéstapadás, vö. döntésképtelenség esetén:
– „jaj, így se jó, úgy se jó, nem tudom, mi legyen…”
– ne lamentálj már!
NÁ példája, már 30 évvel ezelőttről:
/kaputelefonnál vacakolás/
"meddig fogunk itt még lamentálni?" ('tökölődés, szarakodás' értelemben)
más nyelvekben is előfordul, hogy "kifordulnak magukból" a szavak...
műveltségi szavak (legtöbbször idegen, pl. latin eredetű kifejezések) jelentésének változása "neuralgikusabb", mert műveletlenséget is jelent(het), ha valaki nem az "eredeti" jelentésben használja, így könnyebb megbélyegezni egymást.
Fb: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1576040522450657/
Egyéb cikkek:
http://vipera.balladium.hu/azon-lamental-hogy
NÁ: egyházfi: pap értelemben (pedig az csak sekrestyés v. hasonló volt annak idején)
KL: hasonló változás: szolid –> 'szelíd, visszafogott, szerény'
a pénzügyekből, anyagi helyzetből jöhetett: szolid befektetés, szolid jövedelem, szolid jómód, szolid jólétben élnek, szolidan öltözött
NÁ: "az a takarító egy nagyon szolid nő"
Fb: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2777365382318159/
Sok dolog "zavarja", amelyeket felsorolt.
Köszönjük, de ezzel a problémával sajnos nem tudunk mit kezdeni. Mármint a zavarással. De a kifejezések érdekesek:
– emberből/nőből/férfiból van
(megvan az oka, nem ugyanazt jelenti, mint hogy "az illető ember / nő / férfi"),
– másodjára, negyedjére vs. másodszor(ra), negyedszer(re) vagy másodikra, negyedikre
NÁ: "a hóhér lesújtott bárdjával, de csak harmadjára hullott le XY feje" / jó itt a harmadszorra is?... hm…
– igazándiból (rendes, régi magyar szó, valószínűleg csak a túlhasználat zavarja)
– a "lehet, hogy"-ból a hogy szó törlődése (ez új jelenség), pl. "lehet, holnap elküldöm ezt a pár kérdést"
hasonló volt korábban:
"úgy találom, hogy ..." –> "talán, hogy" –>
(valószínűleg az újdonság mivolta miatt zavarja)
NÁ: hasonló volt az amerikai angolban a 20. század elején: may be –> maybe
(és sok más nyelvben is van hasonló, pl. holland misschien, német vielleicht, francia peut-être...)
Köszönjük a listát, nyugtáztuk.
(vagyis összehasonlításban -tól/től, amikor a standardban -nál/nél)
ez a keletmagyar regionális standard (művelt embereknél is)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200205.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
2. rész – Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200212.mp3
Hallgatói kérdések
dz és dzs státusza a magyar nyelvben
Előzmény: 2019. november 27.
helyesbítés: a fridzsider ma már így írandó helyesen;
a dzadzíki pedig így van a szótárban: dz-vel az elején, és – röviden ejtett – dz-vel a közepén (ráadásul hosszú í-vel).
kisebb vita a helyesírásról, arról, hogy mi az Akadémia szándéka és hatásköre;
szőlő vs. szöllő;
Fb-csoport-poszt a dzadzíkiről (benne helyesbítés: nem tau-szigma, hanem tau-dzéta van a görög szóban):
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2796568947064469/
Előzmény: 2019. június 12.
„a faricskálás hangátvetéssel jöhetett létre a farigcsálásból, hasonlóan a szökcse szóból a szöcske, hogy könnyebb legyen kiejteni”
NÁ: Igaza lehet.
„túltoltuk”
Előzmény: 2019. október 2.
szerinte a Legényanyából származik a szállóige
Ld. https://videa.hu/videok/film-animacio/legenyanya-1989-vigjatek-81z3hTIjLANiCNei
jelenet 37’40”-től
apró kiegészítés a szóban elkövetett bűncselekményekhez:
Előzmény: 2019. december 4.
érdekesség: régen a „huncut” nagyon negatív volt, erős sértésnek számított, be is pereltek miatta valakit
többen jelezték, hogy az iskolák esetében vannak racionális okok is a különbség mögött, nem tiszta önkényesség.
Igen, van ilyen is, van olyan is.
a „Znanie – szilo” hangsúlyozásának helyesbítése
Előzmény: 2019. december 11.
Két idézet egy Index-cikkből:
https://index.hu/gazdasag/2019/12/05/illegalis_munkasszallo_zuglo_onkormanyzati_berlakas
– „Őket ugyanis az érdekli, hogy nyugodtan élhessenek az otthonaikban, minél előbb.”
egyes számú / többes számú birtok
kétféleképpen lehet mondani, nincs rá szabály, az adott
– „Befoglalták a közös tárolót„
„Bolgár Kulturális Intézet”
bolgár vagy bulgár/Bulgária?
[— szignál —]
Ez miért furcsa, amikor sörrel, pálinkával teljesen jó?...
KL: ezek anyagnevek, és a htlan névelős alakjuk egy adagot jelent, a sör meg a pálinka esetében ezek az adagok fixebbek (egy korsó, egy pohár, egy kupica), a bor esetében képlékenyebb ez az „adag”, nincs annyira közmegállapodás (szokás) a mértékegységről.
az ama/eme névmás sznobizmusnak volt titulálva
Előzmény: 2019. december 18.
a sajtónyelvben praktikus okokból is szeretik használni: hogy ne kelljen megismételni a ragot (érdekes módon ennek nincs használatban a mgh. elé való amaz/emez párja)
NÁ: attól még sznobizmus...
a karácsony kapcsán: a kereszt/keresztény szó látszólagos egybeesés érdekes, és furcsa félreértéseket okozhat: pl. „keresztelő Szent János” – téves elnevezésnek tűnik, inkább megtisztító, alámerítő, bemerítő lenne…
[BM: igaz, de ha úgy alakult, hogy mi magyarok ezt a fajta szertartást ma már keresztelésnek nevezzük, akkor „védhető”, még ha anakronizmus is]
KL: a kereszt/keresztény nem teljesen véletlen azonosság/hasonlóság: szláv közvetítéssel kaptuk a kereszt szót – ott viszont Krisztus nevéből származik a kereszt ottani megfelelője;
[elhangzott már többször is: 2017. március 1.; 2017. június 5.]
a latinban lévő kicsi (szó eleji) egybeesés tényleg véletlen (crux, Chritus).
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2804660619588635/
„adom”, „szétadom”, „szanaszétadom” – ‘tetszik, nagyon jó, állat, király, baró’
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2800261156695248/
– „Kérjük, a felszállás előtt győződjenek meg arról, hogy úti céljuknak megfelelő járműre szálljanak fel!”
Nyilvánvaló keveréke kétféle mondatnak (csak kollokviális helyzetben lenne „elnézhető”), de vajon lehet-e, hogy a mondat hosszúsága okozza, hogy a végén „emlékeztetni” kell rá, hogy ez egy felszólítás? Lehet.
– „a személyvonat ajtóit csukják be” / „...ajtajait…”
„Átlépett a Rubiconon” – pedig az atlaszokon a folyó neve Rubico. Honnan jön ez az n a végére?
KL: az o végű főnevek a latinban csak alanyesetben végződnek o-ra, tehát sokkal többször van a végükön n, így más nyelvek ebben a formában vették át, kvázi tudatlanságból (van sok hasonló példa ilyen átvételre: náció / nation stb.)
NÁ: csakhogy a sztoriban van még egy csavar: eredetileg a folyó neve „Rubikón” volt, de a latinban ez szokatlan végződés (alanyesetben), és ők igazították a saját nyelvükhöz a szót az n lekoptatásával. Érdekes, hogy történelmileg úgy alakult, hogy az „n” vissza került a végére (ld. fent), bár ez tkp. csak véletlen egybeesés.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200219.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
a magas/alacsony témával kapcsolatban:
Előzmény: 2019. december 18.
– Magasnyomás / mélynyomás
– képzők: magasság és mélység van, de alacsonyság csak alkalmilag
– oka: a magasnak és a mélynak van önálló skálája
ez rákérdezéssel is ellenőrizhető: kérdezhetjük előzmény nélkül, hogy milyen magas?, milyen mély?, milyen hosszú? stb. (–> van önálló skálája); viszont hogy milyen alacsony? milyen sekély? milyen rövid? stb. azt csak akkor kérdezhetjük, ha már volt róla szó, hogy a szóban forgó valaki/valami alacsony/sekély/rövid (–> nincs önálló skálája)
– az alacsony a magasnak a kisebb értéke, a mélynek viszont a sekély a kisebb mértéke
– mély tisztelet: a meghajlás miatt mondjuk? nem valószínű, mert van mély megrendülés, mély áhítat, mély meggyőződés (–> tehát valószínűleg a metafora itt nem a függőleges mélység, hanem egy felszínhez képesti mélység)
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2821768844544479/
a mélyen tisztelt honnan ered?
ld. az előző kérdésnél
A Körös folyókról még néhány szó…
Előzmény: 2019. december 18.
A karácsonyi műsorral kapcsolatban:
A lengyel elnevezést elrontottuk
Előzmény: 2019. december 26.
A dánok máshogy mondják a karácsonyt, mint ahogy a műsorban elhangzott.
– Elnézést kérünk.
korábbi kérdés: az angol „what?”-ot miért úgy fordítják, hogy „mi?”, amikor az „tessék?”?
Előzmény: 2019. november 27.
KD szerint sokszor úgy kéne fordítani, hogy „Mi van már megint?”, „Mi az?”, „Mi a helyzet?” – a „What?” hanglejtésétől is függ, hogy mit jelent éppen.
elhangzott, hogy Amerikában nincs penny
ez árnyalásra szorul: az 1 centet még ott is szokták így becézni
2. rész – Új kérdések:
Nádasdy-interjú a neten: „...az a fajta vagyok, aki minél előbb haladunk a napba, annál élénkebb vagyok…”
Ez mit jelent, bagoly vagy pacsirta?... Hiszen az „előbb” jelentheti azt is, hogy ‘korábban’, meg azt is, hogy ‘előrébb’ (‘tovább’ –> ‘később’)
Az interjú: https://www.youtube.com/watch?v=bFWXHUjAZLk
(A konkrét részlet: https://youtu.be/bFWXHUjAZLk?t=784)
[BM: a „halad” szóból, illetve NÁ gesztusaiból egyértelmű, hogy bagolyra utal…]
A migráns szó fergeteges negatív hatásában van-e szerepe, hogy az -áns végződés a magyarban eleve negativitást hordoz, legalábbis többségében?
Nem egyértelmű, hogy túlnyomó többségben van-e a negatív… statisztika kéne.
Példák, nem teljes lista: https://rimszotar.poet.hu/keres.php?szo=%E1ns
(egy korábbi, a folyónevekről szóló témától ihletve)
A Tisza és a tiszafa nevének eredete, van-e köztük kapcsolat?
az étető szó: vajon az evéssel kapcsolatos? vagy a „beetetéssel” (becsapással) kapcsolatos? vagy megmérgezést jelent? („megétették” = ‘megmérgezték’)
mindhárom igaz, de valóban leginkább a mérgezésre mondják.
érdekes, hogy vajon miért van, hogy próbáljuk elkerülni, finomítani a kifejezést?
hasonló: az „iszik” jelentheti azt, hogy „(most/rendszeresen) alkoholt iszik”
más nyelvben is van hasonló:
német: Gift = ‘méreg’ – ez is az adás-ból ered
latin: dosis: eredetileg adagot jelent, de felvette a méreg jelentést is.
az uzsgyi eredetéről a műsorban megoszlottak a vélemények,
a Nyest szerint: https://www.nyest.hu/hirek/uzsgyi-de-honnan
az Fb-csoportban: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2819282671459763/
Interjú Hámori József akadémikussal:
http://www.apatkutisuli.hu/a-keziras-szemelyisegfejleszto-hatasa/
„A magyar nyelv asszimilációs képessége rendkívüli, ezért sok kifejezést tudott átvenni más népektől. A népvándorlás idején a török, később a szláv nyelvek, a kereszténység felvétele után a latin, majd a német nyelv sok kifejezése is gazdagította a nyelvünket. Ez az asszimilációs képesség a magyar nyelv óriási előnye, ráadásul úgy tud asszimilálni más nyelveket, hogy közben nem veszíti el egyedi sajátosságait.”
Az itt „előnyként”, „rendkívüliként” felmutatott tulajdonságok rengeteg más nyelvre is igazak. (Gyakorlatilag mindre, amely érintkezett más nyelvekkel is, és máig megmaradt.)
”A magyar nyelv jelentős a tekintetben is – ezt főként a költészetünk tükrözi –, hogy képi gondolkodású. Az indoeurópai nyelvek költészetében is megjelenik néha a képi gondolkodás, de ott nem domináns. A magyarban igen. Tehát ha bármely időszakból bármelyik költőnk versét megnézzük, az tele van képekkel.”
Ez sem stimmel, más nyelvekben is rengeteg kép van, az irodalomban néha hemzseg…
„A képi gondolkodás ősi jellegzetessége a magyar nyelvnek, és máig megmaradt. Gyakran fejezzük ki magunkat képekben, a képi gondolkodás pedig rendkívül fontos a tudományos gondolkodásban. Ez is az oka, hogy a magyar anyanyelv hozzájárult a tudományos felfedezésekhez.”
Ez sem a magyar sajátossága, ráadásul az ősi állapotról nincs is sok nyelvemlékünk...
„Gyakran fejezzük ki magunkat képekben, a képi gondolkodás pedig rendkívül fontos a tudományos gondolkodásban. Ez is az oka, hogy a magyar anyanyelv hozzájárult a tudományos felfedezésekhez.”
Gyakran mondták/mondják a magyar tudósok, hogy őket segíti a magyar anyanyelv a tudományos gondolkodásban. Karácsony Sándor is írt erről.
Ebben lehet valami, bár más nyelvekben is vannak hasonlóak, illetve azok meg más eszközökben gazdagabbak.
KL: valószínűbb, hogy más körülmények (pl. az iskoláik és a tanárok) voltak „rendkívüliek”, ennek nagyobb szerepe lehetett a tudományos eredményekben.
idézet a netről: „Bereggeltem kamuképekkel tinderre, és egy nap alatt több mint húsz matchem lett, egy valaki pedig szuperlájkolt.”
Ez nem a magyar nyelv változása: nem így beszélnek az emberek, ez egy kvázi szaknyelv (csak szűk kör érti), és csak a szókincset érinti.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200226.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
Előzmény: 2019. december 26.
a menóra 7 ágú, a hanukkia 8+1 ágú
Előzmény: 2019. november 13.
további magas hangrendű
„sznepel/szneppel” (snapchatben), „sztrímel”, „tvittel/tvítel”, „ápdétel”, „kommentel”, „meghekkel”, „beteggel”, „klikkel”, "krekkel" (feltöri a játékot), "trédel" (kereskedik), "kempel" (lesben áll), "émel" (céloz, aim-ből), „csítel” (csal)
ezek mai, fiatalos szavak –> könnyen lehet, hogy elindult már a nyelv annak irányában, hogy levetkőzze ezt a diszharmonikus -ol toldalékot, és hangtanilag illessze a végződést
Előzmény: 2020. január 8.
ehhez további magyarázatok, hipotézisek
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2826526477402049/
Előzmény: 2020. január 8.
[ezekhez az „emberekhez” további magyarázatféle]
hozzászólás a „volna-kiemelés”-hez
Előzmény: 2020. január 8.
szerinte: ez más nyelvek (pl. angol?) hatása lehet, és ez talán ma még furcsa, de ez a trend a magyarban is, ez lehet a jövő…
Lehetséges, hogy ez a trend, de az idegen nyelvi hatásban kételkednek a tanár urak.
(KL megjegyzése: a volna nem „módbeli segédige”! ez gyakori tévedés)
Előzmény: 2020. január 8.
helyesbítés: a garcon és a ragazzo nem azonos tőről ered
NÁ: elismeri, visszavonja, elnézést kér.
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2834362269951803/
2. rész – Új kérdések:
okvetlenül, okvetetlenkedik: hogy jött létre, mi a kapcsolatuk?
okot vet –> okvetetlen(ül) –> okvetlen(ül), kiesett egy ismétlődő szótag, de megmaradt az okvetetlenkedikben (bár az továbbra is furcsa, hogy miért azt jelenti, amit)
[szünet]
reggeltől helyett: reggelről (‘reggel óta’)
„reggelről járom a várost”, „reggelről délutánig tart a továbbképzés”
tájszólás, helyi sajátosság (palóc vidék, Észak-Magyarország)
„elmentem a szomszédnál”, „felhívtam a barátomnál”;
(sőt: „átmentünk szomszédnyi”)
két furcsa „gyakorítgatás”:
„olyan jókedvű, hogy itt mosolygat” (‘mosolyoggat’ értelemben)
„a gyereket kell megismergetni, az ő személyiségéhez kell igazítani a szabályokat”
NÁ: észrevette, hogy a g végű igék „nem szeretik” a gat/get képzőt: dadoggat? remegget? foroggat? inoggat? dörögget? de van rágogat és nyaggat… talán a két szótagú g végűek mind og/eg/ög képzőre végződnek, és ahhoz nem akar gat/get kapcsolódni, mert az og/eg/ög már eleve ismétlődést vagy folyamatosságot jelent... (?)
a mosolyog esetén valóban a folyamatosság miatt furcsa a gyakorítás;
a megismer esetében pedig azért furcsa, mert megismerni elvileg egyszer lehetne.
vajon a gat/get valóban gyakorító képző? sokszor nem, sokszor a tevékenység komolyságából vesz el:
– rajzolgat (akkor is, ha csak egy rajz készül, de nem komoly mű);
– a sebészorvos „műtöget”?... (pedig gyakran csinálja, de ez a szó mégsem ezt mondja nekünk, hanem…)
tehát a gat/get nemcsak gyakorító, hanem „gyengítő képző” is. igétől függ.
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2834364843284879/
van-e rá szabály, hogy mikor milyen mgh. kerül bele?
nem tudjuk, talán a konkrét msh.-któl függ?... iskola, istálló, istráng...
és a fricskába hogy kerül bele az i, és miért a fr maradt meg?
(a friss nem firis, bár a Ferenc nem Frenc)
és a trehány miért nem trihány lett?
strk -> eszterág (gólya)
kvász -> kovász
Ezeket nem tudjuk, nyelvtörténészeknek kellene feltenni a kérdést
– fut – futkos – futkorász – futkározik…
– lakik – lakoma – lakmározik…
…
pontos levezetést, okot nem tudunk, egyedi képzés… (a szótárak az ilyen ismeretlen, szabálytalan formákat gyakran „játékos képzés”-nek nevezik)
„boldogságos névnapot”
pirosas: nem jó hasonlat, mert a piros mn., a boldogság viszont főnév
inkább vö.: szépséges, jóságos szavak, boldogságos Szűz Mária
ugyanakkor a „boldogságos” szó használata itt mesterkélt, vicceskedő, eredetieskedő, „idétlenséges”... de nem jelent rosszkívánságot, és nyelvileg sem „helytelen”
[vö. 2015-ös cikk: https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/blog/show/idegesito-szavak
az idegesítő szavak között: „boldogságos, szépséges”
ld. egy kommentváltás a fenti poszt alatt:
– A boldogságos és a szépséges melléknevekkel mi a baj?
– Szerintem még nem hallottad, hogy milyen idegesítő(?) funkcióban használják ezek a mai fiatalok... ;-)
A boldogságos a leghétköznapibb 'jó', 'kellemes' értelemben szokott előfordulni, olyan fiatalosan „jópofa” szóként:
„Nagyon boldogságos volt a hétvége, voltunk fürcsizni, meg minden.”
„Hurrá, sikerült venni karalábét? Az nagyon boldogságos!”
vagy persze ugyanúgy ellentétes értelemben, ironikusan is lehet, mint minden más jelzőt:
„basszus, kifutott a tej, hát ez aztán nagyon boldogságos... :-/”
A fenti idézetek csak a képzeletem szüleményei, nem találtam igazán jó guglitalálatokat „sima”, köznapi mondatokra – ami egyébként érdekes dolog...
Viszont annál többet lehet találni a jópofizó jókívánságokból: boldogságos névnapot, boldogságos húsvétot, boldogságos szülcsinapcsit... amiből arra következtetek, hogy valójában talán inkább onnan indult, és onnan ment át az hétköznapibb szituációkba.
A szépséges mint „idegesítő szó” önmagában furcsa lenne nekem is, de segítek kibogozni a félreértést: ezt a boldogságossal párban használtatik, alkalmasint így gondolta az ún. „közvéleménykutatás” alanya is, csak ezt nem jelezte, a blogíró meg nem tudta (vagy tudta, de nem akarta külön jelezni).
Szóval a boldogságossal együtt, azt kiegészítve már szintén nagyon dívik – sőt úgy dívik csak igazán –, erre már a guglinak is vannak ötletei dögivel:
„Jó reggelt és boldogságos, szépséges pénteket mindenkinek!”
„Boldogságos, szépséges jó estét kedves Barátaim! :)”
„mi is boldogságos, szépséges jókat kívánunk a Fiatalúrnak!”
„Szeretnák boldogságos szépséges szülcsynapcsyt kívánni imádott kapitányuknak”
„Boldogságos-szépséges Karácsonyt!”
„Boldogságos Szépséges Mámoros Szép Hangulatot Kívánunk, a Föld legjobb dobosának ! ! !”
[vegyük észre: az sem zavarja a kedves nyelvhasználót, hogy szerepel utána a jelzők között „szép” is, a „boldogságos szépséges” egy annyira önálló kifejezés, hogy ez nem számít szóismétlésnek]
Lehet persze ebből kiindulva veretesebb, cizelláltabb "irodalmi műveket" is alkotni, ha már:
„A jövő heti Reggelekre szép reggeleket Napokra Délutánokra Boldogságos időtöltést. Szépséges Hetet NEKTEK.:))) Örök SZERETETTEL :)))”
„Varázslatos jó reggelt, szépséges, boldogságos, melengető élményekben gazdag, istenien csodás napot mindenkinek! :-)”
„Borzika! Boldogságos, szépséges, nevetős, vidám születésnapot kívánok Neked, szívem minden melegével.”
Jaj, de szupi, ezt a kommentet muszáj egészben idéznem, csak a kedvetekért: :-)
„dejodejodejo dorka ujra látni vidbe h majd kicsattansz a boldogságos szépséges örömtől. én a drokaminkel* ota nézlek, és hát el vok ragadtatva olyan bájos vagy, irigylem a vőlegényed. köszi a vidit, tudom h semmi ez a komment,de gondoltam hamár leültél főzéshelyett vidizni meghálálom azzal h irok, még ha nem is hibátlanul :D pusz”
___________
* „Dorka sminkel”: hajdani sminkelős blog (http://dorkasminkel.blogspot.com/), később http://otthonka.blogspot.com/ (Traub Dorka)
Nos, ez utóbbihoz sok okosságot lehetne fűzni, arról is, hogy a „h”, „vid” stb. nem feltétlenül igazi spórolás – vagy nem úgy, ahogy általában gondolni szokták ("fárasztó bepötyögni a mobilon") –, hanem csak olyan „spórolás”, mint a koviubi, sali, ami a nyelvnek az SMS-től teljesen függetlenül is egy tulajdonsága... Meg hogy ezzel mennyire szembemegy – épp az ezzel való kontrasztra játszik rá –, hogy a „boldogságos szépséges”-t viszont természetesen kiírja... hát hogyne írná, hiszen eleve is azért született, hogy valami meglepően (=viccesen, jópofán) hosszúval helyettesítsünk valami rövidebbet…
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200304.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
klitikum („simulószó”), ami nem toldalék, de nem is önálló szó, pl. is, -e
"jutott is volna belőle" vs. "jutott volna is belőle"
Siklósi Éva: a volna módbeli sgédige
NÁ: nem az, mert akkor azt ragoznánk, és a főigét nem ragozott alakba tennénk
(itt viszont pont a „volna” marad fix és az igét ragozzuk)
Vilmos: a volna nem távolítható el, majdnem olyan szorosan kapcsolódik az igéhez, mint a rag.
NÁ: igen, ez nem rag, hanem egy sajátos simulószó.
[BM: nekem teljesen jó az eredeti mondat nyelvileg (legfeljebb a hossza miatt nehezen olvasható-értelmezhető, de ez bármilyen nagyon-sok-elemű mondattal előfordulhat]
2. rész – Új kérdések:
(Kis kitérő: „az a mondás” ez is egy divatos, és a nyelvvédők által nagyon nem kedvelt fordulat)
KL, NYÁ: igen, érdekes, akkor lehet, hogy ez az egész jelenség (mármint a változási tendencia) nem annyira új keletű, mint ahogy éreztük, és már a 19. században is javában tartott (vagy akkor is volt egy felfutása, meg most is, hiszen vannak nyelvi jelenségek, amelyek hullámzóan divatoznak).
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200311.mp3
A modern nyelvészet Magyarországon: Beszélgetés Kenesei Istvánnal
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200318.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200325.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Tóth Árpád: MEDDŐ ÓRÁN
Magam vagyok.
Nagyon.
Kicsordul a könnyem.
Hagyom.
Viaszos vászon az asztalomon,
Faricskálok lomhán egy dalon,
Vézna, szánalmas figura, én.
Én, én.
S magam vagyok a föld kerekén.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200401.mp3
Hallgatói kérdések
KL bevezetője: Tessék nézegetni a műsor tartalomjegyzékét, amelyet Bender Márk gondoz.
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
https://en.wikipedia.org/wiki/Digitalis
Digitalis / „Digitalis purpurea (Common foxglove)”
https://hu.wikipedia.org/wiki/Gy%C5%B1sz%C5%B1vir%C3%A1g
Gyűszűvirág / „Piros gyűszűvirág (Digitalis purpurea)”
A harangvirággal is keveredik, ld. pl. angolszótár:
https://magyar-angol-szotar.hu/nettle_leaved-magyarul.html
nettle-leaved:
– harangvirág
– gyűszűfű
Pedig a harangvirág más:
https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Harangvir%C3%A1g
Harangvirág / Campanula cespitosa
https://en.wikipedia.org/wiki/Campanula
Campanula / Campanula persicifolia
Új kérdések:
NÁ: vszínűleg csak a stílus miatt van
ellenkezője az "azonban", amelyet ha már használunk, akkor már n-nel mondjuk, mert akkor már eleve olyan stílusszinten vagyunk
KL: vannak ikes igék, amelyeket nem ragozunk ikesen, mert nem tartozik ahhoz a réteghez:
*"ne zavarj, épp szarom."
kölcsönbe, cserébe, fogadunk valamibe
sorba áll / sorban áll
valamilyen irányba(n) indul
szember(n)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200408.mp3
Hallgatói kérdések
HMJ: „a magyar az egyik legállandóbb nyelv”
NÁ: a nyelvtudomány ilyenről nem tud, mit értünk ezen?
HMJ: keveset változik a magyar nyelv: „minden magyar megérti az ezer éves Halotti beszédet”
NÁ: Ez nem igaz, például:
Eredeti szöveg | Eredeti olvasat | Mai átirat |
meret nū eneẏc | mérët nüm ënëik | miért ne egyen |
iſa eſ num igg ember mulchotia eʒ vermut | isȧ, ës nüm igy embër múlhatjȧ ez vermöt | Bizony, egy ember sem kerülheti el ez vermet |
[ld. Halotti beszéd és könyörgés ]
HMJ: „ezzel szemben egyetlen angol sem érti az 500 éves Shakespeare írásokat”
NÁ: Ez sem igaz, a színházakban ma is játsszák az eredeti darabokat, olyanok a mai angol anyanyelvű számára, mint nekünk a Károli Biblia.
KL: Van-e különbség a nyelvek között a változás sebességét illetően? Nagyon nehéz mérni. Valószínűleg a kontaktusoktól függ, idegen hatások gyorsíthatják fel, de nem bizonyított. Az újlatin nyelvek közül a francia radikálisan újító, szemben az olasszal és a spanyollal, mert a franciák sok más nyelvvel voltak kapcsolatban a nyelvtörténetük során.
NÁ: De akkor mi van a románnal? Ha valami ki volt téve külső hatásoknak, akkor az igazán, és mégis nagyon konzervatív, az olaszhoz hasonlóan.
NÁ: azt mondanánk, hogy elmarasztalta.
KL: a jogban használják igekötő nélkül. Amikor a bíróság valakit marasztal, az azt jelentette régen, hogy ő nem mehetett el onnan, kísérték is a cellájába.
NÁ: de mintha inkább polgári ügyekben fordulna elő. A régi szóhasználatból eredeztetés „gyanúsan stimmel”.
Jogászok véleményezésére vár!
KL: nekem csak a „bolondját járatja” van, függetlenül attól, hogy kicsoda csinálja és kivel csinálja, pl: „a bolondját járatod velem?”. Létezett régen pl: „bolondot járat vele”.
NÁ: olyan, mintha Mikszáth írná, hogy „a ravasz tótja megint kikecmergett a dologból”, vagy: „a büdös csibésze már megint mit csinált!”
HD: hasonló a „kutya fája is”
KL: bár ez eufemizmus: „a kutya f…”
NÁ: nincs olyan, hogy „a kutyafádat”.
HD: de a „mindenedet” már létezik, kilóg a sorból.
KL: igen, ott már megnevezzük, hogy kinek a „mindenéről” van szó.
[BM: A nemjóját: „a nemjódat”?...]
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1839053622816011
https://konyvtar.dia.hu/html/muvek/ESTERHAZY/esterhazy00171_kv.html
Esterházy Péter: A falra hányt borsó sorozatból (1991)
"Befejezésül megemlítem még, hogy abba már belenyugodtam, hogy nem tudod használni a megengedő is-t, hogy teszel az ikes igékre (vasárnap reggelenként az ágyamba gyűjtöm a gyermekeimet, és a takaró alatt félálomban ragozunk egy kicsit, csokoládézhatnám, súgjuk a titkot egymás fülébe), de azt már nem és nem, hogy egy párt, aki. Nem aki! Amely! Egy párt, amely. (Jelzem, ez a Kádár-korszakban még rendben volt, az MSZMP, amely. Mást most nem is irigylek onnét.) Szóval megjegyezted? Amely! Ja, és az alkalmasint nem azt jelenti, hogy alkalomadtán! És a mint előtt csak akkor van vessző, ha hasonlítás. Küldd be az édesanyádat.”
NÁ: ez tudományos nyelvészeti műsor, ebben az értelemben nincs elfogadható és elfogadhatatlan. Az adatokat egy tudós nem bírálhatja. Az illemszabály egy egészen más kérdés!
KL: inkább stilisztika, melyikbe illik ez bele, melyikbe nem.
KL: itt megszemélyesítésről van szó, mely természetes tendencia, és ki tud terjedni egyre tágabb körre is.
NÁ: ez csak akkor történik meg, amikor egy jogi személy, közület, emberek egy csoportja az alany, egy testület pl: bank, zenekar, párt, egyház. Pl: „a bank, aki nem emel kamatot”, DE: „a bank, ami előtt a baleset történt” – itt senki nem mondaná, hogy „aki előtt”, mert itt egy épületről van szó, nem emberek csoportjáról.
NÁ: tehát nem slendriánságról van szó, mert nagyon éles határai vannak.
KL: fel szokott merülni, hogy az állatokra használhatjuk-e az „akit” – szoktuk, amikor tudatos szándékot tulajdonítunk nekik.
TF: „feltűnően sokszor hallom, hogy fogalmak, csoportok mellett használják”
NÁ: ez így nem igaz, fogalmaknál nem használjuk. Olyat nem mondunk, hogy „a jóság, aki minden emberben meg kéne legyen”, „az infláció, aki egyre gyorsabb”.
NÁ: A „kétszer kettő az öt” egy helyes magyar mondat, az nem nyelvészeti kérdés, hogy nem felel meg a valóságnak
[szünet]
NÁ: soha nem mondtuk, hogy mindent elfogadunk jónak, egyáltalán a jó szó hogy kerül ide? Olyan, mint egy természettudományos műsorban jó állatokról és rossz állatokról beszélnénk.
KL: tényleg kiejtettem, hogy hibát vétett, és ki is javítottam: „illetve hibát követett el”. A nyest.hu-n többen írtak erről, pl. Nyest-cikk: Milyen hibákat vétünk?
NÁ: milyen jogon ítélkezünk egy olyan formárol, amit ráadásul művelt emberek használnak?
KL: kijavítom magam olyan miatt, amit sokan marasztalnak, holott nem lenne szabad.
NÁ: A kérdező állítása helyesen: „mindent elfogadunk létezőnek, amit használnak, ami a nép száján él”. Az kevés, hogy elhangzik, mert nyelvbotlások is elhangzanak.
KL: már az is a nyelvtudományon való túlterjeszkedés, amikor megmondjuk, hogy egy adott formát nyakkendős emberek nem használnak – ezeket már magánemberként mondjuk.
KL: meg kell különböztetni a nápolyi nyelvet az olasztól!
NÁ: példa: „’O sole mio”-ban az O a határozott névelő, és nem a felkiáltás, hogy „ó, én napom!” hanem „az én napom”. A standard olaszban úgy volna, hogy „il mio sole”. A névelő úgy o és a, ahogy a portugálban.
KL: rettentő sok szókincsbeli különbség is van. Fáradság/dolgozni nápolyiban: „fatiga”, ma: „fatica”.
NÁ: a nápolyiban sokkal több a zöngés. A levélíró megszokta, hogy neki ezt vissza kell csinálni, amikor ír, hogy ne hallatszódjon nápolyiasnak, hanem standard olasznak. Hasonló jelenség amikor kelet-magyarországon a hosszú ó-t au-nak mondják. Holló alma – hullau alma. Ezért azt is mondják, hogy „ótódidakta”, mert az autodidaktát is visszaalakította: au-ból ó-t csinált.
KL: a csokoládés ital kiejtése: kakó (kakaó)
Nyest-cikk: Ominózusos találat!
MTA-állásfoglalás:
Osztály-állásfoglalás a Nemzeti Alaptanterv és kerettantervei magyar nyelvre vonatkozó részeiről
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200415.mp3
Hallgatói kérdések
[ez az első "karanténfelvétel"]
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Előzmény: [?] iskola, ispotály (szóeleji msh.-torlódások elé mgh. betoldása)
FG szerint olaszból származik, az onnan jött szavak ilyenek
Nem, ez általánosabb: németből jött szavainkban is vannak ilyenek, és más nyelvek is betoldanak (pl. a sémi nyelvek is i-t toldanak be).
Előzmény: [?] "a templomot beszentelték"
SZAM: Nem, a templomot FELszentelik.
Köszönjük!
Előzmény: [?] konteó (konspirációs teória)
KÁ: az ilyen szóalkotást idegen szóval portmanteau-nak hívják
https://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3%C3%B6sszer%C3%A1nt%C3%A1s
https://en.wikipedia.org/wiki/Portmanteau
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mot-valise
KÁ: magyar szó is van rá: szóösszerántás, nyelvújításkori példa: gyufa
NÁ: ez csak félig jó példa, de ami igazán ilyen: rocsó (rohamcsónak)
Az oroszban nagyon divatos az ilyen szóképzés.
KÁ: oroszban keresztnevek: varlen – velikaja armija Lenina
KL: ez már határeset, inkább a szóösszevonás és a szóösszerántás között
BM: közismert példa: maszek (magánszektor)
angol példák: http://tinkmara.com/2014/01/25/portmanteauszoosszerantas/
Fb-csoport: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2949565895098106/
Előzmény: 20.03.04 / 43:00 – népetimológia
Kati: kecsöp: gyereknyelvi megoldás a családban: "rácsöpp" – ez egy igazi népetimológia
NÁ: egy másik példa 'nem adtok feladatot' –> "hagytok engem itt pamlagon heverni"
latin szavak magyar kiejtése, meghonosodása:
elhalasztjuk a kérdését, amíg lesz szakértőnk
[–> ld.: 2020. május 13.]
Előzmény: [?] szépséges, jóságos, szentséges, magasságos...
PB: úgy érzi, hogy ezek a superlativus absolutus szerepét töltik be a magyarban
PB észrevétele: ezek általában pozitívak, a szörnyűséges az egyetlen negatív
Előzmény: 2019. január 16.: tabuszavak
PB szerint ide tartoznak az olyan igék, amelyek ikes és iktelen formában más-más jelentéssel bírnak, pl.:
bebaszik: berúg
bebasz (vmit): bedob, bevág (ajtót)
ez nemcsak a tabuszavakra igaz, a nyelvben ez általánosabb:
az ikes igék a régi magyarban nem lehettek tárgyasok, pl. alszik
(az -ik pont arra utal(t), hogy saját maga, ill. saját magával teszi, amit tesz)
ez elhomályosult, de vannak még ilyen párok
ma még élő különbség:
– eltör vmit, de eltörik a pohár
– eszik vmit, de engem esz a fene
szarik: érdekessége, hogy csak harmadik személyben ikes
hazudik: speciálisabb: csak harmadik személyben kapott ik-et de nem olyan régen még iktelen volt
szop / szopik: ez nem egyértelmű, lehet olyan különbség, hogy gyerek szopik / felnőtt szop, de a tör/törik jellegű különbség is igaz lehet: szop vmit, de a szopik, ha nincs tárgy (akár baba, akár felnőtt)
Új kérdések:
régi felvételen Kodály beszél a nyelvről, nyelvromlásról
Kodály Zoltán nyelvészeti munkái
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1314/131411.pdf
KL alapvetően egyetért vele;
NÁ a nyelvromlást illetően kevésbé...
a hisz felszólító módja: higgyük/higgyétek/higgyék vagy higyjük, higyjétek, higyjék?
Helyesírási kérdésekkel nem szoktunk foglalkozni, de most kivételt teszünk, mert ez egy furcsa ige:
a ggy-s helyes, és ez azért érdekes, mert a többi hasonló igében látszik a szótő, de a "hisz" tövének nincs "higy" (vagy "hid") alakja, ezért a (látszólagos) szóelemző írásmód alaptalan lenne –> a toldalékolt formákban sem jelenik ez meg „gyj” formában.
köszön: két jelentése: köszönök neki (találkozáskor), köszönök neki vmit
ugyanaz az ige, csak más a vonzatuk? vagy két külön igének számít?
NÁ: Van még köszöntés is.
[BM: ...amely megintcsak két ágra bomlik: 1. köszönni vkinek; 2. köszönteni vkit vmilyen jeles alkalomból; az utóbbira van még felköszönt, megköszönt…]
NÁ: széthasadtak, hasonló: csap – vízcsap / az asztalos által használt csap
FK: Általános-e a magyarban, hogy a határozott ragozás és a vonzatkeret összhangban van egymással?
– Nem. De persze tárgyas ragozása csak annak fordulhat elő, amelynek tárgya is lehet.
[BM: persze speciális esetben lehet kreálni tárgyas ragozást az üdvözlés jelentésű köszönéshez is: "Amikor reggel bemegyünk az irodába, mindig én köszönöm a legnagyobbat."]
Ismét helyesírás (amivel nem foglalkozunk), de ismét kivételt teszünk:
A "növényvédő szer"-t miért kell különírni? Szerinte ez helytelen, hiszen a növényvédés nem az aktuális állapota ("cselekvése"), hanem az általános rendeltetése a szernek.
Hasonló példák egybeírva: "permetezőgép", "gabonavágóasztal"
BM: tévedés, a gabonavágó asztal különírandól
NÁ: ami nincs a szótárban egybeírva, azt ne írjuk egybe.
[BM: tévedés, erre külön szabály van: https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#118
ahogy aztán KL helyesen utalt is rá]
NÁ: a mérges kígyó benne van a szótárban: ha éppen alszik, és nem is mérges, akkor is különírandó, pedig egybe lenne logikus, de ha benne van a szótárban, akkor külön kell…
[BM: ez nem elég közeli analógia, mert a fenti probléma az -ó/ő végű jelzőt tartalmazó szerkezetekről szól]
KL: én egybemondom és egybeírom (vagy kötőjellel), ha az adott helyzetben nem kötelező helyesen írnom (márpedig az nagyon ritkán kötelező)
KZ: a "gyere" szó különlegessége: nincs E/1, E/3, T/1, T/3 alakja nincs, a jön megfelelő formáival fejezzük ki
– Igen, a gyere egy másik szótő, ezt tőpótlásnak (latinul szuppletivizmusnak) nevezzük; pl. sok, de több.
KZ: miért van így?
– így alakult, nem tudjuk az okát, még a gyere szó eredetét sem ismerjük.
KL megjegyzése: nem mindig lehet a jöjj(etek) igét gyere/gyertek-kel helyettesíteni, pl. igekötős (ráadásul átvitt értelmű, absztrakt jelentésű) formák:
"nem akarom, hogy rájöjj", de nincs "nem akarom, hogy rágyere";
"azt akarom, hogy kijöjj az anyósoddal", de nincs "kigyere vele";
[BM: valójában ilyen esetekben is elő-előfordul a „gyere”, de valóban sokaknak furcsán hat, néhány guglitalálat:
filmfelirat: „Komolyan azt mondod, több mint öt percig tartana, hogy rágyere, itt nem lesz második randi?”
„És mit szóltok ahhoz, hogy: rágyere? Szinkronban hallottam már tv-ben.”
„Ahhoz ,hogy rágyere mi az amikor valami nem megy és csak köröket futsz ahhoz fel kell ismerned milyen az amikor megy”
„Ilyenkor érdemes egy kis önelemzést, számadást tartanod, hogy rágyere arra, hogy melyek voltak a pozitívumok az elmúlt tizenkét hónapban,”
„Aki TÉNYLEG más, az nem hangoztatja,hanem időt hagy,hogy magadtól rágyere☺️”
„Hét képet mutatunk, neked, mint macskaszakértőnek az a feladatod, hogy az árulkodó jelekből rágyere, melyik fajta van a képen.”
„Az első kettő azért olyan, amilyen, hogy belegyere a játékba.”
„Ha otthon csinálsz matek feladatokat mindent próbálj hangosan kiejteni közben, hogy belegyere a tartalom és megnevezés társításokba.„
„Remélem találsz ilyen karikat, és jó SZEREPJÁTÉKOT kívánok hozzájuk. Csak aztán nehogy annyira belegyere ebbe a k***a nagy szerepjátékba, hogy beállj...”
„Senki sem szeret hibázni, de ezeken a hibákon sajnos át kell esni, hogy belegyere, mint kiskutya az ugatásba! Legyen magadhoz türelmed.„
„Ha béna vagy, tovább tart amunka, semmint hogy idő/pénz arányban jól kigyere vele.” [ráadásul itt belőle lenne a standard vonzat – a szerk]
„Neked pedig erősnek kell lenni és nagyon kell akarni ahhoz, hogy jól kigyere vele.Ez persze csak egy dolog, ahhoz hogy 3 év után lépjen már feléd, több is kell.„]
KL: és fordítva is igaz: a gyere helyett a jöjj leginkább csak régies/népies/irodalmi/ünnepélyes regiszterben használatos: "Jöjj velem"
"tap to continue"
barátnője mondta (mókásan): "tappolj rá!"
van-e ilyen, és miért nincs?
ami még lenni szokott: nyomd meg, nyomj rá
[BM: magyarul a tap "hivatalos" fordítása a koppint szokott lenni (by Microsoft)]
régi kérdés ismétlődik: településneveknél mikor on/en/ön, mikor ban/ben
[Ld. pl.: 2019. december 11.]
érdekesség: Pécs és Bécs: nemcsak hasonló hangzásúak, hanem azonos eredetűek is, mégis különböző a toldalékolás, a földrajzi elhelyezkedése miatt
Az elhangzott példák közül a NyMKk-beli ökölszabályhoz (2019. december 11.) képest kivétel: SzamossályiRA, KisvárdáBA
(de nem kivétel: Szamostatárfalvára, Devecserbe)
Szintén kivételes: Csíkszeredába (de aki nem ott él, az sokszor azt mondja: Csíkszeredára)
[BM: Csíkszereda gyakran kérdés vagy vita tárgya, ld. pl.:
https://e-nepujsag.ro/articles/ragbonyodalmak
https://e-nyelv.hu/2007-08-28/kulso-es-belso-helyhatarozoragok/
https://www.gyakorikerdesek.hu/tudomanyok__helyesiras__8794397-helyseg-vs-helyiseg
]
Idegen nyelveken is van olyan, hogy csak a helyiek tudják, hogy hogyan kell toldalékolni.
KA: Dániában csak két település van, ahol on/en/ön-t használnak: Frederiksberg és Gentofte, de ennek történelmi okai vannak.
Mi van, ha valaki rendszeresen hibásan mond ki egy szót?
pl. muslica helyett muslinca, vagy pilula helyett pirula:
ha rendszeresen máshogy mondják, többen is, az nem hiba, hanem alakváltozat.
Pilula/pirula vö.:
https://gyogyszertechnologia.hu/a-pirula-vagyis-helyesen-a-pilula-tundoklese-es-bukasa/
https://hu.wikipedia.org/wiki/Pilula
Fb-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2936559859732043
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2824626867592010
Muslica/muslinca:
https://24.hu/kultura/2011/10/10/muslica-vagy-muslinca-ez-a-beszed/
https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/m-3FE0D/muslica-4066B/
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200422.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Előzmény: Macskabunda (20.04.01)
Téli berek: macskából készült kesztyű
a 80-as években is volt még sok vadmacskából készült kesztyű.
Előzmény: ??
augusztus [aagusztus], automata [aatomata]
Előzmény:
a hónaljon kívül nem fordul elő máshol, pedig de:
"hónom alá", "hónod alá", "hóna alá"
A múltkor félbehagyott téma folytatása (2020.04.15):
mit jelent, hogy valaki hibásan mond valamit?
(horizont, bicikli/bicigli, műveltségi monopólium, adekvált, karter, [eggyenlőre/egyellőre] stb.)
Új kérdések:
Mi számít élő nyelvnek? Mikor avult el valami? Mi az ebből a szempontból, ami a fejemben van?
[szünet, folytatás: 25:15]
don B. levelének folytatása, benne többek között:
- 36:30: a lévén/révén összecsúszása;
- 39:40: inekció/injekció
- 40:10: (anya)méh (h-val ejtve)
A magyarban a létige alakjai a van és lesz formából jönnek, mi ezeknek az etimológiája?
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200429.mp3
Hallgatói kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200506.mp3
Hallgatói kérdések
[BM: és kicsit hasonló a vak is – de annak nem lett „finomabb” párja]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200513.mp3
Latin szavak magyar átvétele. Beszélgetés Cser Andrással
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200520.mp3
Hallgatói kérdések
mivel foglalkozik a műsor, illetve a nyelvészet, és mivel nem
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz:
előzmény: [?] Népetimológia
Ágnes: a satrapa > satrafa is népetimológia?
a Történeti etimológiai szótára nem jelzi ezt
szatrapaként már van magyar átvitt értelme itt:
"SZATRAPA főnév ..pát, ..pája satrapa
1. (történettudomány) Az ókori perzsa birodalom tartományainak helytartója, kormányzója.
2. (átvitt értelemben, ritka, választékos) Büszke, dölyfös, öntelt, hatalmaskodni szerető ember □ Kevély satrapa volt mindenki irányában, akiről azt gyanította, hogy magát nálánál jobbnak tartja. (Jókai Mór)"
https://hu.wikipedia.org/wiki/Satrapa
"Átvitt értelemben több nyelven, így a magyarban és az angolban is használják azokra a politikai vezetőkre, akik valamely nagyhatalom erős befolyása alatt állnak. A magyarban (Satrapa vagy satrafa alakban) tréfás leszólásként is alkalmazzák például a zsarnokoskodó nőkre, különösen anyósokra."
[BM: KL a fentiekben népi etimológiát mond, de népetimológiára gondol :-)
Ld. Nyest-cikk: Népetimológia és népi etimológia ]
kartell / karter
az l és r (vagyis az ún. likvidák, "folyékony hangok") gyakran felcserélődnek, pl. karalábé/kalarábé, rubrika/rublika, sztender/sztendel, lükverc... stb.)
[BM: ld. https://nevmasblog.wordpress.com/2020/04/08/rublika/ ]
KL: az is oka lehet, hogy sokkal több er végű jövevényszavunk van, mint el/ell végű, a kevés példa pasztell, flanel(l)
(volt már 20.04.22-ben is, ld.:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2953708914683804/ )
a hasonlók (nl kapcsolatot tartalmazó) szavakat általában is inkább egy kis nazális n-nel + hosszú ll-lel mondjuk, ld.: jelenlét, jelenleg, igenlő, Burgenland, készenlét, szégyenlős, mibenlét
(és ez az ejtés a helyesírásra is hat: szégyenlősnek szégyellős formája is van)
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3025107804210581/
KL: ennek már utánajárt, és valószínű, hogy a műszaki szó egy német szóból származik, a hónalj viszont sokkal ősibb, tehát bár tetszetős a párhuzam, de nem valószínű, hogy megáll.
2. rész – Új kérdések:
„terminológiai zűrzavar” a közösségi oldalakkal kapcsolatban:
"a közösségi oldalán posztolt valamit", de az nem is az övé, csak a profilján, vagy az adatlapján tud posztolni… (KL: de ez sem igaz, hanem az idővonalán posztol, aki posztol…)
KL: ez túlzott pedantéria, ebbe felesleges belekötni
NÁ: ez olyan, mint a "kockás papír"
az idejekorán jelentése
Ld. https://www.nyest.hu/hirek/hektikus-kerdes
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3007612725960089/
[BM: azt írja: "felmerült a gyanú árnyéka"... :-D ]
Busztin György szerint maláj nyelv rokona a magyar nyelvnek
A tanár urak véleményét kéri.
KL nem olvasta, de megbízható ismerős szakember szerint a mű laikus, tudománytalan.
Busztin György: https://en.wikipedia.org/wiki/Gyorgy_Busztin
The Legacy of the Barang People: An exploration into the puzzling similarities of the Hungarian and Malay languages
https://www.amazon.com/The-Legacy-Barang-People-similarities/dp/9793780371
Rádió: "Megnőtt azoknak a száma, akik átlépik a határt."
[Vagy egy ugyanilyen példa a netről:
https://promotions.hu/orszagos/zene-film-kultura/2019/05/16/tronok-harca-hbo-ujraforgatas/
"Iszonyatosan megnőtt azoknak a száma, akik elégedetlenek a Trónok harca nyolcadik évadával."]
Ez szőrszálhasogatás?... Igen, de KL megmagyarázza, hogy miért nem az mégsem. De azért végül is mégis az. :-)
(A dolog furcsasága, hogy ezek a mérések különböző időtartamokra vonatkoznak, így nem ugyanarra a csoportra vonatkozó szám nő meg, hanem az egymás utáni – de különböző mérésekhez tartozó – számok egyre nagyobbak.)
"Nincs szüksége valamire? Mert semmiből nem tart, szóljon nyugodtan."
A semmiből nem áll, meg a semeddig sem tart ötvözete.
Ha így mondják, hát így mondják
Fb.: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3034365993284762/
[a Facebookon fölmerült egy másik forma is, ami szintén hibrid:
Semmibe sem tart, ugyanabban az értelemben,
"semmibe sem kerül" X "semeddig sem tart"]
"A vírus mindenütt ott van."
miért van egyes számban? ugyanaz, mint "a migráns"?
NÁ: nem ugyanaz
KL: a működés is más: olyan nincs, hogy "jön a migráns" (a "jön a török" mintájára), a vírus más.
a vírus olyan, mintha egy anyag(név) lenne, amely mindent ellep.
[BM: sőt nemcsak anyaggal van ilyen, hanem más, sok kis darabból álló dologra is, pl. ellepi a légy, ellepi a hangya, kiborult a gyöngy…]
a műsorban elhangzott szennyvíz-nek is lehet persze többes számú használata speciális esetben pl. szennyvizek
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3034410263280335/
„A szennyvizek többes számú alakja – ellentétben a ma ismételt rádióműsorban elhangzottakkal – létezik, használják, hiszen ahány szennyvíz annyi féle”
további válaszok ugyanebből a posztból:
KL: "Minden anyagnévvel így van, vannak "vizek" (vízfajták), "borok" (borfajták) és így tovább.
Amit a műsorban mondtam, annak az a lényege, hogy "A vírus mindenütt ottvan" mondatban "a vírus" mintegy anyagnévként szerepel, mint amikor azt mondjuk, hogy "A málna mindent benőtt" vagy "Tele van a szatyrom málnával". Ilyenkor a málnára úgy utalunk, mintha folytonos anyag(szerűség) lenne, pedig valójában bokrokról, ill. gyümölcsszemekről van szó."
Vitányi Iván: "Tehát a vírus maga is anyagnév. Mint széndioxid. Melyről tudjuk, hogy CO2 molekulák milliárdjaiból áll. De ha valahol jelen van, azt mondjuk: Vigyázz, itt széndioxid van! Nem pedig azt, hogy itt széndioxidok vannak. Vagy hogy vigyázz, itt széndioxid molekulák sokasága van!"
BM: "ha azt mondom egy kupac növényre az út szélén, hogy "vigyázz, itt csalán van", akkor az anyagnév?
ha valami csörög a sötétben a cipőm alatt, és azt mondom, "vigyázz, itt rajzszög van", akkor az anyagnév?"
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200527.mp3
Az indoeurópai nyelvcsalád: Beszélgetés Kristó Lászlóval
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200603.mp3
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200610.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
Előzmény: ?? – (vegyes hangrendű szavak toldalékolása)
KD: a tankönyvekben valóban az van, hogy a vegyes hangrendűekhez általában mély hangrendű toldalékot kapnak.
Ennek kapcsán a tanár urak hosszan kifejtették, hogy hogy is van ez.
[• Ma is tanultam valamit:
NÁ: Hüvelykujjszabály = "a könyvön gyorsan végighúzom a hüvelykujjam, és könnyen megtalálom a szabályt"
(én máshogy tudtam, de ez most mindegy)
• Mulatságos pillanat:
NÁ: „Én a húsvétet (sic!) már egy szónak érzem, és nekem ... húsvéttól, húsvétot.” :-)
– BM]
a csak i/í-t tartalmazó tövek egy része magas, más része mély:
igék pl.:
– mély tövek: bír, ír, hív, vív, bízik, nyír, sír...
– magas tövek: hisz, visz, csíp, hint, illik, int...
főnevek pl.:
– mély: nyíl, híd, síp, sír, szíj, pír, lik, gyík, csík, sík, zsír...
– magas: csikk, cikk, klikk, sikk, pikk, hír...
melléknevek pl.:
– mély: víg, sík, híg...
– magas: illír, szír...
szív: főnévként magas, igeként mély;
ír: ez háromjelentésű: 1. ők írnak, 2. jönnek az írek, 3. (gyógy)ír: ingadozik: alapvetően gyógyírral, de sok a magas hangrendű találat is
a nyelvészeink szerint igéknél mintha a magas toldalékolás lenne a gyakoribb, főnevek között viszont a mélyek vannak többen.
[a fenti példakupac ettől nem győzött meg… de lehet, hogy nem lett eléggé reprezentatív a gyűjteményem – BM]
"Talán egyszerűbb lenne azokat az egytagú i ~ í-t tartalmazó igéket
megjegyezni, amelyekhez magas magánhangzójú végződések fűződnek. Ezek
a következők: csíp, hint, hisz, int, nincs, sincs, visz; díszlik, hírlik, ihlik, illik, ízlik, sízik."
http://real-j.mtak.hu/6040/1/MagyarNyelvor_1973.pdf
(ld. cikk, p30: "Vegyes hangrendű igéink")
Előzmény: ?? – Miből ered a szószátyár?
NÁ utánanézett a Történeti etimológiai szótárban:
a szótár szerint a szószatyor valószínűleg Vörösmarty tréfás „ráhallása” (a Csongor és Tündében)
[BM: a mostani etimológiai szótárban:
https://uesz.nytud.hu/index.html?uuid=d080a3bb-7c44-1014-a8d2-ae24c20aeb7e ]
BCS idéz egy idevonatkozó cikket
[tévedés, hogy Sütő József cikke, őt csak idézik a cikkben]
https://www.mozaik.info.hu/Homepage/pdf/folyoirat/Csengoszo_2012-3.pdf
"Szószatyor. A Csongor és Tünde 3. felvonásában olvastam: „Szószatyor! ne tátogass itt!” – mondja Csongor Balgának. Az összetétel szószátyár értelemben szerepel. Sütő József így ír e különös, népi zamatú kifejezésről: „Köztudomású, hogy a nagy költő nyelve a Csongor és Tündében a legkáprázatosabb s nyelvfantáziája itt a legjátékosabb. Vörösmarty is valószínűleg felfedezte a főleg hangzásbeli hasonlóságot a »szatyor« és az elhomályosult jelentésű »szátyár« között. Játékos kedve megalkotta az összetett szót. Az összetétel második tagjának világos jelentéstartalma, vaskos valóságot sugalló hangulati velejárója jobban megfelelt Vörösmarty költői céljának, mint a közönségesebbé halványult szátyár.” Valószínű, hogy a sor zeneisége is megkövetelte a változtatást; mennyivel könnyebb kiejtenünk azt a szót, hogy szószatyor, mint szószátyár.
Az összetételek gyűjteményének ismertetése (bár természetesen nem soroltuk fel mindet), és néhánynak részletesebb elemzése megvilágította előttünk Vörösmarty nyelvművészetének sajátosságait, merészségét, szuggesztív erejét. Költeményeit olvasva minden tizedik sorban felfedezhetünk egy-egy újabb és újabb szóösszetételt, ugyanazt a kifejezést a legritkább esetben használja még egyszer, szóalkotó készsége kifogyhatatlan. Sorolhatnánk és elemezhetnénk újra és újra összetett szavait, mindig találnánk bennük új érdekességet, szépséget, nagyszerűséget. Szóalkotó merészségét Kazinczytól tanulhatta, a sohase megalkuvó nyelvújítótól, de nála is sokkal tovább ment, mert „rájött arra, hogy a költő számára régi és új egyként abból a szempontból érdekes csupán: amennyiben kifejezőbb az egyik a másiknál.” (Bóka László) A felsorolt szóösszetételek alapján elképzelhető, de pontosan meg nem rajzolható az a végtelen belső költői világ, amely csak Vörösmarty tulajdona volt – a magyarság külső és belső világának története. Ugyanakkor bizonyos, hogy óriási nyelvteremtő erőt szabadított fel irodalmunkban az őt követő költői nemzedékek számára."
észrevétel ahhoz, hogy mi a kölcsönzési stratégia
Előzmény: 20.05.13 – (a latin szavak kölcsönzési stratégiája a magyarban)
A finnben t-vel vették át a latin szavakat [kommunikátió], [demokrátiá] stb.
A finnben persze nincs c! Úgyhogy nem csoda, hogy valami mást „találtak ki”.
NÁ: Latinban eredetileg minden t-t t-nek ejtettek (natio, evolutio), csak későbbi fejlemény, hogy c-sedett (a későbbi, vulgáris latinban);
németben is t, ha ott a hangsúly Demokratie [demokrá'tí], de Natio [náció]
Előzmény: 2020. március 11.
Kenesei István mondta: egyedül Országh László kapta meg a Brit Birodalom Rendje Parancsnoki Fokozata címet
helyesbítés: Medgyes Péter is megkapta (1999)
https://hu.wikipedia.org/wiki/Medgyes_P%C3%A9ter
"a Brit Birodalom Rendje Parancsnoki Fokozata (Nagy-Britannia) (1999)"
https://hu.wikipedia.org/wiki/Orsz%C3%A1gh_L%C3%A1szl%C3%B3
"Az angol királynő 1978 decemberében az angol nyelv és kultúra terjesztésében vállalt szerepéért – Magyarországról elsőként – neki adományozta a brit birodalmi lovagrend tiszteletbeli parancsnoka (Honorary Commander of the British Empire, C. B. E.) címet, melyet 1979. január 24-én vehetett át."
2. rész – Új kérdések:
a kormánypropaganda apropóján:
Az angolban mire használják a liberal / liberal arts szót?
NÁ:
liberal arts / szabad művészetek
eredete:
az tartozik bele, ami nem teológiai és nem orvosi képzés (csillagászat, zene, mindenféle...)
angliában kikopott, de amerikában szeretik használni
pl. liberal arts college
kb.: "közművelődési (kollégium)"
KL: az ókorban egész mást jelentett
a gyökere: ókorban az artes mesterséget jelentet (ahogy a görög techné is),
és azok a mesterségek voltak „liberales”, amelyeket szabad emberek művelhettek, „szabad emberhez méltó”
ezzel szemben pl. a kézművességet (pl. szövés-fonás, csupork készítése) szabad emberek nem csinálhatták, csak rabszolgák
(jezsuiták is indítottak ilyesmi (liberal arts) képzést a közelmúltban)
Mi az a "nincs (/nincsenek)"?
ige? tagadószó? más időben/módban nincs ilyen: nem volt, nem lesz, nem lehet...
(erről is sok érdekességet hallhattunk a műsorban)
A bemondó tényleg úgy mondja a tévében az RTL Klub-ot, hogy "RTÁ Klub" [ertéáklub]?
Könnyen lehet, és ebben nincs is semmi meglepő – a tanár urak bővebb magyarázattal is szolgálnak a műsorban.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200617.mp3
Hallgatói kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200624.mp3
Hallgatói kérdések
És az említett komment Rákócziról:
ARCHIVUM RÁKÓCZIANUM. II. Rákóczi Ferencz levéltára;
Budapest, 1878. Kiadja: a M. T. Akadémia könyvkiadó-hivatala.
682. oldal:
"Alázatosan kérem Fölségedet, az Asszony elütt méltóztassék menteni Felséged: nem írtam neki, mert lengyelnek dictálni nem illik ezeket, s magam lengyel írásához most kezem s fejem igen rossz; félek én most tőle: lengyel pletykáért RÁM ÍRT, de elhallgattam."
https://books.google.hu/books?id=AdE0SeF4pDcC&pg=PA682&dq=%22r%C3%A1m+%C3%ADrt%22&hl=hu&sa=X&ved=0ahUKEwiH5pLB0d7pAhUHt4sKHQOeDewQ6AEIUTAF#v=onepage&q=%22r%C3%A1m%20%C3%ADrt%22&f=false
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200701.mp3
Hallgatói kérdések
[BM: pedig bizony, van ilyen, ld. gugli, pl.:
https://konyvesmagazin.hu/nagy/ban_zsofia_nok_gender_kanon_oktatas_kotelezo_olvasmanyok.html
„Mi a lényegi különbség számodra írónő és nőíró között? Ártatlan különbségnek tűnik, de fontos társadalmi, politikai és kulturális hátrányra utal.
Látszólag semmi, elvileg mindkettő ugyanazt jelenti – de mégsem. […] a magyar kultúrában az írónő kifejezésnek akarva-akaratlanul is pejoratív konnotációja van […] az író szerepét a miénkben is, kezdettől fogva, egészen a közelmúltig, per def férfi töltötte be, hiszen a nőkre rótt társadalmi nemi szerep – igen, a gender-szerep – nemigen adott lehetőséget arra, hogy valaki nőként jelenjen meg a férfiak számára gyakorlatilag kizárólagos szerepet biztosító irodalom vagy közélet porondján. […]
[…] a Schriftstellerin, écrivaine vagy woman/female writer kifejezések teljesen elfogadottak, sőt, egyenértékűek, nincs alternatívájuk, miként a magyarban, amely nagy variációs szabadságot biztosít abban, hogy valamit elő- vagy utótagként használjunk – s az alternatívák többnyire tartalmi különbségeket is hordoznak (pl. védőnő-nővédő, lakópark-parklakó, stb.).
Ebben a konkrét esetben (írónő-nőíró) akár azt is mondhatnánk, hogy nincs jelentésbeli különbség, és a magyart idegen nyelvként tanulónak nehéz is elmagyarázni, hogy mégis van, és ez a különbség nem csak stiláris.
Az írónő kifejezésnek többnyire leereszkedő, kvázi megengedő konnotációja van, amely hagyományosan azokra a nőkre vonatkozik, akik a „komoly” irodalmat művelő, professzionális írók (férfiak) mellett egyfajta alacsonyabbrendű(nek vélt) irodalmat művelnek, nem professzionális módon „írogatnak” (pl. ifjúsági irodalom, gyerekirodalom, naplók, receptes könyvek, neadjisten romantikus költemények, stb. – persze az, hogy ezek a magyar irodalmi kultúrában hagyományosan miért számítanak „alacsonyabbrendű” irodalomnak, az egy másik kérdés, sőt, probléma, ami a mai napig megoldásra/feloldásra vár). Ezért van az, hogy sok kortárs írónő/nőíró elutasítja a nemére való utalást, és azt kéri, hogy egyszerűen csak íróként hivatkozzanak rá (sőt, gyakran női antológiákban sem kívánnak szerepelni, nehogy, mint mondják, „gettósítsák” őket – de valójában a kettő közti minőségi különbségtételtől zárkóznak el). Tehát, az írónő nálunk történetileg-kulturálisan „terhelt” kifejezés, helyébe a nőíró lépett, mely kifejezésben az állítmány nem az, hogy az illető nő, hanem az, hogy író. Micsoda különbség...”
és korábban is volt, ld. értelmező szótár, ráadásul régies(!):
https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/n-40903/noiro-418EF/
nőíró főnév (régies)
Irodalmi művek alkotásával hivatásszerűen foglalkozó nő; írónő. Gyulai, több évvel ezelőtt, a Pesti Naplóban fejtegette a nőíróság kérdését. Fejtegetése tisztán lélektani volt, nem vonatkozott személyekre, még nem is csupán a magyar nőírókra szorítkozott. (Arany János)]
Nemrég volt téma a női író: 20.04.29 / 43:50
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200708.mp3
Mesterséges nyelvek, fiktív nyelvek (beszélgetés Horváth Csillával)
Beharangozó:
https://www.klubradio.hu/adasok/do-you-speak-quenya-sprechen-sie-klingon-113156
Do you speak Quenya? Sprechen Sie Klingon?
6/07/2020 18:32
Szokatlan témával jelentkezett a Szószátyár a július 8-i adásában, ezúttal a fikciós nyelvekről volt szó, elmerültünk Tolkien és a Star Trek univerzumában.
Kálmán László vendége Horváth Csilla – szociolingvisztikával és uralisztikával foglalkozó nyelvész – volt, akivel mesterséges nyelvekről beszélgettek. Mesterségek nyelvek közé tartozik például az eszperantó, de ezúttal a művészeti célból létrehozott mesterséges nyelvekről lesz szó, azon belül is olyan fikciós nyelvekről, melyek szépirodalmi vagy filmtörténeti univerzumokban élő képzeletbeli népcsoportok beszélnek.
Ezek közül a legismertebbek és legrégebbiek a quenya/kvenya – ez Tolkien világában a tündék egyik nyelve -, illetve a klingon, amit Marc Okrand alkotott meg a Star Trek-filmekhez.
Tolkien enciklopedikus mértékű kidolgozottsággal hozta létre a tündék egyik nyelvét a quenyát. J.R.R. Tolkiennek nyelvészprofesszorként minden háttértudása megvolt a nagyszabású feladathoz, ő az, aki elsőként alkotott nemcsak fikcionális egy: nyelvet, hanem komplett nyelvcsaládot is. Több tucat nyelvet teremtett, rettenetes alapossággal dolgozta ki a részleteket, a nyelvek egymáshoz való viszonyát, a nyelvek történetét, írásrendszereit, a szabályos hangmegfeleltetéseket; ezek nagyon komplex rendszerek. Az ő személyes kedvencei a tünde nyelvek voltak – de például törp nyelvet is kidolgozott -, de például a rohiroknak nem alkotott önálló nyelvet, hanem egy bizonyos óangol dialektust használt fel hozzá.
Tolkien minden akkoriban elsajátítható nyelvet megtanult az egyetemen, amit lehetett, finnül viszont nem tudott, mert nem fért hozzá, ezért az egyetemi könyvtárból szótárból kezdett finnül tanulni, a Kalevalát is forgatva hozzá. Végül ugyan finnül nem sikerült megtanulnia, de a Kalevala sok ötletet adott a történeteihez és a finn nyelv inspirálta a quenya nyelv létrehozásához.
Íme egy részlet az adásból.
A klingonok egy a Star Trek sci-fi sorozatban szereplő harcias humanoid faj, akik számára a becsület a legfontosabb, büszkék, hagyományőrzők, erősek – és két szívük van. Genetikai adottságuk, hogy nem ismerik a félelmet.
Eredetileg 1979-ben halandzsa szöveggel mutatták be a klingont az egyik Star Trek filmben, de 1984-ben már egy nyelvészt kértek fel, hogy alkossa meg annak lingvisztikai alapjait, hogy hitelesebb legyen a nézőknek, de úgy, hogy a klingonok erőszakossága is megmaradjon és a színészek is ki tudják ejteni a szavakat.
A klingon nyelv a valódi világban a "kockák" között lett különösen népszerű – ismerős lehet az Agymenők sorozatból, melyben több szereplő is profin beszél klingonul. Egy magára valamit adó valódi Star Trek-rajongó (trekkie) tud valamennyit klingonul, melynek saját szótára is van.
Pennsylvániában létezik Klingon Nyelvi Intézet, melynek célja a klingon népszerűsítése, ennek eredménye, hogy 2018 óta a Duolingo nyelvtanító programjában már elérhető a klingon nyelv is, mely így hangzik egy ír férfi előadásában, aki bemutatja a lakását a nézőknek.
Szószátyár
2020. július 8. szerda 19:00
Műsorvezető-szerkesztő: Kálmán László
Fb-csoport poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3156205337767493
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200715.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200722.mp3
Hallgatói kérdések
NÁ: „futógróf” (fotográfus) (talán Gárdonyi írja)
KL: tubarózsa (latin tuberose)
Sokan küldtek népetimológiára ötletet, kevés igazán jó van köztük:
01:25 Vezér Judit:
Dombóváron a Tupperware márka: „Tuppervári”
(NÁ: köze lehet ahhoz, hogy dombóvári…)
"idősebb nálam" vs. "idősebb tőlem"
(vagyis összehasonlításban -tól/től, amikor a standardban -nál/nél)
ez a keletmagyar regionális standard (művelt embereknél is)
Ismerősei közti „felmérés” alapján:
Szatmár és Székelyföld: „nálam”,
Nyírség: „tőlem”
(de ez persze még csak „anekdotikus” információ, hiszen csak 1-2 példa az alapja)
mi a különbség: nálam nélkül és nélkülem? – stilisztikai különbség, és a nálam nélkül régebbi (de ez a két dolog sokszor együtt jár)
a nálam nélkül német hatás? – nem, mert akkor „engem nélkül” lenne
KL: érdekes, hogy ez miből jön, vannak más hasonlók is, amikor névutóból és/vagy esetragból kettő is van, pl.: bennünket
07:40 Harsai Ilona:
Előzmény: [?] a tus ötféle jelentése
a tus két jelentéséről ír, a Ballagi szótárban a tusnak van egy szerszám elentése is
08:50 K. Gyuri:
Előzmény: ?? – a csap nem többjelentésű szó, hanem két különböző szó (homonimák, vagyis azonos alakú szavak)
KGY: mi a helyzet a húgy szóval, amely vizelet és csillag jelentéssel is bír?
NÁ: ez is homonímia
KGY: alapszóincsbeli szavak, így mindkettő finnugor gyökerű lehet.
KL: Igen, valóban mindkettő finnugor (ráadásul uráli, vagyis a legrégebbi réteg)
KGY: a pisi és a pislákol is ilyen közeli rokonok?
KL: Nem, már a két húgy között sincs kapcsolat, és a pisi/pislákol-nak sincs köze ezekhez.
sőt a hunyorognak sincs ehhez köze (pedig az is finnugor eredetű)
lehet, hogy húgy-nak a ‘csillag’ jelentése épp azért szorult vissza, mert a másik jelentés rávetült (ez nevezhetjük „eufemizmus”-nak, vagyis kerülünk egy kellemetlen kifejezést)
NÁ: hasonló jelenség: a faszol (‘vételez’) ige (németből: fassen)
„fiúk, faszoljatok labdákat, és megyünk az udvarra”
Hogy győzhető meg erről egy meggyőzhető kételkedő?
Tudományos érvekkel lehet meggyőzni, ehhez persze el kell olvasni a tudományos könyvekben az általános elméleti alapokat, és az adott szóra vonatkozó tudásunkat.
– Persze aki nem szeretné nyelvésszé képezni magát, az talán jobb, ha elhiszi a nyelvészeknek, hogy mit mond a nyelvészet.
Hasonlat: ha valaki kételkedik abban, hogy a Badacsony egy kialudt tűzhányó, akkor megtanulhatja, hogy mik a vulkanikus helyek jellemzői, illetve megvizsgálhatja, hogy az adott hegy eleget tesz-e ezeknek a kitériumoknak – vagy elhiheti a geológusoknak.
ellipszis, hiperbola, parabola:
három kúpszelet, avagy három görbe – de a szónoklattanban is használják e szavakat.
ez véletlen? van magyarázat? mi a története?
van egymáshoz közük, de nem a matematikaiból jön a retorikai, és nem is a retorikaiból jön a matematikai, hanem közös a gyökerük:
• a görög szavak eredeti jelentése:
ellipszis: ‘hiányos, kihagyás’
hiperbola: ‘fölévetés, túllövés’
parabola: ‘szembevetés’
• matematika:
a pitagóreusoktól származó fogalmak, a görbék a definíciójukból fakadóan egy négyzet és egy szakasz viszonyáról vannak elnevezve:
– ellipszis: amikor kisebb az egyik, mint a másik / vö.: Wikipédia: Ellipszis (B2 < 4AC)
– hiperbola: amikor nagyobb az egyik, mint a másik / vö.: Wikipédia: Hiberbola (B2 > 4AC)
– parabola: amikor egyforma a kettő / vö.: Wikipédia: Parabola (B2 = 4AC)
„Ellipszis, hiperbola, és parabola” (pdf)
a kúpszeletek leírása:
– ellipszis: ha egy kúpfelületet egy olyan síkkal metsszük, amely nem metszi a kúp alaplapját (és nem is párhuzamos azzal), a metszésvonal ellipszis lesz.
– hiperbola: úgy jönnek létre, hogy a végtelen kettős kúpot (forgáskúpot) metsző sík mindkét félkúpot metszi (a síknak a kúp tengelyével bezárt szöge kisebb, mint a kúp félnyílásszöge és a metsző síkra nem illeszkedik a kúp csúcsa).
– parabola: egy kúpszelet, amit úgy kaphatunk, ha a körkúp-felületet egy, a kúp alkotójával párhuzamos síkkal metsszük.
a görbék definíciója:
– ellipszis: azon pontok mértani helye egy síkon, amelyekre igaz, hogy a pontok két rögzített ponttól mért távolságának összege a két pont távolságánál nagyobb állandó.
– hiperbola: azon pontok halmaza, melyeknek két rögzített ponttól (fókusz- vagy gyújtópontoktól) való távolságának különbségének abszolút értéke állandó.
parabola: azoknak az ellipsziseknek a határesete, melyeknek egyik fókuszpontja rögzített, a másik fókuszt pedig tetszőleges távolságba mozdítjuk el. Ebben az értelemben parabola ellipszisként fogható fel, melynek egyik fókusza a végtelenben van.
– retorika:
ellipszis: Géza csirkét vett, Mari halat
hiperbola: „Szörnyű tragédia történt: elvesztettem a golyóstollamat.”
parabola: „tanmese, hasonlat”
[BM: érdekes egybeesés, hogy a matematikai parabola görbe szerepel a parabolatükörben (vö. parabolaantenna), és a ‘tanmese’ jelentésű parabola is egyfajta „tükröt” állít az embernek]
KL: az idegen nyelvben a „három pont” írásjelet (...) is ellipszisnek hívják (hiszen ott kihagyunk valamit)
Előzmény: [?] a túró használata a trágár beszéd majdnem-szalonképes fajtáiban
pl. „egy nagy túrót”
KL: azt mondtuk, hoyg a közös lónak túros a háta szólás közrejátszhatott, de ezt nem állítottuk határozottan, csak egy hipotézis.
lehet más eredete is, sőt, sokszor több eredete is lehet etgy-egy kifejezésnek, mert sokan belehallanak ezt-azt, és akár még módosítják is kicsit ennek hatására (vö. a közös ló túros háta is gyakran túróssá válik)
NÁ: további gondolatok ugyanehhez: a túró egy igénytelen, olcsó, alacsony tápértékű tejtermék az élelmiszerke között, alacsony rangú, melléktermék
egy hallgatónk a lótúrót hallja bele
Egy fotón egy gepárd vadászik, és az a címe, hogy Gepárdvadászat.
– Intermezzó: KL: „egy gepárd vadászik, és egy antilopot vaádsz éppen le” – érdekes példa, amikor egy ikes ige tárggyal elveszíti az ik-et; ld. előzmény: 2020. április 15. –
Fb-csoport-poszt: 2020.05.16: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3012239885497373
„A Qubit mutatta be a 'BigPicture Natural World Photography Competition' győzteseit. A 'Szárazföldi vadvilág' kategória első helyezettje lett ez a kép, melynek aláírása:
Gepárdvadászat – Masai Mara Nemzeti Park, Kenya – Fotó: Liú Yì
A kép fantasztikus (csakúgy, mint a többi – https://bit.ly/2y4v5xw), de megakadtam a címnél, hiszen a képen egy vadászó gepárd és/vagy antilopvadászat látható...
...vagy túl szigorú vagyok?”
NÁ: A vonzatkerettől függ: a nemtárgyas igékből könnyen lehet alanyos összetételt csinálni, pl. madárcsicsergés
KL: Igen, a hangadásigék (gyereksírás) mind ilyenek, de nem minden tárgyatlan igével lehet.
KL: Jogos a bírálat, ez hülye címadás, „rosszul van magyarul mondva”
Szilágyi N. Sándor: kellemetlen következménnyel járó igék: kígyómarás, szúnyogcsípés, torokfájás, vulkánkitörés;
KL: Nevezné-e valaki az időseknek fenntartott vásárlási idősávot „idősvásárlás”-nak, „öregvásárlás”-nak? Nem.
A jogi nyelvben van fogolyszökés, amely furcsán hangzik, nyilván művileg alkották, talán nem is túl jó nyelvérzékkel…;
NÁ: Tehát összegezve a Gepárdvadászat itt azért furcsa, mert a szokások miatt tárgyas összetételnek értelmezzük
Mint a fenti Facebook-poszt alatt kiderült, az egész félre(??)fordítás mögött az angol eredeti állhat: "Cheetah Hunting in Maasai Mara"
idézetek, véleménye a Fb-poszt alól:
„az angol cím, Cheetah Hunting in Maasai Mara eléggé igénytelen, átgondolatlan magyarra fordítása, sőt ferdítése. a gepárdvadászat azt jelenti, hogy valakik gepárdra mennek.”
„német-angol forrásból:
Terrestrial Wildlife: "Cheetah Hunting in Maasai Mara" ("Gepard jagt* im Maasai Mara"), Maasai Mara Nationalpark, Kenia
*gepárd vadászik”
„Bár "szituáció-független" fordításban a 'Cheetah Hunting' gepárdvadászatot jelent, az angol mindennapi nyelvben gyakran gyakorta hagyják el a létigét”
„Nem lehet, hogy azt IS jelenti?
Az antilopvadászat nem igazán volna jó cím, hiszen az nyilván embervadászra utalna. (Legalábbis elsőre.)
Vagyis Antilopra vadászó gepárd adná vissza, amit látni lehet.
De az meg cím?”
„egyrészt az angol címet látva igazad lehet,
bár másrészt: nem gondolnám, hogy aki lefordítja, az nem érzi, hogy ez elvileg mást jelentene, és nem direkt rakja bele mégis, poénból... (akár ezzel a "csavarral" utalva a képen látható "csavarra" is...)
fene tudja.
persze ha jobb (vagy legalább összetettebb), mint az eredeti, akkor lehet, hogy "nem jó" a fordítás... 🙂 (vö. a szokásos példákkal: Micimackó, Férdibéni…))”
„pedig”
„Pedig ezt nekem tudnom kéne”, „én pedig nem voltam ott”, „pedig azt gondoltam”, „pedig jó idő volt”
mit jelent az, hogy pedig?
KL: két fajta pedig van, kétféle jelentés, két különféle használattal:
„én pedig azt gondolom”: a jelentése az „és”-hez hasonlít, de „másodikhelyes”. az „és” nem másodikhelyes, de a „meg” igen, az jobban hasonlít a pedig-hez
a régies nyelvben, Károli-bibliában ilyen az „azért”:
„vett azért Izsák három bárányt”
„Izsák azért három bárányt vett”
„három bárányt vett azért Izsák”
A szabad ige(?) múlt ideje az-e, hogy „szabadott”, a feltételes módja „szabadna”, a múlt idejű feltételes módja „szabadott volna”, kötő módja „szabadjon megjegyeznem”?
KL: nyilván igen, hiszen használják, jobb kérdés, hogy egyátalán ige-e (hiszen persze nem abból jön, hanem egy melléknévből
NÁ: viszonylag új jelenség, az utóbbi 100-200 évből
Mijét fogják meg annak, akinek elkapják a grabancát?
KL: A gallérját.
Előzmény: Rétság szavunk eredete
miért nem RétSÉG?
dombot jelent, pl. Ság-hegy, Ipolyság
ez tehát nem illeszkedés, hanem összetétel (narancsléből sem lesz narancslá)
44:10 Jókai Péter Rozmaring:
„Le kellene vágni a bokrot, mert nem látszik tőle semmi.”
nem „ettől” kellene bele, hisen nem személy? de „ettől”-lel meg rosszul hangzik.
ez tévhit, a személyes névmás nem csak személyre vonatkozhat
„ne egyél az eperből, mert kiütést kapsz tőle”
„egy tál dödölle, ettél belőle”
sajnos a személyes névmásnak megtévesztő a neve (és ha az iskolában azt tanítják, hogy csak személyre vonatkozhat, akkor hülyeséget tanítanak).
Nyest-cikk: https://www.nyest.hu/hirek/szemelyes-nevmast-br-miert-hasznalnak-targy-megjelolesere
A „beadandó”: érdekes, hogy ezt az eszközt használják főnévvé állandósuló melléknévi igenevek megalkotására.
Ez produktív? A gyógyszer „beveendő” lesz? a háziolvasmány „elolvasandó” lesz?
Vannak még ilyenek?:
NÁ: Tisztelendő, teendő, jövendő.
https://rimszotar.poet.hu/keres.php?szo=and%F3&rimkeplet=&szofaj=1
https://rimszotar.poet.hu/keres.php?szo=end%F5&rimkeplet=&szofaj=1
diktandó (rég 'tollbamondás'), fizetendő, halandó, házasulandó, közlendő, osztandó, szorzandó
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200729.mp3
Hallgatói kérdések
teljes hasonulás és részleges hasonulás
egyáltalán mik ezek? – ebben is megoszlanak a vélemények...
a nyelvtankönyvekben egész más definíció van, mint amiről eddig tudtunk...
(egyes tankönyvek szerint a részleges h. = a képzés helye és a zöngésség szerinti hasonulás közül csak az egyik történik meg)
általam ismeretlen / számomra ismeretlen
másabb
"az egy 'dolog"
KL szerint a hangsúly áthelyezése az "egy"-ről egy vicc lehetett;
NÁ elmélete szerint a hangsúly jó helyen van, és ez az "az egy marhaság", "az egy butaság"
[SZÜNET]
libernyák, buzernyák: mi ez a "nyák" végződés?
Meddig utazhatunk vissza az időben, hogy még érthető legyen a magyar beszéd egy mai átlagember számára? Árpád nyelvét már nem értenénk?
Értem, érzem, érem, elérem, -ért végződés
understand / verstehen stb.
A várandós nő jelzős szerkezetnek van-e értelme?
ISMÉTLÉS: 2019. szeptember 18. – VakerMore honlap, kárpáti cigány nyelvváltozatok (beszélgetés Bodnár Zsuzsával)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200805.mp3
Hallgatói kérdések
színek neve a különféle nyelvekben
a japánban régen volt egy szó a kékre és a zöldre ("kékeszöldre"), de egyszer elkezdtek külön szót használni a zöldre, akkor lett a régi szó jelentése 'kék'.
NÁ: az ógörögben is egy szó volt a kékre és a zöldre
a kék más nyelvekben is gubancos, pl.
orosz: 'égszerű'
olasz: azurro (egy festék neve)
(mert latinban sem volt, igy nem volt honnan örökölni)
hangrendileg rendhagyó, mélyhangrendű toldalékot vonzó szó: cél
(továbbiak: héj, derék)
ezek történetéről különféle elméletek vannak,
a veláris i korábbi létezése is kérdéses
olvasnivaló:
Kis Tamás: A veláris i a magyarban
http://mnytud.arts.klte.hu/tkis/cikkek/velari.pdf
"A magyar hangtörténetirás egyik nagy mitosza (vagy inkább széles körben
elterjedt tévhite) annak feltevése, hogy az ősmagyar (de akár még az ómagyar) korban beszélt magyar nyelv hangrendszere tartalmazta a veláris i hangot. Írásomban amellett szeretnék érvelni, hogy ez nem több hiedelemnél, és azok a jelenségek, amelyek alapján a veláris i magyar nyelvbeli meglétét feltételezik, e hang feltevése nélkül is megmagyarázhatók."
Előzmény: latinból átvett szavak
azt mondtuk: a szláv nyelvekben általában úgy megy, mint a magyarban (-cia)
KÁ: vannak oroszul -tia/tyia végű latinos szavak, pl.: демократия [demokrátyijá], гарантия [gárántyijá], дипломатия [diplomátyijá], бюрократия [bjurokrátyijá] stb., de a legtöbb ilyen szó c-vel van.
NÁ: németben is van pl. Demokratie [demokrátí]
Előzmény: indoeurópai nyelvekről szóló adásban:
Elhangzott: p->f változásból nagyon sok van (pater->Vater)
(zöngésen ugyanígy)
Ellenkező irányt viszont nem ismerünk.
FA: Az ukrán nyelvben pl. Filip->Pilip
ez nem mond ellent: mi nyelven belüli változásról beszéltünk, ez az ukrán jelenség más: itt a beérkező idegen szavakban cseréltek le olyan hangot, amelyet nem használtak.
NÁ: további példák az f->b helyettesítésre kölcsönszavak esetében
Előzmény: volt szó a létigék különböző alakú töveiről (lenni/van)
ennek apropóján a kérdés:
BA: mi az, hogy "vanni van"? helyes? helyes, hiszen mondják. De kizárólag ebben a szerkezetben él.
Nyest-cikk: https://www.nyest.hu/hirek/vanni-es-vejszn-a-ket-fantom
Előzmény: volt házi feladat, hogy minél többjelentésű szót keresni
BA: Az aspektus szónak 6 jelentése van az idegen szavak szótárában.
Köszönjük, megnézzük.
előzmény: 2020.06.10 a nincs-csel kapcsolatos kérdés volt.
KL mondta akkor: a világ nyelveiben ez nem különleges, sokszor a tagadószó összenő egyes igealakokkal, pl. az oroszban is van ilyen.
KÁ: valóban, de ebből az oroszban csak négy van:
lenni, adni, élni, inni (ezek formailag speciálisak: rövidek, egy szótagúak);
ez a megoldás csak választható (tehát lehet külön is mondani),
és érdekesség, hogy ez nőnemben nem működik.
elhangzott, hogy szomszéd szláv nyelvekben is van hasonló, nyemá (='nincs neki') stb. hasonló értelemben, és az nem ugyanaz az ige.
KL: ez igaz, de ott a birtoklásige egyben a létige is, amikor 'van neki' értelemben használjuk
NÁ: franciában is van hasonló
KL: spanyolban is van hasonló, katalánban is...
Előzmény: népetimológia/népi etimológia
azt hitte, hogy a sematikus regény vagy film azt jelenti (sőt abból ered a szó), hogy 'SEMmi [érdekes] nincs benne'.
NÁ: logikus, hiszen ha a témából jön a tematikus, akkor a semmiből jön a tematikus...
PM: ez népi etimológia?
KL: tkp. az lenne (a népi etimológia működése valóban ez), de az az igazi népi etimológia, ha sokan érzik, gondolják hasonlóan.
Amíg csak egy ember, addig inkább csak "gyerekszáj" jelenség.
[KL és NÁ népetimológiát mond, de népi etimológiára gondol ld.:
Ld. Nyest-cikk: Népetimológia és népi etimológia
KL: hasonló: a lejtőt leejtő
NÁ: hasonló: "ideglenes megoldás", mert idegesiti az embert, hogy nincs rendesen elrendezve, hogy csak átmeneti
itt már egy nagyon kicsit módosultak is a formák a belehallott jelentésnek megfelelően, ezért ez már népetimológia lehetne – ha elterjedne, és nem egyedi gyerekszáj jelenség lenne.
rádióban mondták: XY régi munkahelye a Nemzeti Zenede volt
van festöde? festőde? vagy festede?
festöde | A magyar nyelv értelmező szótár
a zenede különlegessége, hogy a hasonló szavak általában igéből jönnek (óvoda, uszoda, iroda...), de a zene főnév; ennek a szokásos alakja "zenélde" lenne.
egy másik főnévből jövő példa, amely ráadásul hosszú ő-vel van irva (de szinte mindenki röviddel ejti, bizonyára a többi, igéből képzett szó mintájára): bölcsőde
ezek a da/de végű szavak nyelvújítási alakok, amelyek vagy elterjedtek, vagy nem, és ami elterjedt, az is kicsit furcsa; ez ma nem produktív
amikor a nyelvújításhoz felhasználták "intézménynévképzőnek", akkor már nem ugyanolyan érteleben használták, mint a régiek, és ráadásul nem is következetesen igéhez tették, hanem főnévhez is.
még egy: cukrászda
annak ellenére, hogy nem produktív a szó igazi értelmében, mégis vannak, akik felhasználják, pl. új keletű kivétel, szintén főnévvel: gombócda, kolbászda, "Ritter Perecde", sörözde, borozda, levesde, pizzázda, faloda, "Tornászda Szépségház" (fitnessterem), "X-Elde Lottózó és Dohányüzlet"...
régi szó "vizaví"
a templommal vizaví van a plébánia
szembeszomszéd: leskelődik a vizaví
https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/v-51E41/vizavi-54A56/
francia vis-à-vis (szó szerint 'arc az archoz', vagyis 'szemtől szembe', angol megfelelője 'face-to-face', másik francia verzió: face-à-face)
'ferdén szemben': srévizaví
srég g-vel lenne a németből, de a g sokszor leesik
srégen -> sréhen / sréen
a srévizaví-ban csak sré formában van, g nélkül
[BM: a Google tanúsága szerint nagyon sitkán, de azért előfordul g-vel is a srégvizaví is, viszonylag komoly, gondozott (sajtóbeli/irodalmi) szövegekben is, pl.:
https://ujszo.com/kozelet/kisvarosi-globalizacio-i
„A nagymamák már régen megtanították a kisunokákat, hogyan lehet villámgyorsan átszaladni a legforgalmasabb, legbeláthatatlanabb (szabályos parabola plusz két bekötő) kereszteződésen „srégvizaví”, hétmérföldes léptekkel, repedő szoknyával, kitörő cipősarokkal és százhuszonhárom egyenként negyvenkilós bevásárlószatyorral.”
https://www.centropa.org/hu/photo/molnar-istvan-es-batyja-gyorgy
„1946-ban augusztus huszonegyedikén délután (másnap, hogy huszadikán jött a forint) lementünk sétálni a korzóra, és ott jött velünk szemben a férjem, akinek evvel az asszonnyal srégvizaví volt üzlete a Nagymező utcában. „
http://terasz.hu/main.php?id=egyeb&page=cikk&cikk_id=2204
„Ezt a mellszobrot, amely ma is ott áll az Illyés Gyula sétány sarkával srégvizavi, a Kőbányai Sörgyár Illyés Gyula Szocialista Brigádja ajándékozta Beregszász városának, és Szűrös Mátyás avatta fel ünnepélyes körülmények közepette.”
https://parameter.sk/rovat/paravelemeny/2010/03/12/ki-nez-minket-nagyobb-hulyenek
„Meg se várja, hogy a többiek ne nézzenek oda, a szemük láttára lép huszárral egyenesen, két bástyával (Štefanov mint az erény, Mikolaj pedig mint a szakmai hozzáértés bástyája) pedig srégvizaví. Nézzük, mit művel, ő pedig ártatlanul értetlen.”
https://irodalmiszemle.sk/2012/11/szaszi-zoltan-zimanko-es-a-varos-szive-regenyreszlet/
„Esetleg még olyankor, ha kedves, okos, bár olykor kissé makacs szíve választottját várta meg munka után, aki srégvizaví a szemközti intézményben volt alkalmazott, és kénytelen-kelletlen pénzkeresés céljából vagy nagy néha önmegvalósításként töltötte ott a napjait.”
http://nol.hu/belfold/lap-20080922-20080922-8-1171
„Az építész azt is elárulta, vajon miért épp itt vett ki lakást gróf Esterházy János. Nos, a bérház a Magyar Lovaregyleté volt, és srégvizavi akkor még ott állt az arisztokrácia találkahelye, a Nemzeti Kaszinó is. Ma már persze irtózatos irodamonstrum foglalja el a helyét.”
https://grimpix.blogspot.com/2019/06/
„Mindenesetre az ojjektummal szemben, túl a patakon, srégvizavi, magasodik a Vár (Cetate) hegy, amiről Orbán Balázsnak pont egy nagy semmit sikerült megtudni, de a román Wiki tudni véli, hogy egy XIII. századi várról (Zedecheu) kaphatta a nevét, ami nem tudni, pontosan hol állott.„
http://www.eredetimiep.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=5226:a-rohadek-fasiszta-esete-az-ostoba-zsido-val&catid=38:publicisztika&Itemid=60
„Az időpontra már pontosan sajnos nem emlékszem, csak arra, hogy volt egy időben egy jobboldali rendezvény a Kossuth téren, s egy baloldali a Károlyi szobornál. Kíváncsian álldogáltam a Kossuth téren, srégvizaví az Alkotmány utca sarkával, egy méretes vas lámpaoszlop mellett. Mi titkosszolgálati pasasok igen kedveljük, ha álldogálás közben van mögöttünk valami biztos pont, egy fal, vagy legalább egy oszlop, metróállomásokon pedig ez fokozottan így van.”
https://www.vampair.hu/modules.php?name=News&file=article&sid=819
„Az XL8-at (LSA kategóriában Bristell a neve) a cseh BRM Aero gyártja, (nem összetévesztendő a Citius és Land Africa STOL gépeket gyártó portugálokkal) Kunovicében, az Evektor gyárával srégvizávi. A gépet alkotó elme Milan Bristela repülőmérnöké, aki egy bő évtizedet robotolt korábban a Let-nél, másikat az Evektornál gyártásvezetőként, az ő nevéhez kötődik a Dova Aircraft Skylark-ja, és nem keveset volt a CZAW-nál, így mindjárt érthető a dézsávű.”
http://belvaros.blogspot.com/2012/03/fioka-es-etil-2-ev-utan-ujra.html
„A 2 év felfüggesztettel jutalmazott bécsi kalandtúrát a jelek szerint kiheverte Etil és Fióka, újra lendületben, srégvizávi Tarlóssal, a főpolgármesteri hivatallal (Városház utca, a néhai Matáv néhai irodaházán)”
http://belvaros.blogspot.com/2013/06/sunyin-vecet-fotoztunk-moszkva-ter.html
„ismeretségi köréből senki nem volt hajlandó Pestről Budára jönni inni, úgyhogy egy hideg és latyakos nap szilánkosra törte a lábát a Győző utcában szomjúságtól űzve, srégvizávi az Artisjus székháza, Bródy, Jeszenszky és egyéb zeneipari élősködők székháza előtt.”
https://budapestis.wordpress.com/2010/02/25/corner-cafe-sarkikocsma/
„A Hattyúval szemben. Talpalatnyi ivó két asztallal, de nyáron kitelepülnek a zsebkendőnyi zöld közparkba, legálisan ihatunk az utcán.
Szal a Sarkikocsma, a Batthyány és a Hattyú utca egybefutásánál, srégvizávi a hírhedt Korcsma a Hattyúhoz nevű elfekvőtől.”
http://real-j.mtak.hu/1621/1/MAGYAROSAN_01.pdf
„ (Attól tartok, hogy ebböl a Nemzetiből is maholnap Nációnál lesz, ahogy fiatal íróink és tudósaink ajkán Central lett a Központi Kávéházból, mintha bizony Bécsben, akarom mondani: Wienben volna, s nem az Egyetemi Könyvtárral rézsút szemben, budapestiesen srégvizaví.)”
https://irodalmiszemle.sk/2012/11/szaszi-zoltan-zimanko-es-a-varos-szive-regenyreszlet/
„Esetleg még olyankor, ha kedves, okos, bár olykor kissé makacs szíve választottját várta meg munka után, aki srégvizaví a szemközti intézményben volt alkalmazott, és kénytelen-kelletlen pénzkeresés céljából vagy nagy néha önmegvalósításként töltötte ott a napjait.”
Érdekes megfigyelni, hogy magyarázólag rendunánsan hozzáteszi, hogy „szemközti”, bár az is lehet, hogy a srégvizaví-be ő már bele sem érti ezt, hanem azt csak ‘srégen’ jelentésben használja. – BM
Kérdésünk a hallgatókhoz: használja még valaki ezeket a szavakat?...
Fb-csoport-posztok a témához:
2020.07.29: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3225719507482742/
2020.09.27: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3410439845677373/
mai duma: "teljesen idegállapotba voltam"
már az ideges szó is ilyen, mert az is csak azt jelentené eredetileg, hogy az illetőnek vannak idegei...
gyakori az ilyen rövidítés, amikor a lényegest kiemeljük azzal, hogy a lényegtelent elhagyjuk
(és tovább "fokozva": "tiszta ideg vagyok")
[BM: A széleskörű elterjedés eredete talán a Mónikashow:
Youtube: Mónika Show Csipkés Zoltán + Botos Ági
12:27
"tele vagyok ideggel...!"
ennek nyomán egy paródiában:
Showder Klub – Beliczai Balázs
https://rtl.hu/most/rtl2/showderklub/showder-klub-best-of-beliczai-balazs-1-resz
14:15
„Nem tehetek róla, Mónika, idegállapotba voltam!”
NÁ: pl. "az uram májas" (=májbeteg)
NÁ: "hát ez rettenetes, itt állapotok uralkodnak"
NÁ: hasonló példa:
"ez rettenetes! itt állapotok uralkodnak!"
NÁ: hasonló példa az angolban: a condition gyakran valamilyen (meg nem nevezett) betegséget jelent "he has a heart condition"
KL: "under the influence" = 'alkohol hatása'
DUI = drive under influence
Előzmény: [?] "vanni van", "aludni aludtam"
még cifrább: "bemenni be tudok", "énekelni fogok" (ugyanolyan dallammal)
hogyan lehetne ezt egy külföldinek elmagyarázni?...
NÁ: attól függ... (kor, műveltség, magyarnyelv-ismeret, ismeri a nyelvi szakkifejezéseket, mint igekötő, topik....)
Ne olvasd fel! / Fel ne olvasd!
Mi ezek között a különbség?...
Milyen szabály van erre? Hogy befolyásolja az igekötő?
mi az, amit még ehhez oda lehet tenni:
"El ne ess _nekem_!"
van ilyen máshol is, ún. dativus eticus ("erkölcsi részes eset")
miért "nekem"? mert 'kellemetlenül érint engem az esemény, fájdalmas számomra'
KL: jogos, hogy az "el ne ess"-ről ez jutott eszébe, mert annak amúgy is van egy érzelmi töltete, amihez még a "nekem" is hozzátartozhat
orvlövész, de orgyilkos és orgazda; orvul csinál valamit, de eloroz
a tő eredete: oru: török eredetű szó, 'tolvaj'
a nyelvújítók "rontották el", nem vették figyelembe, hogy nem kéne ott lennie annak a v-nek
hasonló kreálmányok: nedv, kedv
Nyest-cikkek:
2011. július 25. https://nyest.hu/hirek/hol-v-hol-nem-v
2014. május 7. https://nyest.hu/hirek/az-orvos-nem-lop
ISMÉTLÉS: 2019. szeptember 25. – Szibériai nyelvcsaládok és a mongol (beszélgetés Horváth Csillával)
ISMÉTLÉS: (–?–)
ISMÉTLÉS: 2019. december 4. – Igazságügyi nyelvészet: Beszélgetés Ránki Sárával
ISMÉTLÉS: 2020. január 22. – A modern nyelvészet Magyarországon: Beszélgetés Kiefer Ferenccel
[nem volt műsor (technikai hiba), aztán a 13-ai „ismétlés” már lement,
majd a következő héten (09.16 és 09.20) ugyanaz ismét]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200916.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz
Lukasenko/Lukasenka, Cihanovszkaja..., Belorusz/Belarusz
hogy írjuk? hogy mondjuk? (miért, hol, mióta?)
Az egyik leggyakoribb és legszebb népi etimológia: logó -> lógó
Új kérdések:
a régi, mély (orosz "jerü"-szerű) i hang, pl.
nyit -> nyitok, híd -> hidak
csík -> csíkos, (amit igazolni látszik, hogy a románoknál Csík neve [csuk]
vajon ezen már túllépett-e a nyelvtudomány?
NÁ: ő nem lépett túl, továbbra is ez tanítja, de érdeklődéssel figyeli az újabb tanokat. egyelőre nincs elegendő érv a "régi" elmélet elvetéséhez, és az új elméletek elfogadásához sem.
KL: ld. még Kis Tamás veláris i
http://mnytud.arts.klte.hu/tkis/cikkek/velari.pdf
KL: állítólag kísérletekkel megvizsgálták, és máshogy mondjuk ezeket, akkor is, amikor nincs utána toldalék
NÁ: latin képző, a végén az-l magyar toldalékkal
(kodifikál, pontifikál...)
eredetileg sétifikál volt (mert akkor még tudták, hogy a latin végződés valójában -ifikál), de aztán később a nép ajkán visszaalakult sétá-vá
milyen példák vannak még, amikor magyar tőhöz idegen (latin) végződés társul:
kitaláció, urizál, szilvórium, pipatórium
(vö. https://www.nyest.hu/hirek/ez-kitalacio )
NÁ: dorgatórium (BM: ez gondolom a dormitórium hatására, áthallásos poénból?)
nem új, már Cz–F-ben is:
http://mek.oszk.hu/cgi-bin9/czuczor2.cgi?szo=DORGAT%C3%93RIUM
komoly, meghonosodott idegen képző: ista/izmus, pl.: egyetemista, stb.
izál: ide tartozik? KL szerint nem, de lehet, hogy van még... mármint olyan, ami nem eleve így érkezett demokratizál, hanem magyarban raktuk hozzá...?
(-> házi feladat?)
Facebook-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3376148629106495/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2197943726926997/
a "makranc" és a "házsárt" vajon létező szó-e?
(NÁ: hasonló vaják(os) )
vajákol igé
volt? makranckodik makrancol ige?
a házsárt a története:
házsártos = bajvívó: a német Hasart, ami francia hazard-ból (ami az arab kocka szóból jön)
magyar hazárd (-> hazardíroz, hazardőr – jé, ezek is idegen végződések :-) és nem latin, hanem német és francia.
vajon mi tettük mellé? nyilván nem)
angolban is vannak ilyenek:
incantation (ráéneklés, ráolvasás)
nem (lehet) tudni, látni, hallani, érezni
megismerni a kanászt
hány ilyen van? melyek ezek?
milyen szerkezetekben fordul elő? hogy jön ez létre?
érezni a szagát, hallani a zenét, innen nem látni semmit
érdekes: a tudni pozitívan nincs *tudni, hogy mi az ő múltja
de van: nem tudni
megismerni: az csak a népdalban van, mai szövegben furcsa, régies lenne
sejteni: NÁ-nak furcsa, KL-nek jó...
tagadással jobb...
KL: valami érzékelést, jelentenek, fejünkben lévő folyamat
látni ki puskázik
látni rajta, hogy puskázik
különböző mértékben jó, oka:
látni a falu tornyát,
a látni, ki puskázik, az az látom
mennyire személyes, mennyire cselekvés: minél személytelenebb, annál jobb
színházban: "itt nem lehet hallani, menjünk előre"?
"itt nem látni"? az jó...
a sejteni épp ezért kérdőjeles: az sokkal jobban kötődik a személyez, nem tud annyira objektív lenni, mint a látni/hallani/érezni
[Fb-csoport-poszt, amelyre a műsorbeli említés is alapult:
20.06.30: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/3135746216480072/
A műsor utáni Fb-csoport-poszt:
20.09.24: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3400595639995127/
a csoportbeli „termés”:
– találni: "..., találni még ilyeneket az országban..."
– találkozni: "Számtalanszor találkozni ilyennel."
– érteni: "Nem érteni, mit gügyög."
a megismerniből ihletet merítve:
– ismerni: "Nem ismerni olyan sikeres írót, aki pusztán egy komor szoba homályában bujkálva best-sellerek tárházával járult hozzá az emberiség fejlődéséhez."
– észrevenni: "A kocsányos bölöszke rejtőzködő életmódot folytat: ritkán venni észre a természetben"
az utóbbi szó apropóján igekötőseket is kerestünk az egyszerűbb igékből:
– rálátni: "Nézd, ott a házunk a túloldalon, innen is rálátni."
– belelátni: "Az emberbe nem látni bele"
– ellátni: "Innen a templom tornyából messzire ellátni."
– megérteni: "hihetetlenül magas épület, amiről nem érteni meg, kik és miért építették"
– rásimerni: "Olyan képre bukkant lomtalanítás közben, amin nem ismerni rá."
és egy kérdőjeles, amit még ízlelgetni kell, bár a "(meg)érteni" szinonimája, így érthető, hogy valamelyest működik:
– felfogni: ?"nem fogni fel, hogy miért nem"
– BM]
nyunyóka
NÁ: más értelemben ismerte
KL: nem ismerte
meleg szubkultúráben hordoz jelentést
a felszólító mód érdekessége: olvasni > olvass, beszélni > beszélhess, de: aludni > aludhass mellett alhass is van. hogyhogy?
egyszerű: az alszik igének többféle töve van:
– alsz-ik, alsz-ol,
– alud-ni, alud-tam
– alv-ás
(sőt: al-va, al-tat)
és úgy alakult, hogy a ható igeképző két tővel is működik:
alhass, aludhass
hasonlók:
fekhet / feküdhet
nyughat / ma inkább csak: nyugodhat
ezek az ún. sz/d/v igék
(még egy példa: törekedni)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200923.mp3
Hallgatói kérdések
Előzmény: „szakad az ég folyamat”
KG: „szép lassan”, „jó gyorsan”
NÁ: nem mindenhogy kombinálható, pl. „szép gyorsan” nincs
pl. volt régiesen: „nagy sietve”
„tök lassan”?..... (a tökéletesenből ered? talán…)
Fb-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3410439845677373/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3225719507482742
balatoni, pesti -> balatoniak, pestiek (hangtanilag nem indokolt, hiszen bulik, tinik, de ez nyitótő)
családnevek: Andrássyak, Erdődyek, Esterházyak
érdekes módon idegen nevekkel is tesznek így, főleg olasszal (itt sok az i végű), pl. Mediciek, bár ez jó e nélkül is: Medicik.
(Vajon más nyelvű, i végű tul.nevekkel is történhet ilyen? Nem annyira…)
máshogy működik, ha az a jelentése, hogy 'olyan típusú emberek, mint...'
"A 20. század első felén károlyik így-és-így gondolkoztak...." (vagyis 'a károlyihoz hasonló emberek')
"Az 50-es évek a mindeszentyk és rákosik kora volt”
(vagy „...adyk és kosztolányik…” – de: holnap jönnek a Kosztolányiak)
NÁ: amennyiben valóban melléknévképző, akkor ak/ek
KL: tovább szűkíteném: csak családneveknél meg az "embertípusnál" van így
ez az i-képzős mellékneveket érintő jelenség kicsit kiterjed a többi i végű melléknévre is, pl.: "milyen gagyiak vagytok", "milyen cikiek", "milyen sunyiak"
a beli-re is igaz: "a vizsgák szóbeliek" (melléknév), de: "mikor lesznek a szóbelik?" (főnév)
zavarja a hibásnak vélt hangsúlyozás: "A 'viszont 'látásra!"
KL: "Aviszont látásra" (Dési János): ez egyfajta paródia, magánéleteben nyilván nem így használja
KL: ebben a kifejezésben a "látásra" elejét szinte mindenki megnyomja kicsit;
az igaz, hogy az adott műsorvezető kicsit máshogy mondja:
az "aviszont látásra" ejtés kicsit "fodrászos", "pincéres", és az adott műsorvezető valószínűleg azt akarja érzékeltetni, hogy ő itt a „kiszolgáló személyzet” (vö. „alá’szolgája”)
NÁ: érintőlegesen kapcsolódik: "amikor a kirándulásról hazaértem, akkor szörnyű állapotban voltunk: aruhám vizes volt, akalapom elszakadt, agyerkek nyafogtak..."
ez is egy érdekes dolog, de ez a felsorolás érzékeltetése miatt alakulhatott így
TPE: ő sosem teszi oda a határozott névelőt
ez is létező, nagyon sokan így mondják, de az eredetét illetően a névelős a „logikus”.
kapcsolódik:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2551922448195788
"mindent IS", „mindent IS”
"az én gyerekem mindent IS eszik"
"ez a pelenka mindenhol IS folyik"
HM kifejezetten kismamacsoportokban olvasta, és szóban sosem hallotta
[BM: természetesen nemcsak kismamacsoportok nyelvezetére korlátozódik ez a téma, hanem tele van vele a net, elég rákeresni arra, hogy "mindent is" (és nemcsak a net, hanem szóban is sokszor használják, csak arra nehéz rákeresni... :-) ]
KL: ez egy tréfából származik, nagyon régről, 90-es években
„maga mindent tud? – mindent IS!”
[KL kégi karikatúrára is emlékszik, de sok helyen régi székelyviccnek tulajdonítják az eredetét…]
KL: már a háború előtt is voltak ilyenek, aztán lapangott, és most valóban reneszánsza van [sőt, túl is van tolva... – BM]
általában hangsúlyos, hogy kiemelje a paradox voltát, de néha már meg sem nyomják
NÁ: van hasonló jelenség, amikor az "is" fókuszképző, vagyis kiemeli
"Na, maga is jól néz ki."
"Na, ez a vonat is jó kényelmes."
[BM: nekem ez utóbbi nem tűnik ide kapcsolódónak, legfeljebb első pillantásra lehet hasonló]
[BM: még egy ilyen "über-túlzást" is találtam a gulgiban:
"Ez az app mindent is tud amit akartam és még jóval többet is."]
A „mindent is”/”mindenhez is” poén aktuális mémekben:
https://ujszo.com/velemeny/mindent-vissza-sot-mindent-is
https://24.hu/elet-stilus/2019/10/17/kelly-clarkson-enekles-late-night-show-karaoke/
az eredetéről, régi előfordulásokról a neten:
„Én székely viccben hallottam először:
Egy ember beszédbe elegyedik egy székellyel.
- Jól hallottam bátyám, hogy a székelyek mindent tudnak?
- Mindent IS.”
https://bagolymondja.hu/2017/12/13/is/
"Gondban van a székelyföldi falu agronómusa, odaszól a vén góbé Pistabának:
– Pistabá, jöjjön már, segítsen egy kicsit, hiszen maga mindenhez ért…
– Mindenhez is értek!"
vagy:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/20190626-ejjeliszekreny
"Mózsi bácsi jut eszembe a régi viccből. Elterjed, hogy Székelyföldön él egy öreg góbé, aki mindenhez ért. Interjút készít vele a televízió, és a riporter kérdi: Igaz-e, hogy mindenhez ért? Mire az öreg: „Mindenhez es.” "
(tegnap is találtam egy "szépre fogalmazottat", de most nem találom)
vagy:
2016: http://meheszklub.hu/index.php/topic,681.msg24861.html
"Rólad mindig az a klasszikus székely vicc jut eszembe, hogyaszongya:
Elterjed a hír, hogy Áron bácsi olyan ezermester, aki ehhez is, ahhoz is konyít egy kicsit, s mindent képes megoldani. Uborkaszezon van, a hírlap munkatársa felkeresi az öreget egy "kis színest" készíteni véle.
- Azt mondják a népek, hogy Áron bátyám valódi polihisztor, mindenhez ért. Valóban így van ez?
- No, kedves uram, ez így nem teljesen igaz! Én mindenhez es értek...!"
egy 2017-es cikkcím, amelyben minden magyarázat nélkül (tehát már közismertnek, közérthetőnek gondolva) használják:
https://formula.hu/.../retro-on-mindenhez-ert-mindenhez-is
"Retro – Ön mindenhez ért? Mindenhez is!"
(sokszor úgy szoktak rá hivatkozni, hogy "ahogy a régi székelyvicc mondja", persze ezek a viccek sem jelentenek „tiszta forrást”, hiszen egy-egy ilyen stílusú vicc könnyen legyártható, akár "kidolgozott", "hitelesnek" tűnő formában is)
egy másik hasonló tréfa (pl. tanár a dolgozatírás alatt, fenyegetőleg):
"Isten szeme mindent lát! Az enyém még többet!..."
(ez tényleg régi mondás)
Fb-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2775743275813703
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3410486699006021/
és egy példa egy Szószátyár-poszt szövegében:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1603756039679105/
Egy-két érdekes, régi szöveg amely látszólag ilyen, bár fene tudja, furcsa lenne…:
Jókai: Az arany ember
http://mek.oszk.hu/00700/00798/html/jokai8.htm
„Ez a pattogtatott kukorica igen népszerű eledel itt Magyarországon, s úgy hiszem, nálunk senkinek sem kell azt hosszasan magyarázni, hogy milyen; a New York-i világipartárlaton azonban nehány év előtt aranyérmet adtak annak a jenkinek, aki Amerikában a pattogtatott kukoricakészítést fölfedezte. Ezek az amerikaiak mindent is kitalálnak! Áldott jó eledel. Az ember igen jóízűt ehetik belőle, anélkül, hogy valaha jóllaknék vele; mert mire eleget evett belőle, már akkorra megint megéhezett.”
https://mek.oszk.hu/05500/05514/html/lapok/fiesco.htm
[Kassa, 1837.] Febr[uár]. 16. Lendvay Márton jutalmára előszer adatott Fiesco. Schiller után Nagy Ignácz. E' remek művel valóban szellemi estet igért a' jutalmazott pártfogóinak, 's ennek teljesitésére részérül mindent is elkövetett, mi tehetségében állott, – de igen sajnos, hogy valahányszor jutalomjáték jön szinpadunkra, szinészeink, sőt maga az igazgatóság is, oly kevés figyelmet forditnak annak sikerülésére – valjon nem egynemüleg osztoznak e' a' közmegelégülés megnyerésében? 's valjon nem egynemüleg tartoznak megnyerni azt? Lendvay – a' czimszerepben – mükedve a közvárakozásnak megfelelt, valamint Verrina – Tóth – a' rendithetetlen hazafit, a' szomorodott atyát jelesen adá – Magda Luiza – Verina leánya – remény virágot nyujtott, hogy a' tökélyesedés pontját tőle a' természet el nem zárta. – Imperiali grófné (Komlóssyné assz[ony].) körén tul volt. – Déryné assz[ony]. (Fiesco' neje) bár szerepének megfelelt, de még is inkább látnók őt Imperiali grófnénak. [...]
https://www.arcanum.hu/.../xix-fejezet-medvesi-ezsaias-9D3/
Jókai Mór: A tengerszemű hölgy (1889)
"– De nem az volt nálam az ok. Hanem, hogy olyan helyzetbe jutottam, melyben szükségem van a tőkepénzem feletti szabad rendelkezésre.
– Kitaláljam az okát? Megint valami szerencsétlenség történt! Elvesztettük a szívünket ismét?
Erzsike eltakarta a piruló arcát a selyemfátyollal.
– Ej, hogy ön mindent is kitalál rögtön. De jó volna vallató bírónak!
– Nohát ez nagyon természetes. Kegyed még olyan fiatal!
– Már jól túl vagyok a harmincon.
– Csak négy évvel. Jól tudom; ott voltam a keresztelőjén. Tehát ismét feltalálta kegyed az ideálját?
– Ezúttal szentül hiszem, hogy feltaláltam."
https://mek.oszk.hu/01100/01101/html/01.htm
Tompa Mihály: FALUSI KÉP (1856)
"...
A jó asszonyt cirógatván kezeik:
Édes anyám-, nagyanyámnak nevezik,
Azt rég hallá, most hallja ezt először,
S nagy az érzés, mely szivéből előtör.
Körűlöttök beh mindent is elkövet!
Jár-kél, tesz-vesz, alig leli helyöket;
Oh, amit lát, szemének csak szokatlan...
A sziv édest, vele-rokont lel abban.
..."
https://mek.oszk.hu/03100/03104/html/mhk2b01.htm
HERMAN OTTÓ: A MAGYAR HALÁSZAT KÖNYVE (1887)
"Ettől a típusztól lényegesen elüt a székely halászember. Nemcsak hogy hirét tudja a "halak királyának", melynek gyémántos korona csillog a fején, mely az Olt folyónak örvényeiben tanyáz, természetes, ama vadregényes szorosban, mely Felső- és Alsó-Rákos közt fekszik. A halak királya akkora, hogy az embert csak úgy elnyeli; de a székely halász nemcsak ezt tudja, hanem mindent is tud, a mit csak kérdez az ember."
(hát, az már necces, mert a "mindent (is)..., amit ..." szerkezet kicsit más)
----
Ugyanez idézetként szerepel itt is:
BENEDEK ELEK: A MAGYAR NÉP MULTJA ÉS JELENE (1898)
]
Mi az oka, hogy magyarul csak a tyúk kezdődik ty hanggal?
Nem tudjuk.
kommentár vs. komment
kommentál vs. kommentel
[volt már: 2018. október 24. ]
KI: miért alkottunk újat valami nagyon hasonlóra, ahelyett, hogy a meglévőt használná?
KL: olyasmiről lehet szó, hogy közeli a jelentés, de nem ugyanaz, egy sokkal szűkebb jelentésköre van, és talán ennek a megkülönböztetésére hozta létre a nyelv az új formát
[BM: csak egy teória: komoly szerepe lehet a komment szó használatában annak, hogy a számítógéphasználat területéről érkezett ez a jelentés, márpedig az informatikában, a programozás terén már régen élt a kommentel/kikommentel kifejezés... (már a web2-es hozzászólások előtti időkben is, magyar beszélők nyelvében is) – igaz kicsit más jelentésben]
FB-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1942890485765657/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1971583076229731/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2146435285411175/
NÁ: hasonló esetre példa: nulla vs. null
a focival bejött a "három-null", hasonló, mindkét szempontból:
egyrészt egy speciális, szűk jelentésre használtuk,
másrészt egy másik irányból jött, nevezetesen a németből
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200930.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
[a műsorvezetők rommá oltották szegényt]
Előzmény: 2020.07.08 fiktív nyelvek, mesterséges nyelvek
Nabokov is megalkotott egy nyelvet: ez nem jó példa, csak hibrid, nem alkot új nyelvet, és főleg a szókincsre vonatkozik
Orwell: 1984 – newspeak: ez sem önálló nyelv, a fenti okokból
NÁ: David Adger is alkotott egy nyelvet
Harry Potter – párszaszó: csak zöngétlen hangok vannak benne
Előzmény: – idegállapotban voltam
KL "Na most már elég, menten idegállapotba kerülök!"
itt még érezhető volt, hogy félig vicc, de valóban:
"Jön az időjárás": ezt teljesen komolyan is mondják
megint időjárás van
hasonló: helyzet van.
NÁ: "ebben az iskolában állapotok uralkodnak"
[a "fennforgás van" is hasonló, bár már karikírozva]
tehát elhagyjuk a jelzőjét, mert ez a dolog mindig van, ezért ha olya
Előzmény: – "Vanni van"
FA: ez egy humoros, játszi szóképzés
ezt nemcsak játékos, humoros helyzetben használjuk (ma már)
még a vanni van esetében sem
KL: jiddisül is van ilyen (sőt: a nyelvészetben angolul jiddis topikalizálásnak hívják ezt a szerkezetet)
NÁ: igen, pl. jiddisül: énekelni énekelt: "singen hot er gesungen"
(azt nem tudom, hogy létigével is működik-e)
az "idegállapotban vagyok"-hoz még egy észrevétel:
Mónika show (Csipkés Zoli és Ági sztorija)
biztos, hogy ez meglendítette a dolog népszerűségét, de amúgy is
téma: a -t képző, amely igéből főnevet képez:
"a madár röpte", "az esemény végeztével", "a baleset láttán", "jártányi ereje nincs"...
(szinte) mindig birtokos személyjellel áll, kivételek pl.:
"egy tapodtat sem megy", „
--- szünet --- (folytatás 23:45) ---
KL: felmerülhet a kérdés, hogy ez valóban képző-e...
a munka végeztével, a könyve elolvastával vagy a könyv elolvastán
PB kérdése: ez produktív-e?
igen, pl. ezek a példák is ad hoc módon keletkezhetnek:
"a járvány lanyhultával"
„a tűz kialudtával”
NÁ: fontos: ezek tárgyatlan (intranzitív) igék, tehát pl. az alábbi tárgyas kapcsolatok NEM jó példák:
*”a dokumentum elfaxoltát piros fény jelzi”
*”a kert fölástán be lehet vetni…”
KL: ebben is hasonlít a bef. mn.-i igenévhez:
pl.: „a lehullott levél”: teljesen jó jelzőnek a „lehullott”
itt tehát
ehhez is az kell, hogy intranzitív (sőt mediális) legyen az ige
KL: a láttán speciális kövület, nem produktív: *"a baleset látásán" nem működik
nem produktív, de van még néhány példa: fogytán, folytán...
még egyéb példák:
dolga végeztével
érdekes a "kellete": csak "több a kelleténél" kifejezésben él (és hasonló összehasonlító szerkezetekben: hosszabb / hangosabb / drágább / stb. a kelleténél)
posta fordultával
Előzmények: szótagképző msh.-k
magyarban nagyon ritka, pl. pszt,
más nyelvekben sokszor van
Julius Meinl (–> magyarul gyakran: "mejnli" volt)
Ybl Miklós (–> "az iblibe járok")
osztrák helység: Ischl
-i képzővel: ischli
ez hány szótag?
pl. "az ischli klauzula": nem tudhatjuk
az diegen ben elévsz ez a "plusz" szótag
elvész a
német még:
Kuple -> Kuplung [kuplung] = két szótag
cycle -> cyclist [szájkliszt] = két szótag
KL: ide tartozik még a Google is, leginkább gú-gl-nak ejtik két szótagban,
esetleg beszúrnak, egy halovány ö-t: gúg(ö)l,
illetve megoldás lehet még a gugli, de ez inkább tréfás megoldás lehet, nem terjedt el (még(?))
Miért hívják a mentőket mentősöknek?
(Volt már: ...)
Miért más mint a tűzoltó, miért nem mond olyat senki, hogy "tűzoltósok"?
(volt már a téma, ld.: .....)
hiába él párhuzamosan a fejünkban a három "segélyvonal": a mentők, a rendőrség, meg a tűzoltóság, nyelvileg mégsem ugyanúgy működnek:
szempontok, hogy az embert hogy hívjuk, az autót hogy hívjuk,
(ráadásul a barlangi mentők, hegyi mentők használata sem ugyanúgy megy, mint a "sima" mentősöké)
"fejtörést okoz a bennünket/benneteket alak. a "titeket" formát választékosnak tartjuk (???), és inkább a benneteket a megszokott. honnan ered?"
- a titeket sem szabályos (az "tit" lenne)
- honnan ered: nem tudjuk, a múlt ködébe vész: 12. sz.-i írásos emlékek vannak, tehát nyilván jóval régebbi, amióta van magyar nyelv, létezik mindkettő...
arra vannak elmélet, hogy a belviszonyrag honnan jön: eredetileg azt jelenthette, hogy 'közületek néhány embert' (a titeket viszont 'mindannyiótokat' jelenti (de ez csak spekuláció!)
- NÁ, KL: nem értenek egyet PÉ-val abban, hogy a titeket választékosabb, náluk egyforma ezek stílusértéke.
[- BM: nekem a benneteket tűnik választékosabbnak]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201007.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201014.mp3
Hallgatói kérdések
Előzmény: 2020.09.16 – kitaláció, egyetemista…
Kértük. hogy írjanak a hallgatók hasonló példákat: magyar szavakat latinos/idegenes toldalékkal
BL: a virulens nem ilyen? (virul+ens?)
Nem, ez népi etimológia. A latinból ered, egyik forrás szerint a vis ‘erő’ szóból ered, más forrás szerint a virus ‘méreg’ szóból..
KL: hasonló népi etimológia: embrió (ennek sincs köze az emberhez)
Ld. Nyest-cikk: Népetimológia és népi etimológia
Előzmény: 2020.07.01 és 2020.09.16: Füred
tévedés, hogy csak Balatonfüred ered a fürjből, és a többi már ennek mintájára kapta a nevét: Tiszafüred is a fürjről kapta a nevét (már 1273-as említése is van)
szintén népetimológára példa: logisztikával foglalkozó cégek végén gyakran van -sped végződés, és ezt gyakran [szpíd]-nek ejtik, tévesen, de érthető okból.
NÁ: hasonló a karosszéria, amely sokak nyelvérzéke szerint ‘karosszékre emlékeztető, szériában gyártott termék’.
létezik-e oltakozik ige? (Müller Cecília mondta az egyik koronavírusinfóban)
Mint látható (kereséssel is könnyen igazolható), használják, már régebb óta (persze nem sokan, de ez még nem jelenti, hogy „nincs”)
FB-csoport-posztok: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3513341002053923/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3384414128279945/
-kozik/-kezik/-kodik/-kedik: sokszor visszaható ige, de sokszor nem.
GCS: a temetkezik/temetkezés: ott az emberek saját magukat temetik?...
[BM: itt inkább arról van szó, hogy egy nagyobb csoport tagjai „egymással csinálják”.
vegyük észre, hogy ezt a szót (temetkezik, temetkezés) sosem egy adott emberre mondják!:
pl. család hova temetkezik, egy nép temetkezési szokásai, temetkezési vállalkozó… ]
NÁ: van, amikor tényleg saját magával tesz az ember ilyesmit: ”beletemetkezett a könyveibe”, „beletemetkezett a bánatába”
Régi Fb-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2611197258934973/
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2021613314560040/
„érthetetlen szólások”:
„futja vmire vkinek vmiből” – mit fut, és kicsoda/micsoda?...
„ez így nem járja” – mit nem jár, és kicsoda/micsoda?...
NÁ: nem tudjuk
KL: I can’t make it there
„fejest ugrik”: ez nem tárgyragos „fejes”-ből ered, hanem -est végződés (mint: szíves örömest, folyvást, üstöllést, rohanvást, most), mégis ma már gyakran: „ugrom egy fejest”
vannak analógiák: lehet már ugrani hasast, talpast, fenekest…
Igen, így van, érdekes.
„Egészségetekre az ebédet!”
érdekes, hogy eredetileg így kezdődött: „Váljék egészségetekre…” és akkor nem „az ebédet” volna, hanem „az ebéd”.
NÁ: Másik megfejtés: „egészségetekre KÍVÁNOM az ebédet”
KL: másik példa: „Viszontlátásra önnek!” – ez is másik szerkezet mintájára történt: „jó napot kívánok önnek!”, „Minden jót önnek!”
birtokosra utaló toldalék esetén nem mindig tesszük ki a tárgyragot, pl. bevágtam a fejem, felvettem a kabátom. (volt már többször hasonló téma, arról is, hogy terjedőben van)
PB: a között is különbség van, hogy egyes vagy többes számú az alany: T/1 és T/2 esetében ritkább, régiesebb/irodalmiasabb.
NÁ: valóban.
KL: ennek az érzetnek köze lehet ahhoz, hogy többes számú birtokosok sokkal ritkábban fordulnak elő
miért változik az ige száma az alábbi mondatokban?:
Gipsz Jakab és Gipsz Béla kérésünkre elkészített egy jelentést.
Gipsz Jakab és Gipsz Béla elkészítettek egy jelentést kérésünkre
NÁ: ez akár fordítva is lehetne
Vajon a magyarban ragozzuk-e a főneveket? Van-e deklináció?
Vannak-e a magyarban prepozíciók (elöljárószók)?
A különböző nyelvek esetén a ragozás más és más, de attól még ragozás.
(agglutináló, flektáló nyelvek)
A magyarban hány eset van? Ezek valóban „esetek”, esetragok? Ez is máshogy van, mint a többi nyelvben… De nincs is két nyelv, ahol egyforma lenne a nyelvtani rendszer.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201021.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Előzmény: 20.09.16 / 36:20 – főnévi igenévi formában, a „lehet” szót elhagyva használható igék (látni a falu tornyát; nem tudni, mi a teendő)
HD talált egyet, ami nem érzékelés vagy megismerés: kapni
KL: "Kapni tejet nálatok itt a kisboltban?" – háát...
NÁ: "Franciaországban mindenütt kapni osztrigát." – ez biztos jó.
[BM: a második természetesebbnek tűnik, és ez megint azt mutatja, hogy ha erősebb a személytelenség, nagyobb a „távolság”, akkor jobban működik
ezzel szemben az első példa: "kapni tejet nálatok?": itt "ti" is meg vagytok említve, és a kérdés is olyan, hogy szinte „én” is benne vagyok: ‘tudnék kapni tejet nálatok?’ ‘találnék tejet nálatok?’...]
Előzmény: 2020.09.23 – családnevek többes száma, Hunyadiak
nem volt szó arról, hogy "Jönnek (a) Nagyék."
szomszédéknál
a rendőréknél, a tanítóéknál
"cipészéknél ezt úgy mondják, hogy..."
"familiáris többes számnak" szokták nevezni
Előzmény: 2020.09.23 / 32:00 – Dési J.: "Aviszont hallásra!"
Előzmény: ?? – „folyamat esik”
a "rém kötelességtudó" is egy példa erre: a rém a rémesen helyett áll
Új kérdések:
honnan ered a -di toldalék?
KL: pontosabban a -sdi toldalék, amely egy -s és egy -di képzőből állt össze (pl. ravaszdi; katonásdi, orvososdi)
a nyelvújításkori felelevenítésesdi eredményei: ósdi, élősdi
http://acta.bibl.u-szeged.hu/54532/1/nyelvtort_006_229-247.pdf
„Egyes képzéseknél nemcsak a kiinduló szófaj változhatott meg, de az is előfordult,
hogy ugyanazzal a képzővel már nem főnevet, hanem melléknevet hoztak létre.
Ennek egyik példája a -sdi névszóképző, amely az -s melléknévképző és a kicsinyítő
értelmű -di morféma kapcsolatából keletkezett feltehetően már az újmagyar korban. Az
első adat 1787-ből való. Származékai általában valamilyen játékot vagy nem komoly
tevékenységet neveznek meg, pl. szembekötő-sdi, katoná-sdi, színház-asdi, alkotmányosdi.
A -sdi-t képzőbokorként a nyelvújítók felhasználták más jellegű képzésekre is. Így
alkották az ó ’régi’ melléknévből az ó-sdi melléknevet, valamint az élő igenévből az
élő-sdi főnevet. Ezek elszigeteltek maradtak. A köznyelvben viszonylag ritka, de termékenynek
tekinthető képzésmód, ha nem mint összetett képzővel, hanem -s képzős főnevek,
melléknévi igenevek mellett jelentkező -di toldalékkal számolunk„
további példák: hunyósdi, háborúsdi, zálogosdi, bújósdi, egyenlősdi, egyesületesdi, kiszorítósdi, kitalálósdi, orronverősdi, találgatósdi, iskolásdi
az E/2 felsz.mód két alakja: fuss/fussál, edd/egyed – de: a "rajzoljad le" már fura lenne (CzÁ-nak legalábbis)
kopik ki a hosszabb? régen is volt mindkettő? mást jelentett? más a stílusértéke? mitől függ?
NÁ: a hosszabb forma általában mintha egy árnyalattal fesztelenebb, vulgárisabb lenne
[BM: talán indulatosabb is tud lenni, élőszószerűbb]
KL: Deme Lászlónak volt erről egy tanulmánya, amelyben az ország különböző vidékein más fajta különbségeket éreztek (van, ahol a rövidebb az udvariasabb, van, ahol a hosszabb; és más különbségek is vannak)
Mondattani (és helyesírási) kérdés:
Sokszor különírják az ige előtti igekötőt. Mi lehet ennek az oka?
(A tanár urak hosszan értekeznek a lehetséges okokról.)
Fb-csoport-posztok:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3490482991006391/
"van egy nagyon kézenfekvő magyarázat: Az autokorrektúra. ... számos ... igekötőset vagy összetettet kettévág az én mobilos szoftverem."
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3500763229978367/
„Sokkal egyszerűbb a megoldás. A tablet pl állandóan felülírja azt, amit szeretnék írni. Ha nem ellenőrzöm utólag, akkor éktelen hülyeségeket képes írni. Ha nincs a szótárában egy szó, akkor ír helyette valami mást, amit ismer. Az igekötőket pedig konzekvensen külön írja, bárhol is áll.”
van kapcsolat a csőd és a csődít között?
Igen: a csőd a csődül/csődít-ből született elvonással.
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3500812526640104
Jó ez igekötő nélkül? (inkább ellepik, belepik(?))
befejezettség (perfektum/imperfektum)
pl. "halnak az emberek, és nincs gyógyszer"
"ki-be járnak az emberek, és sározzák a padlómat"
sőt:
"halnak az emberek _megfele_"
(van, aki ezt a megfele/elfele/befele/stb. végződést viccből mondja, de vannak tájszólások, amelyeknek teljesen komolyan a része)
Miért mondják, hogy "a mai napon", és "az idei évben"?
Miért nem "ma" és "idén"?
NÁ: Hasonló: "lábbal tiporták a jogaimat".... – mi mással?
„A logika csapdájában” vergődik, aki ilyeneken megakad.
Korábbi, hasonló Fb-csoport-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1601039446617431
„Csak engem zavar "a tavalyi év"? ...„
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201028.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201104.mp3
Közérthetőségi projekt: Beszélgetés Krámer Lilivel
https://www.klubradio.hu/adasok/jogi-bikkfanyelv-kozerthetoen-114542
Jogi bikkfanyelv – közérthetően (beszélgetés Krámer Lilivel)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201111.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Előzmény: 2019.11.06, 2020.01.08, 2020.01.15 Japán / japán / japán nyelv / japánok
SZÁ: még egy ilyen: Belarusz / belarusz / belarusz nyelv / belaruszok
NÁ: volt még: „NDK turmixgép”, „megismerkedtem egy NDK csajjal”
Előzmény: 2020.10.07 a hangutánzó szavak hangrendje
Szaladó: Alig több mint 100 éve, az impresszionizmussal szökött szárba az a törekvés a költészetben, hogy a szöveg zenéje idomuljon a tartalom hangulatához.
NÁ: Valóban. [a kimerítő művészettörténeti áttekintést lásd a műsorban]
Előzmény: 2019.11.06, 2020.01.08, 2020.01.15 Japán / japán / japán nyelv / japánok
„Jó lenne, ha az Azerbajdzsán országnév is jelentené a népet.”
Hogyhogy „jó lenne”
Előzmény: 2020.09.23 „mindent is”, „a gyerek mindent is megeszik”
FK: "Az erkélyen a Belvárosban is lehet zöldséget termeszteni, bármit is."
„Ezek szerint a jelenség átterjed a bármi-re is?”
NÁ: eddig is bujkált a nyelvben, pl. "én mindig is támogattam"
Ez nem kapcsolatos "is", mert úgy valóban abszurd eredményre vezetne, de ez egy másfajta funkció.
KL: szerintem FK rosszul érzi: ez nem a „mindent is”-ből jön, hanem az elsősorban kérdő mondatokban használt „bármit is”-ből: "ki akar ebből bármit is főzni?"
NÁ: további példák: „Ki akar itt bárkit is kirúgni?”, „Nem is tudom...”,
mozgalmi dal:
"Bárhol is van hazája, bármely ég néz le rája,
Küzdő korunknak új nemzedéke mind itt halad velünk"
KL: egy örökzöld kérdés; NÁ: itt több félreértés van...
NÁ: "nincs szükség szabályokra": Mi az, hogy "szabály"? Különféle szabályok vannak (a nyelvben megfigyelhető szabályok, helyesírási szabályok, nyelvhelyességi szabályok, nyelvi illemszabályok… Melyik micsoda, melyikre van szükség, melyikre nincs? Ki hozza ezeket a szabályokat? Művelt norma, a különféle változatok használata.
Előzmény: 2020.08.05 KL és NÁ népetimológiát mond, de népi etimológiára gondol
Népetimológia: kicsit módosul a nép ajkán – legalább ejtésben, de sokszor írásban is – hogy „több értelme” legyen.
(karosszéria > [karos-széria], Tupperware > [tuppervári]; logó > [lógó], Hippolyt > ”Hippodrom”)
Népi etimológia: nincs módosítás, csak a szó eredetét illetően van „forgalomban” egy tévhit, közhiedelem, pl. hogy az embrió az ember szóból jön (pedig nem), vagy az ősz mint évszak, és az ősz mint fehér szőrzet közvetlen rokonok (pedig nem).
Ld. Nyest-cikk: Népetimológia és népi etimológia
Új kérdések:
NÁ: Kevesen használják… A kérdés inkább az, hogy ismerik-e még a fiatalabbak?... Nem tudjuk.
KL: eredete: a lovaktól, lovasoktól származik, akkor mondják, ha nyugtalan, mert éhes. (tehát eredetileg nem ‘mérges’, csak ‘nyugtalan’)
NÁ: ma ugyanaz, eredetileg csak az egyik fajtát jelölt: oldalról betolható, nagy lemezekre festett díszlet. Ma már mindenféle díszletre mondják, de ez talán már régies.
Ma már gyakoribb átvitt értelemben (illetve a kulisszatitok szóban még él a színházi értelemben is).
KL gyűjtése: „Mondjál már nekem egy-két kulisszát!” (‘kulisszatitok’ értelemben)
Rendhagyó ige abban is, hogy E/3 ban megnyúlik.
Hasonló, régies formák: adok, adsz, ád; hagyok, hagysz, hágy.
Az még érdekesebb, hogy az ik-et hozzáteszik. Vajon miért?...
(mász/)mászik, (hazud/)hazudik, tör/törik,
a népies nyelvhasználat őriz ilyesmiket: fogyik az üzemanyag, elpattanik a pohár
KL: hasonló ez ahhoz, hogy a főneveknél is vannak olyan régi, hagyományos jelenségek, amelyekben
olvasnivalók:
Nádasdy Ádám: A pontosság és a gúny http://seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/91.2_Pontossag.pdf
Nádasdy Ádám: Fővárosunk, Bjúdöpeszt
Pári, Lándön és Bjúdöpeszt – IdegenNyelvŐr
Fb-csoport-posztok:
2019.12.22: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2686310861423612
"Ha nem magyar szót ejtünk ki, akkor az a helyes, ha az eredeti kiejtéssel ejtjük, vagy pl. földrajzi neveknél elmagyarosodhat az?"
2020.06.27: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3127328113988549/
[bjudapeszt]: "Anyanyelvi angol beszélőket hallva nem igazán rémlik nekem az utóbbi években eszezés, júzás pláne nem."
KL: speciális időhatározó, ‘valamilyen korában’
NÁ: talán nem is az idő, a kor a lényeg, hanem az állapot (gyerek, kislány)
„Papnak se volt jó.” – nem ugyanaz? nem az állapotra utal?
KL: Nem, mert itt a „papság”-hoz van viszonyítva a megfelelőség, ez egy speciális kifejezés, egy másik nak/nek.
NÁ: „gyereknek még bájos volt”
KL: ez már jó, ez már olyan.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201118.mp3
Kérdések és partikulák: Beszélgetés Gyuris Beátával
A november 21-én elhunyt Kiefer Ferencre emlékezünk a vele készült január 22-i beszélgetés megismétlésével:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20200122.mp3
A modern nyelvészet Magyarországon: Beszélgetés Kiefer Ferenccel
Megemlékezések:
https://www.facebook.com/lkalman2/posts/10158128089204833
https://www.facebook.com/barbara.h.partee/posts/10158963727242603
https://mta.hu/mta_hirei/elhunyt-kiefer-ferenc-nyelvesz-az-mta-rendes-tagja-111078
https://www.elte.hu/content/elhunyt-kiefer-ferenc-nyelvesz.t.22383
https://anyanyelvcsavar.blog.hu/2021/06/21/elhunyt_kiefer_ferenc
É. Kiss Katalin korábbi írása Kieferről, 80. születésnapja alkalmából (2011.05.24):
Kiefer Ferenc 80 éves
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201202.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Előzmény: 2020.10.14: futja valamire, nem járja
új fejlemény: „adja!”, „nagyon adja”
pl. „sorry, ez az új Halott Pénz-album nekem nem adja”
(KL: van olyan is, hogy "én adom", de az más)
TB: honnan jöhet: vajon „nem adja azt az érzést”? „nem adja azt az örömöt”?
NÁ: egy hasonló: „lemegy a kocsmába, és ott csapatja”
-nyák képző (a libernyák apropóján)
honnan jön?
NÁ: szlovákból (pl. Hornyák ‘hegyi’; bár ebben valójában csak ák/ják képző van, nem nyák)
KL: a felismerhető szláv képzőket valamiért szeretjük
hasonló: rendicsek,
TB: amiket talált még: buzernyák ‘homoszexuális’, dirnyák ‘igazgató’ (diri), vidnyák 'videó'
NÁ: Varga -> Varnyák
NÁ: a nyik végződés viszont hivatalos, valaminek a vakon követője;
a csinovnyikból 'hivatalnok', mai használata: Fidesznyik
népetimológia, népi etimológia
Előzmény: volt több adásban is, pl.: 2020.05.20, 2020.10.14,
KJ: az angol werwolf -> vérfarkast nem népetimológiaként alkották-e meg?
KL: de nem az angolból, hanem a németből Werwolf
vö.: Christian Morgenstern: A vérfarkas (Der Werwolf Magyar nyelven)
https://www.magyarulbabelben.net/works/de/Morgenstern%2C_Christian-1871/Der_Werwolf/hu/14862-A_v%C3%A9rfarkas
Egy régi Facebook-csoport-poszt erről a versről: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1593538807367495
KL: a német Feuerwehr ‘tűzoltók’ végén nem ugyanez a wer van? (az angol fireman-nel párhuzamosan)
NÁ: nem, az a „wehr” egy másik szó: a wehren ‘megakadályozni’ ige, illetve ebből a Wehr ‘védekezés’ főnév
(ez a tévedés egy népi etimológia volt :-)
Ld. Nyest-cikk: Népetimológia és népi etimológia
Előzmény: 2020. október 21. „lepik a legyek”, „halnak az emberek”
KI: Különbséget érez: a „halnak az emberek”-nél egyik a másik után hal meg, folyamatosan történik a meghalás, ezért jó ide a folyamatos ige. De a „lepik a legyek” esetében ez nem jó magyarázat, mert egyszerre mind lepi el, nem egymás után…
Nincs igaza, ilyen finom különbségtétel nincs, a halnak az emberek legtöbbször pont ezt a tömeges meghalást fejezi ki. Úgyhogy nincs igaza.
SZÁ kiegészítése:
minden nyelvben lezajlik, francia: 'ma' = au jour d'hui
eredetileg a hui jelentette azt, hogy ma, de ma már az hui-t magában nem értik.
és ráadásul csinálnak rá még egy „réteget”: "au jour d'aujourd'hui" 'a mai napon'
NÁ: németül is ugyanez a helyzet: ma = heute: ebből a "te" is a nap volt régen (heu te= ‘ezen a napon’), és ma már csinálnak olyat, hogy "am heutigen Tag"
[BM: hasonló: a magyarban sem ismerjük már a reg szót, csak azt, hogy reggel]
NÁ: nem érzek különbséget – hiszen ha éreznék, akkor nem "keverném össze"
KL: az ilyesmi az túlzott pedantéria, legfeljebb szaknyelven belül lehet fontos a különbségtétel
KL: az interjút készítő emberre nincs külön szó, ő is riporter, és ebből is jöhet a keveredés
Új kérdések:
Jakupcsek műsorában hallotta: alapabb
"Elfogadható?" – kérdezi a levélíró.........
NÁ: az alapnak jelentésbővülése mutatkozik
KL: érdekes, hogy (a hagyományosabb nyelvhasználatban) ez csak állítmány tud lenni, jelző nem
NÁ: igen, de most látjuk, hogy fokozható is, úgyhogy egyre inkább melléknév is
illetve másfajta újszerű használata is van: „alapból elutasít”, „alapból savazza” ('csípőből', 'helyből')
a fokozás (alapabb) viszont arra utal, mintha melléknév lenne, de jelzőként még nemigen halljuk...
[BM: Ó, dehogynem, íme illusztrációképpen néhány Google-találat, közte jelzői használatok is:
„Az Xinge RV az abszolút minimum, ennél alapabb, egyszerűbb módja nincs a guruló életvitelnek.”
„Ami viszont meglepett, hogy a sokkal alapabb Rock Shox Recon teleszkóppal végre helyreállt a rend a bringában.”
érdekes, hogy sokszor nem írják egybe vele a felsőfok jelét, talán mert érzik, hogy ez (egyelőre) egy furcsa szó, amely (még) nem igazi melléknév (de mégis fokozható):
„Legszebb és leg alapabb díszítés az arany ezüst, és mindenki szereti ha kézzel készíted az ajándékot!”
„A bevitt adatok és a számítások eredményei tökéletesen láthatóak, ha csak a leg alapabb
műveletekre akarja valaki használni.”
még egy érdekesség:
„Vannak ennél sokkal alapabb követelmények is, aminek egy-egy vállalkozásnak meg kell felelnie.”
tehát az „alapkövetelmény” előtagja külön lett képezve, sőt levált és helyileg is elvándorolt.
a csak egyetlen mgh.-ban különböző kettős szavakban (főleg hangulatfestő-hangutánzó ikerszavakban) mindig elöl van a magas mgh., pl.: csipcsup, bimm-bumm, bimm-bamm, hipp-hopp, cikcakk
KL: egy lengyel nyelvésztől olvasott erről, és úgy néz ki, hogy más nyelvekben is így szokott lenni, nemigen találtunk ellenpéldát
NÁ: angol példák: riff-raff, chit-chat, sing-song
KL: az értelmes szavaknál is:
ide-oda, erre-arra, éjjel-nappal, de angolul day and night (tehát angolban fordított a szórend)
NÁ: meglévő szavak elé is kreálunk magas mgh.-val (sokszor i-vel) egy ikerpárt:
szíre-szóra, limlom, sitty-sutty, pikk-pakk
KL: nem tudjuk az okát, csak tippeink vannak...
KL: a magam felől távolodás a természetesebb sorrend, és a közelséghez jobban kapcsolódnak a magas hangrendűek: ez-az, itt-ott / this-that … (((doppler effektus?..)))
de ez csak spekuláció
[BM: megj: már maga közel/távol (near/far) is ezeknek megfelelően magas/mély.. – de ez persze lehet véletlen is...]
Fb-csoport-poszt az adás után: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3629714577083231
itt találtunk még példákat: dínom-dánom, tetőtől talpig, térül-fordul, irgum-burgum
és sok ellenpéldát is: locsi-fecsi, Sinatra: Night And Day, topsy-turvy, adok-veszek, jár-kel, alul-felül, habzsi-dőzsi, apró-cseprő, hozok-viszek, alá-fölé(rendeltség), csurran-cseppen, agyba-főbe, hányaveti, hozza-viszi, jár-kel, locsog-fecseg (--> locsi-fecsi), nyakra-főre, sorra-rendre, tárva-nyitva, várva-lesve
Szigetvári Áron megjegyzése a day and night-hoz: „A Tag und Nacht esetén a sorrend az angollal egyező, itt viszont a hangzók közt nincs ilyen különbség.”
Kovács János: „elgondolkodtató talán, hogy a toldalék-variánsokat a metanyelvi használatban vajon miért mindig a méllyel kezdve soroljuk:
-ban/-ben, -hoz/-hez/-höz, -ja/-je, -ság/-ség, -andó/-endő stb.,
függetlenül attól, hogy pl. az esetragok melyike az „erősebb” (melyikből képeződnek a személyes névmással alkotott szavak: nálam, hozzád, de tőlünk, veletek).„
a "hova valósi?" kérdésben mi az a valósi, és honnan ered?
a "valósi" ún. hamis analógia, vélhetően a városi-ból –> falusi, tanyasi (sőt: bugyisi búcsú, tahisi híd)
[BM: a tahisi esetleg jöhet a tahitótfalusiból,
illetve a tahisi, bugyisi jöhet abból is, hogy a tulajdonnév is eleve i-re végződik, ezért furcsa önmagában a „bugyi búcsú”, „tahi híd” (még ha ez is a szabályos képzés), szívesebben betoldunk egy msh.-t (az s jól bevált :-) ), és így lesz belőle egy "rendesen hangzó" -i képzős valamicsoda.]
KL: furcsa, hogy miért nem elég a való, miért kell oda az i/si
[BM: két tippem: 1. a „hová való” már „foglalt”, azt (is) jelenti, hogy ‘hová kell rakni’, ‘hol a helye’; 2. a válaszként mindig valami -i képzős helységnevet várunk, ennek „ágyazunk meg”, erre vezetjük rá a válaszolót azzal, hogy már „előre rímel” rá a kérdés is… talán.]
NÁ: "az ötórási vonattal érkezem": ez is egy ilyen feleslegesnek tűnő kiegészítés, amely az ötórás-ra rakódik (vagy esetleg az ötórai/ötórási keveredése)
"Őtözzé' má'!"
MPL: nem kéne erre a takarékosságra törekedni, ha így is érthető?...
NÁ: de igen, ezért is csinálják ezt a nyelvek.
(de vannak nyelvek, amelyek mgh.-kat hagynak el, pl. cseh)
KL: persze ez a „törekvés” csak idézőjeles, valójában a nyelv „magától” csinálja
öltözzé’: érdekes, hogy az L-nek ez az elhagyása kifejezetten a felszólító/kötőmód toldalékát érinti, nem általános, vagyis: mennyé’, haggyá’, de nincs *kapanyé’, vagy *békanyá’
"Má nagyon késő van", "most má nagyon késő van"
a más közelebb van a standardhoz, mint a felszólító mód l-jének a lehagyása, ez utóbbi bizalmasabb szinten van.
*”én kis vagyok” „én kicsi vagyok” miért van ez így? van más ilyen szó is?
az okát nem tudjuk, és egy ilyen van még: két / kettő
KL: Más nyelvekben is van ilyen, pl. spanyolban
"maradandó károsodás" – irritál és gondolkoztat:
miért „maradandó”, miért nem „maradó”?
a fizetendő, javítandó esetén valamit tenni kell, akkor itt miért van ez így? ‘kell, hogy maradjon’?...
nem jó az analógia, mert ezeknek az esetében a tárgy az, ami fizetendő stb.,
a maradandó károsodás esetében viszont a károsodás az alany (a károsodás marad).
hasonlók: eljövendő, halandó ember, leendő lakásunk, születendő gyermek
vagyis itt a jelzett szó az, "aki/ami valamit tenni fog"
(vö. korábban mediális igék témaköre: előzmény: [?])
KL: az andó/endő tipikusan mediális igékkel alkot ilyen szerkezetet, mint a maradandó károsodás.
a fizetendő, javítandó viszont nem mediális igékből jön.
gyakran a mediális igék alanya kicsit olyan, mint egy tárgy, vagy legalábbis a tárgy helyét veszi át. Vö.:
a megmosott alma esetében az alma a tárgya a megmosásnak,
de a lehullott levél, az eltávozott nagymama esetében is így mondjuk, pedig itt nem tárgya a főnév az igének, mégis a tárgy „helyére lép” az alany.
(Ez egy régi nyelvállapotból öröklődött)
NÁ: várandós (ez vajon aktív vagy mediális?...)
KL: visszatérve miért nem úgy mondjuk, hogy maradó sérülés?
mert az and/end (-> andó/endő) régen a jövő idő toldaléka volt.
NÁ: más régi példák:
illendő – ez kilóg ebből, mert azt már most is kell (illetve illik) tenni, nemcsak a jövőben
hajlandó vmire, mulandó: ezekben érezhető a jövő
Mondhatjuk-e egy női doktoranduszra, hogy doktoranda? El fog terjedni?
Nem tudjuk, honnan tudnánk, ha elterjed, akkor elterjed.
Vannak már elterjedt ilyenek: medikus és medika.
Vannak, amiket csak viccből mondanak: pl. női pszichológusra "pszichológa"
a doktoranda a kettő között van, hiszen néha használják, de (még(?)) nem terjedt el, vö:
https://e-nyelv.hu/2012-10-02/doktoranduszdoktoranda/
https://hu.wikipedia.org/wiki/Doktorandusz
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201209.mp3
Egynyelvű nagyszótár: Beszélgetés Ittzés Nórával
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201216.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
előzmény: 2020.01.29 NÁ mondta: kúl, de kúlosabb
TB szerint van kúlabb is (meg kúlos, kúlosabb is)
hasonló a lájtoshoz
előzmény: 2020.04.15: tapping
TB: azt mondja, hogy IT-cégnél koppintásnak hívják;
a mindennapi életben „nyomj rá” (de ez elhangzott tavasszal is), a koppint mesterkéltnek tűnik.
KL: a koppint nálam csak szellemi terméket ellop, lemásol, kopíroz
Előzmény: [?] (tavasz?) Tupperware
TB: náluk tuppervárénak ejtik, tupperváre
KL: tuppervári
ha „-vári”, akkor már népetimológia is van benne, ld. itt is: https://www.nyest.hu/hirek/nepetimologia-es-nepi-etimologia
Új kérdések:
05:15 Hirschler András:
(népetimológia? inkább népi etimológia)
Ld. Nyest-cikk: Népetimológia és népi etimológia
kedvence az "eloxal" szó
eloxál-nak mondjuk, ezért olyan, mintha egy ál végű ige lenne
ld. https://hu.wikipedia.org/wiki/Elox%C3%A1l%C3%A1s
már a szócikk eleje is ez: "Az eloxálás..."
ráadásul látszólag igekötő is van az elején, ld. Google-példák:
"Ami meglepett, nem igazán értem miért oxálják el egyes hűtők felületét, ugyanis"
"A felcsiszolás után természetesen ha az előlap nem fémszínű, már miért lenne az jelen esetben fekete, akkor azt el kell oxálni, nyilván azt sem házilag a konyhában gázláng felett tehát ismét szakműhely !"
"Azok el vannak oxálva, kemény felületi réteg van rajtuk képezve (enélkül mérgező lenne alumínium evőeszközöket használni)."
https://www.es.hu/cikk/2003-03-05/-/trilogia.html
""Eloxált" rollert hirdet a bevásárlóközpont. Drága roller lehet, eloxálni nem egyszerű művelet, de ha az eloxálók jól oxálják el, akkor az a roller attól kezdve el van oxálva.
Ez agyrém. Az ELOXAL ugyanis rövidítés. Az ALumínium ELektrolitban való OXidációját jelenti, ezzel az eljárással viszik fel a gusztustalan, színes bevonatot a fém felületére. A magyar nyelv balszerencséje a rövidítés első két betűje azonos egy magyar igekötővel, utolsó betűje egy igeképzővel (vö. könyököl, kampányol), ezért egy tudatlan egyén valaha igének vélte, és azóta a nyelvhasználat őt követi. Vérbeli karrierista ez a szó: illegitim mivolta és alkalmatlansága ellenére már az Idegen Szavak Szótárába is benyomult."
Ez eredetileg tulajdonnév volt, ld. a fenti wiki szócikk német verzióját:
https://de.wikipedia.org/wiki/Eloxal-Verfahren
("Eloxal, Abkürzung für elektrolytische Oxidation von Aluminium")
de mivel köznevesült, a cellux/rotring/dzsip/xerox/stb. csoportba is beletartozik, vö.:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Fajtan%C3%A9vv%C3%A9_v%C3%A1lt_v%C3%A9djegy
TB felveti még a kérdést: tulajdonnévből szoktak-e igét alkotni?
persze, példák a közelmúltból: tocsikol, zuschlagol, (el)schmittel,
régebbiek: panamázik, amerikázik
korábban többször volt szó Dési János "Aviszont látásra" köszönéséről
ehhez egy meglátás: a „viszontkívánom”-ot is különmondjuk, pedig ez a viszont ezekben az esetekben igekötő.
[BM: ez tévedés, az értelmező szótárban is szerepel határozószóként, példákkal:
https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/v-51E41/viszont-542A7/
de persze igekötőként is, kötőszóként is, sőt mondatszóként is…
Az észrevételem bővebben ld. az Fb-csoportban:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3655629717825050 ]
Sokan írták ezt a magyarázatot (pl. Kubinyi Zsuzsa is).
az előző témához kapcsolódóan:
"végignéztelek" vs. "végig néztelek"
"végigkísérlek" vs. "végig kísérlek"
az igekötők és a határozószók eltérő működése, a jelentésbeli különbségek, hangsúlyozás...
betekintés a helyesírás-ellenőrzők lelkivilágába
[BM: szóba került a vesszőparipa, erről Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3661604957227526 ]
kitérő:
KL ezekben az esetekben a helyesírás harmóniában van a kiejtéssel: ha „egybemondjuk”, igekötőként, akkor egybeírandó, ha „különmondjuk”, határozószóként, akkor külön.
"rám nézett": személyragos igekötőket mindig külön kell írni,
ld. videó: Szilágyi N. Sándor: Nyelvészek felelőssége
KL: általános helyesírási jótanácsa, külön/egybeírási bizonytalanság esetére:
hallgassunk az intuíciónkra: amit még lassú, tagolt, artikulált beszédben sem is lehetne különmondani, azt írjuk bátran egybe.
két szó, amelynek ismert a megalkotója
kazuár: 'alkalmilag beugró játékos' (casual)
rontóc: 'szpojler(ező)' (Stöckert Gábor; ld. az Indexen a "rontóc" címkét: https://index.hu/24ora/?cimke=ront%C3%B3c )
(hasonló a nyelvújítási szavakhoz: bohóc, különc)
ezeknek ismert a kitalálója, de ezek speciel nagyon szűk körben ismert szavak.
NÁ: gyerekkorában emlegették “Rontó Pál”-t, akiről azt hitte, hogy van ilyen ember, de aztán kiderült, hogy csak a mesében van.
divatba jött a nyelvet "elszegényítő" kifejezés: egy nőről nem azt mondják, hogy "férjhez megy", hanem "megházasodik". szerinte az angol nyelv hatása. kifejezetten dühíti
(NÁ: – de lehetne németből, egyéb nyelvekből is)
„Lehetne úgy is, hogy egy lánynak bekötik a fejét”
– lehetne, de ma már ezt nemigen használjuk
KL: miért lenne baj, ha ezt IS használjuk?
NÁ: régen ezt csak férfira mondták, nőre nem, hiszen a férfinak lett háza, a nő már az ő háza népéhez tartozott, de ő nem házasodott (vö. „házas ember”, de „férjes asszony”). A ház nevét is a férj adta, így az lett pl. a Kovács-ház.
a megházasodás nemi címkéje eltűnőben van (vagy sokaknál már nem is létezik)
ha dühíti, azzal nem tudunk mit kezdeni, nagyon sajnáljuk, de tiszteletben tartjuk;
elszegényítésről viszont nincs szó, csak változik a nyelv
NÁ: kis kitérő: példázat a Franck kávéról… :-)
https://www.google.com/search?q=Franck+k%C3%A1v%C3%A9&tbm=isch
"Fotózni sem engedték Mészáros Lőrincet a bíróság előtt"
https://444.hu/2020/09/16/fotozni-sem-engedtek-meszaros-lorincet-a-birosag-elott
NÁ: van sok ilyen, pl.: "Az újságíró leleplezése nagy port vert föl."
NÁ: Sokszor nem életszerű a kettős értelmezés, így valójában nem érthető félre, pl.: „Nem engedtem rágni a kutyámat.”
KL: A két tárgyat el szoktuk kerülni:
*"Az újságírókat Mészáros Lőrinc birtokát nem engedték fotózni."
[BM: más szórenddel nem vészes:
*"Az újságírókat nem engedték fotózni Mészáros Lőrinc birtokát." ]
NÁ: "A bárónő festeni küldte a lányát."
Arisztid raccsolva írásban gyakran ilyen: "Ahisztid" ("Achisztid" vagy "Avisztid")
Szívem szevet,
Valóság ez, nem csak álom.
Szívem szevet,
Övömmel konstatálom.
Nagypál István fordításában a th hibás ejtése:
"Kévdezzen valami könnyebbet!"
KL: Az Agymenőkben is raccsolt az egyik szereplő (Barry Kripke, fizikus), w-vel helyettesítve az r-t (az angol eredetiben):
The Big Bang Theory S05E14 – Kripke's Voice Recognition.avi
„siwi, can you wecomend a westauwant?„
Cikkeztek is róla, hogy vajon a színész is beszédhibás-e, pl.:
https://www.cheatsheet.com/entertainment/the-big-bang-theory-does-the-actor-who-plays-barry-kripke-speak-that-way-in-real-life.html/
https://www.express.co.uk/showbiz/tv-radio/1194461/Big-Bang-Theory-Barry-Kripke-speech-impediment-real-John-Ross-Bowie-actor
KGY: Habsburg Ottó raccsolt-e? – Igen.
KGY: Horthy Miklós is raccsolt? – Nem tudjuk.
[Később az Fb-csoportban megtudtuk, hogy nem:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3643679422353413
Az ottani Youtube-link: Horthy Miklós beszédének részlete (Kolozsvár, 1940) ]
Mit szólnak ahhoz, hogy leöltözni?
(NÁ: elsőre úgy értettem, hogy 'túlöltözni', 'valakinél szebben öltözni')
érdekes. hasonló a felolt-hoz.
Előzmény: 2020.09.20-i Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3386841691370522/
Sziasztok, szevasztok, helló(sz)tok
az eredete a szervusztok lehet, de vajon ott ez igerag-e vagy birtokos személyrag? (szervusztok =? a ti szolgátok?...)
megoszlanak a vélemények... (a műsorban is)
a mostani adás utáni poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3644113618976660/
volt már hasonló téma korábban is, ld. jelen tartalomjegyzékben: 2018. október 10.
az akkori adás utáni Fb-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1924173357637370/
„A csősztök/császtok/sziasztok-ba szerintem nem a jösztök mintájára került bele az a szabálytalan "sz" hang (ahogy a műsorban tippelve volt), hanem a szerbusztok/szevasztok hatására, hiszen abban is van sz, és abban még "jogos" is... Onnan talán könnyebben átvevődhetett a minta, hiszen az is ugyanolyan bizalmas-fiatalos-szlenges köszönés, szemben a tájnyelvi-régies-népies jösztökkel, amelynek – a stílusán túl – jelentésében, használatában sem sok köze van a sziasztokhoz... Inkább csak véletlen egybeesésnek gondolnám. (Szerintem csak erre játszik rá az, aki azt mondja, hogy "Császtok, jösztök?...")”
[véletlenül a 20.12.16-i műsor ment le]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201230.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
„A nyelv változása a nyelvhasználók szokásainak változása.”
NÁ: Így van.
„mindig valami hivatalos helyről indul a változás”
NÁ: Nem így van, sőt leggyakrabban a kevésbé művelt irányból indul (pl. "nem-e", "föl-e jöttek", ikes ragozás kiveszése, szukszük/suksük stb.).
KL kiegészítése: kérdés, hogy mi a hivatalos, mert manapság a média nem feltétlenül az (az állami média sem); valamint érdekes az is, hogy melyik csoportnak, rétegnek van nagy presztízse, és ez a presztízs mennyire befolyásolja a nyelvi változások terjedését.
NÁ: nem biztos, hogy a legműveltebb a legnagyobb presztízsű, lehet a leggazdagabb, a leghíresebb, a legfelkapottabb, legdivatosabb...
Előzmény: 2020. október 7., 2020. október 28.
a hanghullámok terjedésével kapcsolatos kiegészítés:
a percepciós szempont is fontos: a magas hangok foghatók fel és azonosíthatók jobban az emberi fül, az emberi hallás számára
(vö. többszólamú zenében is: a fontosabb, kiemelendő részek, a dallam a szopránba kerül);
ugyanígy "emelt hangon" is ezért beszélünk;
és vö.: szolfézsban a zongora mélyhangjaiból a hallásgyakorlat kifejezetten kitolás, mert azokat nehezebben ismerjük fel, nehezebben különböztetjük meg.
Előzmény: 2020. október 21. „lepik a legyek”, „halnak az emberek”, vagyis folyamatos esemény igekötő nélküli kifejezése:
SZT szerint a "halnak" (igekötő nélkül) nemcsak a folyamatosság miatt van, hanem azért is, mert az igekötő nélküli él-lel van gyakran párhuzamban (pl. élnek-halnak, él-hal érte)
KL és NÁ: nem gondoljuk, hogy ennek szerepe van ebben.
KL egy műsorban azt mondta: "az embereknek a helyesíráshoz való viszonyuk"
SZT szerint KL ezt kissé régiesen mondta.
KL: nem, ez inkább nyelvbotlás volt, bár általában egyeztetni szoktam, de itt nem tettem volna.
Ebben a birtokos-birtok-egyeztetésben a trend az, hogy a többes felől az egyes felé módosul.
KL Nyest-cikke a témáról: A változásoknak is van előnye
[BM: ugyanerről egy cikk a Korrektorblogon:
https://korrektor.blog.hu/2010/10/20/a_kongruencia_sejtelmes_kode
további, többé-kevésbé kapcsolódó posztok a Facebook-csoportból:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1594993680555341
„egymást kell fürdetnie a betegeknek”
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1765467500174624
„maguknak valójában nincs bevándorlási problémája”
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/1978947542159951
„érdekes sorsa/sorsuk van azoknak az embereknek”
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2127385930649444
„A magyar embereknek joga van tudni...”
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2244908612230508
„ezeknek az agyára ment a politika”
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/posts/2201110019943701
„a hódoknak ez a dolga”
korábbi műsorban hasonló téma:
Ehhez kapcsolódó Facebook-poszt:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2244908612230508/
"magávalragadóan izgalmas sztorik", "nekik a fejébe szállt a dicsőség"]
NÁ így tanulta: "a magyarban, ha lehet, akkor mindig az egyes számot kell választani, mert a magyar nyelv az egyes számot részesíti előnyben"
NÁ itt is említi ugyanezt: http://seas3.elte.hu/olddelg/publications/modern_talking/02.html
„Azt mondta Pencz tanár úr általánosban, hogy a magyarban lehetôleg mindig egyes számot használjunk: Gyümölccsel díszítjük (és nem Gyümölcsökkel); Szép a szeme (és nem Szépek a szemei); Belement a hangya (akárhány); Az olasz könnyelmû (mindegyik). Az árus is helyesen azt írja ki, hogy Könyv meg Újság, pedig többet is árusít ezekbôl. Ez azért kívánatos, mondta a tanár úr, mert a magyar ember nagyvonalú, nagy egységben látja a dolgokat, inkább kategóriákban gondolkodik, nem számolgat, nem kicsinyesekedik.”
ld. pl. páros testrészek általában egyes számban, „belepte a hangya”, „a református lelkészeknek gyakran a felesége is lelkész” (vagy „gyakran a feleségük is lelkész”?)
(és talán ehhez tartozik az is, ami viszont nem szabadon választott: hogy – sok más nyelvvel ellentétben – a számnevek mellett is egyes számban áll a jelzett szó)
SZT: „az újabb fordulatokat nem szabad elítélni”
NÁ: dehogynem, tessenek elítélni, tessenek dühöngeni… (ahogy egy biológus is mondhatja „civilben”, hogy csúnya a varangy) – csak nyelvészként nem szabad elítélni.
KL: más állásponton van, NÁ túl liberális, civilként se ítéljük el egymást kisebb eltérések, változások miatt, csak azt ítéljük el, amikor valóban hiba van, pl. stílustörés
NÁ: azért egy idős ember nyugodtan utálhatja a fiatalok beszédét
KL: az igaz
Előzmény: 2020. november 4. jogi nyelv, közérthetőség
Irodalmi példa ehhez a témához:
Móra Ferenc: Mihály folyamatba tétele
https://mek.oszk.hu/00900/00965/00965.htm#12
Előzmény: 2020.09.16 és 2020.10.07 – Innen látni a templomtornyot”, „kapni valamit” stb.
azt mondtuk, hogy ezek alapvetően a percepciós igék, plusz néhány egyéb
FG: ezek a német és az angol esetében is speciális igék, olyan szempontból is, hogy segédigeként viselkednek:
I hear him come. / Ich höre ihn kommen.
(tehát nem „TO come”)
(németben: lassen, heißen, fühlen, brauchen, hören, sehen, gehen, helfen, bleiben, machen
vö. pl. https://de.wikipedia.org/wiki/Ersatzinfinitiv, https://www.deutschplus.net/pages/Ersatzinfinitiv és más, némileg eltérő felsorolások...)
KL: ez azért egy szűkebb kör, mint amiről a magyar nyelv vonatkozásában beszéltünk.
Előzmény: 2020.11.04 jogi nyelv, közérthetőség
ezzel kapcsolatos anekdota (illetve saját élmény): egy tanulságos eset a szerződések szövegének közérthetőségét illetően
Új kérdések:
„jobban fáj”, „jobban utálom”
furcsa, mi ez a jelenség?
elhomályosult a jelentés, grammatizálódás
NÁ: másik példa a grammatizálódásra, a „fog” (amely a ‘vmit fog’-ból vált a jövő idő segédigéjévé)
KL: a jól, jobban jelentése ilyen esetben már nem ‘kellemes, értékelendő’, hanem ‘nagyobb mértékben’
helyettesíthető az inkább szóval (amely szintén a jó
NÁ: a „jó” itt ‘a maga nemében tökéletes, megfelelő, sok...’
a nagyon-nak a középfoka a jobban (hasonló: a sok többes száma a több)
ezek szuppletív formák, és sok más nyelvben is van hasonló
„Szolidarít”: miért nem szolidarizál? vagy miért nem szolidarál?
NÁ?
KL: a szolidarít-ból lekicsinylő, pejoráló értelmet hell ki, hasonlóan a ”tünti”/”tüntikézik”-hez
NÁ: egyetért.
[BM: én nem érzek benne ilyet… – a szerk.]
KL: benne van létrejöttében a „szolidaritás” szó, bár nem szoktunk az -itás végű főnevekből így igét képezni
[BM: azonban az -ít végű igékből gyakran képzünk -ítás végű főnevet, így analógiás hatásra könnyen létrejöhet egy ilyen „fordított képzés” (elvonás)!
a rövid és hosszú í közötti különbség a beszélt nyelvben amúgy sem olyan éles, így egy ilyen folyamatban nem oszt, nem szoroz… – a szerk.
UPDATE: ez később megjelent a 2020.12.30-i Fb-posztban is, ld. lejjebb]
NÁ: a szolidarál nagyon kilógna, mert az -áris végűek -arizál igei
FB-csoport-posztok:
2018.01.19: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1593646097356766/
„Van olyan szó, hogy szolidarizál?”
2017.07.19: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1801857116535662/
„Szolidaritás – lilát látok attól, ha valaki azt írja vagy mondja, hogy szolidarítok. Vagy szolidálok.”
2020.10.06: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3439288459459178/
"... szolidarítottam a fiúkkal, de a saját szakmai szabadságomért is kiálltam."
2020.12.30: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3679870052067683/
„akár úgy is kialakulhatott, hogy a szolidaritás szót átértelmezték nép(i)etimológiával mintha "szolidarítás" lenne, és beleéreztek egy -ít végű igét”
Hogy lehetne magyarra fordítani az angol sexaholic szót? (szexoholikus? szexoholista?)
Ezek közül magyarul csak az -ista jöhetne számításba (az ikus végződés egész más szokott lenni), de az sem az igazi. Inkább szexmániás. Nem pont ugyanaz, ahogy az alkoholistára sem mondhatjuk, hogy alkoholmániás, de mégis erre csak az a szavunk van
bedepizik – ez neki új
NÁ: nekem is
KL: a beparázi stb. mintájára
Gerevics András: Határidő
"... Egyre kevésbé találta önmagát,
a ruhákkal levetett és szétszórt
napok fáradt zűrzavarában. ...”
http://www.jelenkor.net/archivum/cikk/2919/hatarido
Petri György: Mint levetett
„Mint levetett cipő szaga,
bepácol az éjszaka. …”
https://www.magyarulbabelben.net/works/hu/Petri_Gy%C3%B6rgy-1943/Mint_levetett
ez a levetett a levesz-ből van képezve? miért nem levett, hanem levetett?
KL: érdekes, hogy magyar anyanyelvű nem érzi, hogy ez egy másik ige.
NÁ: levesz és levet: mindkettőt használjuk a suha levételére
KL: a vet-nek ‘dob’ értelme elhomályosult, és így összecsúszott a két szó jelentése
NÁ: azt mondom, „vesd le a kabátodat”, pedig ma már a többség azt mondja, vedd le a kabátodat
KL: a „vesd le a kabátodat” nekem természetes, a kabátomat levetem, de a cipőmet leveszem
[KL-nek rémlik, hogy volt már ilyen kérdés, és tényleg, ld. 2018.12.05 – a szerk.]
egy érdekes találat, egy nyelvi adat:
https://magyarnarancs.hu/aszerk/az-elit-131882
"E sajtótermékekből aztán mindenki megismerhette Rogán-Gaál Cecília teljes munkásságát, barátait, gyermeknevelési és utazási szokásait (vö.: helikopterezés), családi hátországát éppúgy, mint a férjéjét.„
Ez alapvetően csak helyesírási hiba, de érdekes, hogy
a feleséggel is ugyanígy érdekes lenne: a feleségéét – itt is belemondunk egy j-t így írásban is könnyen eltéveszthető)
NÁ: ez egy hiátustöltő j hang, és így hangtanilag is indokolt a tévesztés
KL: én inkább összemosom a két ét, és hosszabban mondom
A Bartók rádióban reklám: „Jegyek még korlátozott számban kaphatók.”, vagyis a korlátozottat nyomja még, mást nem. Miért furcsa ez?...
Ez egy egyedi eset, és ezek számunkra általában nem annyira érdekesek, de azért nézzük:
NÁ: azért lehet furcsa, mert pozitív mondat (hiszen a lényeg, hogy „kaphatók”), és mégis a negatív momentum van fókuszban, az van hangsúlyozva.
KL: vagy lehet, hogy ez negatív mondat, és a „korlátozott” a lényeg („vigyázat, már csak korlátozott számban kaphatók!...”), de kifelejtették belőle a csak-ot.
NÁ: de akkor nem a még-et kell használni, hanem „csak” vagy „már csak”.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210106.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
BM: Ezekre tessék ráguglizni:
Этот народ не победить
(Ezt a népet nem lehet legyőzni)
hasonló találatok:
Эту страну не победить (ország)
Эту армию не победить! (hadsereg)
Эту любовь не победить (szerelem)
Эту Россию не победить! (Oroszország)
stb.
és kisebb, konkrét dolgokra is:
Эту Волгу не победить! (Volga)
Эту змею не победить! (kígyó)
Эту игру не победить! (játék)
stb.
NÁ: a főnévi igeneves mondatoknak lehet felszólító funkciója is, jellemzően tiltás:
„Gyerekek, ezt nem kibontani!...”
„Ezt a csomagot nem kivinni az udvarra!...”
nem lehet ( = nem szabad), vagyis tiltás:
lehet, hogy a németből jön, ott is vannak ilyen mondatok „nicht anschalten” stb., de nem tudjuk az eredetét
de ez nem konvertálható kijelentőre, nem mondhatunk olyat, hogy *”könnyen bekapcsolni a készüléket”
BM: nem csak tiltással van:
„Aztán mindent megenni, ami a tányéron van!...”
„Kislányom, aztán időben hazaindulni!...”
Fb-csoport-poszt a témához: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3705272802860741/
Fb-csoport-poszt a témához:
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3705305486190806/
Kapcsolódó poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3705518996169455/
”gőzpöfögészeti tovalöködönc”
Új kérdések:
[volt már a műsorban: ………...]
Fb-csoport-posztok: …..
2018.01.21: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1594993680555341/
2019.02.26: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2127385930649444/
2019.04.18: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2201110019943701/
Kapcsolódó olvasnivaló:
Nyest.hu: A változásoknak is van előnye
A csúnya fiúk szíve – Korrektorblog
A csúnya fiúknak is mennie kell – Korrektorblog
Egyeztetünk-e? Nem-e? – Korrektorblog
A kongruencia sejtelmes köde – Korrektorblog
Kapcsolódó poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3702382043149817/
volt már: 2019. március 20., 2019. június 10.,
2018.01.24: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1599070300147679/
„A mai műsorban merült fel a kitakarás kérdése. A műsorvezetők jó helyen keresték a megoldást. …”
2019.02.26: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2126701540717883/
„Nem látom ennek semmi értelmét: kitakar. A gödröt se lehet kitemetni, csak kiásni, nem?”
2019.03.24: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2163213543733349/
„A kitakar helyett az eltakar mennyivel érthetőbben hangozna. ...”
2019.04.25: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2211874175533952/
„Mi a véleményetek a manapság oly divatos "kitakarás" kifejezésről? ...”
https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3561138140607542/
Egy régi Fb-poszt:
2019.02.01: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2088675961187108/
„Mi a vélemény arról a szóról, hogy véleményes? Nekem nagyon furcsa.”
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210113.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Előzmény: 2020.11.11
Nem jól tudtuk: igenis sokan használják az azerbajdzsán-t melléknévként, amellett, hogy ez az ország neve is.
Nem tudtuk. Köszönjük!
Előzmény: 2020.11.11 – "én kislánynak versenytáncoltam", tehát nAk rag időhatározóként való használata
KG: inkább -ként ragként kellene értelmezni, mert nemcsak korra, életszakaszra használható, hanem pl. "papnak boldog volt, de később már boldogtalan"
KL: Igen, ez tkp. "közvetett időhatározó" hiszen 'abban az időben', 'pap korában'.
Igaz, hogy ez nem egy nagyon új dolog, de ritka, é
Előzmény: 2020.11.11, 2020.04.15
azt mondtuk, hogy vannak ikes igék, amelyek csak E/3-ban ikesek, pl. hazudik (mert eredetileg nem az volt, de aztán valamiért felvette az -ik-et, de csak E/3-ban)
SF: "lehazudom a csillagot is az égről", de "összehazudok hetet-havat"
NÁ: tévedés, összekeverte az alanyi és tárgyas (= határozatlan és határozott) ragozást. amiket írt, az tárgyas, és az mindig egyforma, azzal nincs ilyen ikes/iktelen komplikáció.
Előzmény: 2020.09.16, 2020.10.14: magyar tövekhez latin képzők (kitaláció, urizál; egyetemista)
FG: brüsszelita:
https://www.origo.hu/itthon/20201117-retvari-bence-a-brusszelitak-azt-varjak-el-hogy-mindenkibol-lassan-kopjon-ki-hazaja-a-neme-a.html
"Rétvári Bence: A brüsszeliták azt várják el, hogy mindenkiből kikopjon hazája, a neme, a hite"
levita, kohanita, izraelita...
[továbbiak, amelyek nem kerültek szóba: síita és szunnita]
valamint a Facebook-csoportban a moszkovita:
2021.01.15: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3715834875137867
SZT: az „ismeri-e a vádlottat” nem jó önálló kérdésként, csak mellékmondatban.
Ez tájszólás kérdése is (KL nem használja, NÁ használja), de speciális helyzetekben hagyományosan is használunk ilyet, pl. költői kérdés:
Góg és Magóg fia vagyok én,
Hiába döngetek kaput, falat
S mégis megkérdem tőletek:
Szabad-e sírni a Kárpátok alatt?
vagy pl. kérdőíveken (és akár a bírósági hivatalos nyelvezet is lehet ilyen speciális, "papírízű" szöveg, hiszen lehet, hogy felolvassa, vagy ha nem, akkor is rögtön "papírra" (jegyzőkönyvbe) kerül
PA: a tagadó kérdésekről elhangzott, hogy az angolban ilyen nincs
NÁ: ez félreértés, azt mondtuk, hogy nyitókérdésként, vagyis udvarias fordulatként nem lehet ilyet mondani. Nyelvtanilag persze helyes, de szó szerint értendő, így udvarias
PA: Az "if you don't mind" nem ugyanaz?
NÁ: Nem.
kiegészítés:
NÁ: a "Why don't you/we" szerkezet viszont egy udvarias felszólítás, egy anglicizmus, amely kezd beszivárogni – nyilván (eredetileg hibás) tükörfordítások hatására –, de mivel egyre gyakoribb, már egyre kevésbé furcsa, így ma már hibásnak sem mondható... (bár a konkrét helyzettől függ, hogy mennyire tűnik nem odaillőnek, meghökkentőnek egy ilyen megfogalmazás)
"Why don't you come in?" = "Gyere be!"
Új kérdések:
NÁ: ez valójában nyelvi illemtani kérdés... szituációtól, stílustól függ, és igéje is válogatja, hogy melyik vetkőzi le könnyebben az ikes ragozást, és melyik nehezebben, sőt, van, amiben akár is elbizonytalanodik az ember.
BM: Ha a "gigaerős tettek hálózatát" egy szerkezetként értelmezzük (ahogy KL felolvasta), akkor valóban furcsa
a probléma feloldása, hogy itt alapvetően csak "tettek hálózata" tartozik egybe, és a Gigaerős ennek a "külső" jelzője, így hangsúlyozni is kicsit másképp kell, így érzékeltetném:
Gigaerős "Tettek Hálózatát" építünk!
Így is döccen, de legalább érthető, hogy mi volt a szándék, és hogyan sikerült ez ilyen furára.
Ráadásul a gigaerős is kétféle lehet: az ember talán elsőre azt gondolná, hogy <valamennyire valamilyen> szerkezet, vagyis mint a "szupergyors", "tökügyes", azonban a reklámban hallhatjuk, hogy "...ehhez gigaerő kell", vagyis nemcsak a "tettek hálózatát" találták ki egy újszerű, egységes "márkanévként", hanem a gigaerő is ilyen találmány, vagyis a gigaerős itt 'gigaerővel bíró'...
(ez nem okoz olyan nyelvtani disszonanciát, mint a fentebb említett kétféleség, de azért ez is érdekes.)
Fb-csoport-poszt:
2020.10.12 https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3463434513711239/
2021.01.14 https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3716241731763848
https://www.telekom.hu/tettekhalozata
https://youtu.be/xn_-E2xva4g
Miért egyre gyakoribb? Van ilyen? Helyes ez?...
Van, tehát "helyes".
KD: Erdély felől terjedt el, de most már általános.
Igen.
Helyes ez? Használják?
Igen.
KL: Nem is dfdfff
azt kérdezi, hogy helyes-e használni, hanem hogy helyes-e, hogy ebbe az irányba változik a nyelv?
azért csak 2. személyben, mert megszólítás,
és 3. személyben is (egyrészt a magázódás nálunk E/3-as típusú, illetve ha valakiRŐL beszélünk, akkor is gyakran olyan udvariasan beszélünk, mintha hozzá szólnánk, megszólítanánk
[BM: vö. manapság “a miniszterelnök ÚR”; sőt a névelőt is gyakran elhagyják, az is egy túlzott/félreértelmezett udvariaskodás lehet]
[BM: Érdekesség: József és testvérei: „felségem”]
NÁ: a mgh.-k közötti g és gy is könnyen kiesik, elhalványul (kegyelmed > ke’elmed…)
Miért más a hasonulás?
Nem tudjuk. A nyelvészet ilyen „miért” kérdéseket nem tesz fel.
a miénk ún. „regresszív hasonulás” ("anticipatív asszimiláció" van benne)
ez a gyakoribb, az angolos a ritkább.
KL: nem tudom
NÁ: inkább a német jut eszembe "Schönen Tag noch!"
csak igekötős igékkel alkotható költői kérdés:
"Hát nem megette?"
NÁ: Érdekes, de valóban így van.
KL: Biztos ez?... Nemcsak igekötővel jó, igekötő nélkül is jó tud lenni:
„Hát nem szólt a hülyéje a főnökének?”
[BM: további példák:
"Hát nem kapitulált?!"
„Hát nem rajzolgat már megint az órán?!"]
NÁ: Igaz…
KL: De az igaz, hogy legtöbbször igekötővel használjuk, lehet, hogy nem is véletlenül, hanem talán azért, mert azzal jól érezhető, hogy ez nem egy sima kérdés.
[BM: ez jellemzően beszédben fordul elő, és ott amúgy is érződik (kontextus+dallam+egyéb metakomm.-ból), hogy ez nem valódi kérdés, így én inkább arra vezetném vissza, hogy egy ilyen állításban („felcsattanásban”) jellemzően egy befejezett cselekvés, gyakran mozzanatos (vagyis „egy pillanat” alatt megtörténő) ige van, és ez a magyarban erősen vonzza, hogy valamilyen igekötős igével írjuk le… Ezért tkp. csak a „statisztika” miatt tűnik úgy, hogy ez a szerkezet csak igekötővel létezik, és emiatt tűnik picit furcsának, hiányosnak, „sántának”, ha véletlenül igekötő nélküli ige van benne, ld. a fenti példákat. Hasonló a szintén csak a ritka előfordulása miatt furcsa – pedig amúgy szabályos – „csukoljon” vagy a „meg van íva” vagy a „mindent megesz”.]
Sz.: Melyik az eredeti? A t vagy az l végű?
KL: Az -l az alapszó vége, és a -t a képző (nyílik -> "nyílat" = nyit):
Sz.: Van-e még ilyen?
Igen, hasonló pl. sül és süt,
de a hűl és hűt, fűlik és fűt, omlik és ont, bont és bomlik, himlik (himlő) és hint, és még sok hasonló is,
bár van, amikor az l is képző (hű(s) –> hűl);
és lehet, hogy némelyik ilyen l/t párhuzamos képzőpár nem valódi képző, hanem csak analógiás hatásra alakult ugyanúgy a szó formája...
továbbmenve: hárít és hárul, tanít és tanul, és sok-sok más ít/ul pár (fordít, pendít, gyógyít stb.) is ezek „rokona”.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210120.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Gvadányi József verses regényének főszereplője Rontó Pál, a műcíme:
Rontó Pálnak egy Magyar lovas Köz-Katonának és Gróf Benyovszki Móritznak életek', Főldön, Tengereken álmélkodásra méltó Történettyeiknek, 's véghez vitt Dolgaiknak le-írása, a' mellyet Hazánk Dámáinak kedvekért Versekbe foglalt gróf GVADÁNYI JÓZSEF Magyar Lovas Generális.
A MEK-ben is olvasható:
GVADÁNYI JÓZSEF: RONTÓ PÁLNAK EGY MAGYAR LOVAS KÖZ-KATONÁNAK ÉS GRÓF BENYOVSZKI MÓRITZNAK ÉLETEK ...
A 19. századi gimnázium trananyagban még benne volt.
Előzmény: 2020.09.16, 2020.10.07, 2020.10.28, 2020.12.30, 2021.01.13 „Látni a falu tornyát”
Azt mondtuk, hogy jellemzően csak érzékelés, agyi tevékenységek esetén használatos.
TK: Jól látom-e, hogy ezek azok az igék, amelyek megkaphatják a ható/hető képzőt?
NÁ: Nem igazán jó észrevétel, a -ható/hető sokkal tágabb csoport, sőt, nem is csoport, hanem minden tárgyas igével használható. Csak annyi az átfedés, hogy tárgyas igék kaphatják meg.
"Européer" helyett lehet-e "Európer"-t mondani/írni
A szótárban csak az européer van benne, de a helyesírási szótár nem mondhatja meg, hogy egy több formában létező szót melyik formában mondhatjuk.
NÁ: Az európer forma szokatlan, én nem használnám, de ha az emberek használják, akkor lehet, hogy létezik…
(németül Europäer (ajropéer], tehát ott (is) két jól elkülöníthető hang)
KL: Ez a szaknyelvi használat, mi pedig nem arról szoktunk beszélni elsősorban, hanem a köznyelvi használatról.
NÁ: vö. kockás füzet. Mérnökök, biológusok, más szakemberek is írnak néha, hogy pontosítsák az általunk elmondottakat. Ezt köszönjük, néha el is mondjuk a műsorban, de a köznyelvi használatnak nem kell a szaknyelvhez igazodnia.
TI: az újságíró/riporter megszólítása hagyományosan szerkesztő úr/asszony (írásban is, pl. olvasói levélben, és szóba is, pl. riportalanyoktól, illetve betelefonálóktól)
NÁ: hagyományos, hogy egy ranggal magasabban szólítjuk meg az embereket
KL: pl. gyakran főorvos úrnak/asszonynak szólítunk olyat, aki nem az
NÁ: a rendőrnek „főtörzs elvtársat” "kellett" mondani, mert az volt a legmagasabb olyan fokozat, amelyben még utcai szolgálatra küldték a rendőröket;
a pincérnek "Főúr, kérem!" (németül is „Herr Ober!”...)
Az előző kérdéshez hasonló szaknyelvi észrevétel:
A robbanó motor és a belső égésű motor közötti különbség.
Előzmény: [?]
Előzmény: 2020.12.02 Lehet-e valami alapabb?
A mai sajtónyelvben meglehetősen gyakori az alap melléknévi használata.
Fb-csoport-poszt: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3689320491122639/
NÁ: a különb is fokozásból jött létre, ráadásul az is egy olyan melléknévből, amely amúgy furcsán hangzott volt fokozva.
Fb-csoport-poszt:https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3689320491122639/
Új kérdések:
Nem tudjuk,közbülső lépésekkel jutottak el idáig. Ilyen változások vannak, a dologban az a furcsább, hogy az írás mindeközben megmaradt „eredetiben”.
Pl. Shakespeare-nél még a bible [béjbl] (de ma is vannak ilyen földrajzi területek, ahol így ejtik).
Ez volt az ún. „nagy magánhangzócsúszás” v. magánhangzóeltolódás” v. magánhangócsúszás, The Great Vowel Shift, 1450 körül kezdődött.
A magyarban is vannak ilyen tendenciák jelenleg is. (Erről is hosszan beszélnek.)
„Kazánház” jelenség (n-t alig ejtjük); az l-ek ejtése bolt/bót…
De ha az í változott, akkor miért vannak mégis hosszú í-s szavak?
Mert miközbe az egyik változott, közben más hang a helyébe csúszott:
Éva: Eve [ív], Sátán: Satan [széjten]
vö. gátsorrend
a rövidülés is számít: crime [krájm], de criminal [kriminal]
rite [rájt], de ritual [ricsuöl] (magyarban is van hasonló: rítus, rituális – bár ez nem a magyaron belüli változás, hanem már a latin eredetiből származik az a tőhangrövidülés, amelyet általban mi is őrzünk/alkalmazunk a latinos végződések esetén)
Mi ennek a jelenségnek a neve?
– „szabad váltakozás„: amikor ugyanabban a jelentésben, két szabadon felcserélhető szó él párhuzamosan
– ennek az a/e betoldásnak nincs külön neve; a nyitótövek viselkedése kicsit rímel erre, már annyiban, hogy a nyitótő a/e-t vonz toldalékoláskor.
Pl.: pestiek, hatvaniak, háziak
Az -ó/ő végűeknél (folyamatos melléknévi igeneveknél) is él ugyanez a jelenség, ott is választható, és terjedőben van az a/e-betoldás.
Ehhez azonban az kell, hogy melléknévszerű legyen, vagyis az adott helyzetben melléknévi funkcióban álljon. A ható/hető esetében ez szinte mindig így van, az ó/ő végűek egyáltalán nem mindig,
pl. bántóak, kötelezőek, hajlandóak, de *„az utcán játszóak” nincs;
erre az lehet egy jó „teszt”, hogy lehet-e állítmány az adott szó:
„a szavaid bántók/bántóak”, „a feladatok kötelezők/kötelezőek”, „ők erre nem hajlandók/hajlandóak”, de nincs: *„az utcán lévő gyerekek játszók/játszóak”
Viszont ha főnevesült, akkor sosem óak/őek: teendők, bemondók, nézők, tanulók…
Ld. még olcsóak, óriáskígyóak :-) ld. 2019.11.06, 2019.12.18
Igen, van ilyen tendencia, hosszú történet, volt már…
Volt már: 2019.12.18
Fb-csoport-posztok:
2019.03.03: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2134846629903374
2020.06.21: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3110112219043472
2020.10.14: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3471136749607682/
Nyest-cikk: https://www.nyest.hu/hirek/lehet-en-tudom-rosszul
Igen, örökzöld téma, régen nyelvvédők kitalálták, hogy ez nem magyaros szerkezet („germanizmus”), pedig dehogy, sőt, pont a va/ve a magyar nyelv sajátossága.
Megfigyelhető, hogy már nem csak tárgyas igéknél működik, pl. „el van utazva”, „el van ájulva”
Fb-csoport-posztok:
2018.08.06: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1831120126942694/
2018.09.22: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/1899939746727398/
kapcsolódik:
2019.12.14: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/2108705839184120/
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210127.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
a hallgatók találtak ellenpéldákat, de ezek mind olyanok, hogy két tartalmas szó van egymás mellett:
jár-kel, nyakra-főre, alul-felül, adóvevő, hoci-nesze, ad-vesz
(amiből csak az egyik jó pl.: vicikvacak, limlom)
angol „day and night”, de van „night and day”
ld. a híres dal (a szövegben mindkét sorrend szerepel):
Diana Krall: Night And Day
(Szerző: Cole Porter)
https://www.youtube.com/watch?v=OaZdj1ZgiP4
Szappanyos Tamás megjegyzése: érdekes, hogy a többalakú ragoknál fordítva van a sorrend: ban/ben, nál/nél stb.
NÁ: ennek más oka van, ez csak a betűrend miatt van, de ezek mesterséges alkotások
Új kérdések:
egyébként a csettintőhangból is van többféle, van, ahol 2, van, ahol 4…
31:15 Lengyel Tamás
Peti barátaival megy moziba. / Peti barátaival megy moziba.
LT: ez kétfélét jelent
ez az intonáció, hanglejtés. (a fenti mondatban nem „kis szünet” van, hanem a „Peti„ végén felszalad a hangmagasság)
a fenti két mondat: intonációs minimálpár: csak egy dologban különbözik, és attól más a jelentése.
ebben az esetben még két magyar sajátosság közrejátszik:
az alanyként használt „ő” is elhagyható;
a birtokos jeles „barátaival” elől elhagyható (illetve ilyen esetben a névelő;
a birtokos „Peti”-t nem kell jelölni (bár lehetne, ez esetben már : Petinek a barátaival
35:45 Klima János
a segway-re időnként használt „önegyensúlyozó személyi szállító” eszköz meghonosodásának, elterjedésének nem sok esélye van, mert iszonyú hosszú és zavaró
(máskor csak „önegyensúlyozó szállítóeszköz”, „önegyensúlyozó jármű”, „elektromos önegyensúlyozó roller” stb.)
bm: ugyanakkor ezek a kifejezések azért is ilyen körülményesek, mert nemcsak a jól ismert, turistás „kormányos segway”-t jelenti:
hanem van sok más önegyensúlyozó jármű is, pl. hoverboard (néha mini segway):
a fenti kettő között félúton a térddel irányítható segway:
egy kételemű fajta („Segway Drift W1”):
van „álegykerekűek”:
és különféle egykerekű megoldások:
sőt:
ill. vö. „Megvagy hadnagy” (Officer Gotcha) a Jamie és a csodalámpából:
https://www.imdb.com/title/tt0433298/
https://hu.wikipedia.org/wiki/Jamie_%C3%A9s_a_csodal%C3%A1mpa
Megvagy hadnagy nem csak egy mesefigura! – Verde
Kész, eldőlt, a román rendőrség sokkal menőbb, mint a magyar | nuus.hu
37:10 Hirschler Richárd:
A Borgen c. sorozatban hírkozmetikusnak fordítják a spindoctor-t. (kommunikációs szakértő, aki kármentő egy politikus oldalán). Ez nem jó kifejezés. De mi lenne jó helyette?
Nem tudjuk, ha kitalálnak mást, akkor lehet más, de átvehetjük a „szpindoktor”-t is, ilyen átvételre is sok példa van), illetve az is lehet, hogy mégis jó a hírkozmetikus is (hiszen szoktak adatokat .
https://www.imdb.com/title/tt1526318/
https://www.netflix.com/hu/title/70302482
https://port.hu/adatlap/film/tv/borgen-borgen/movie-127365
gyerekszáj: „amíg lecsöng a vírus”
ez a kelet-/nyugatmagyar közötti különbség miatt
(Kölcsey: „Nyújts feléje védő kart” (ma azt mondanánk: föléje))
HD: furcsa, hogy akkor „csendül fel” valami, amikor megszólal.
Tévedés, ez nem a csend-ből származik, hanem a „cseng” tövéből
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210203.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
igen, vannak más nyelvek, amelyekben összefügg a jövő idő és a felszólítás, de itt nem érezzük, hogy ebben lenne felszólítás.
HZS: Az orosz közegben jelen van egy olyan előítélet, hogy főleg az idegenek raccsolnak, és főleg a zsidók. Ez talán a héber vagy a jiddis hatása miatt van.
NÁ: Ezzel vigyázzunk, merrt a hagyományos héberben nem raccsolt r van. Csak a modern héberben van raccsolós r.
Új kérdések:
[BM: más esetben is inog, hogy második személyben is „eje” van-e, pl.:
az ő ereje, de a te erőd / erejed? ideje, de a te időd / idejed?
sőt: a te nejed: ezzel semmi gond; elejed: ezzel sincs]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210210.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
NÁ: hasonló: igazán helyett igazándiból
várhatólag/várhatóan helyett várhatólagosan.
„dolgozott, mint atom”
NÁ: anyád és apád
ez azért fontos, mert itt a példában pont „anyám” szerepel.
bi
KL: „szerelőhöz megy”: nem biztos, hogy nem tudja, melyikhez, inkább olyan, mint egy összetett szó, vagy igekötős ige, mint a moziba megy, fordászhoz megy. (vö. igevivő)
[a szótárakban is szerepel:
– „guglizik”: ebben nincs újdonság, rengeteg hasonló van, de ráadásul itt van egy olyan képző, amely a főnévből igét képez (gugli+z), tehát ez nem hasonlít a szabad → szabadna esetére
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210217.mp3
Műfordítás és irodalmi nyelv: Beszélgetés Barna Imrével
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210224.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz:
Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210303.mp3
A görög nyelv: Beszélgetés Ittzés Mátéval
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210310.mp3
Hallgatói kérdések
korábbi témák:
PETŐFI SÁNDOR (1823-1849):
Jövendölés
[...]
'Halál, ne vidd el őt karomból,
Ne vidd korán el a fiut;
Soká igérte őt éltetni
Az ég... vagy álmunk is hazud?...'
[...]
Kecskemét,
1843. március 5-e előtt
[szünet]
új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210317.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
Ld. a Facebook-csoportban is:
2021.01.15: https://www.facebook.com/groups/szoszatyar/permalink/3715834875137867
kánaánita, kohenita, szemita, levita
neofita
Földi András, Semjén András és Vekerdi János is felhívta a figyelmet:
a brüsszelita kifejezetten a moszkovitára akar rímelni, visszautalni (ahogy a kormányzati kommunikáció többi elemében is párhuzamba van állítva a mostani Brüsszel a régi Moszkvával).
KL: a „Brüsszel az új Moszkva” egy amerikanizmus, ők szeretik az ilyen régi-új párhuzamokat így kifejezni, pl. „az ötven az új harminc”
2. rész – Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210324.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz és új kérdések vegyesen:
https://www.con.hu/concordeblog/a-virus-mint-teremto-rombolas/
“Az én szakmám szemüvege, amelyen keresztül a világot nézzük, a tőkepiacok és az ott kereskedett részvények, kötvények, árupiaci termékek és ezek indexei árfolyamának, forgalmának alakulása.”
NÁ: ugyanilyen “hivatkozott művek”
KL: igen, de épp ennek hatására (vagy közös okból) már tárgyassá is válik a hivatkozik ige: meg foglak hivatkozni, lehivatkozlak
→ lehet, hogy a tőzsdén már kereskedni is lehet valamit(?)
KL: kitérő: van még egy eset, amikor nem-tárgyas ige van hasonló, “tárgyasnak kinéző” helyzetben: amikor az alany “csinálja” a dolgot, de inkább csak akaratlanul megtörténik vele, és az állapotot fejezzük ki a befejezett mn.-i igenévvel, pl.: az asztalról leesett könyvek, az ott megpenészedett részvények, a napon kiszáradt csónak…
[BM: kieg: mondhatnánk még, hogy “a fára felmászott macska”,
és ugyanez a csoport szokott va/ve+létige szerkezettel működni:
a könyvek le vannak esve az asztalról, a részvények meg vannak penészedve, a csónak ki van száradva… és “a macska fel van mászva a fára”]
a kereskedik azonban nem ilyen (hiszen nem a részvény kereskedik, hanem az emberek kereskednek a részvényekKEL), tehát jogos, hogy furcsának érezzük, csak az a kérdés, hogy a szakzsargonban ez vajon elterjedt-e, vagy ez egy friss kreatív megoldás.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210331.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
[BM: ez nem ennyire egyértelmű, pl. ebben a Grétsy-cikkben sincs ennek nyoma, simán használja mindenfélére: https://szabadfold.hu/kultura/2005/05/anyanyelvi-orjarat-175 ]
TO: miért nincs tőlemtől?
[BM: tévedés, létezik tőlemtől is, ld.:
https://uesz.nytud.hu/index.html?uuid=d38b980c-7c44-1014-a8d2-ae24c20aeb7e
https://szabadfold.hu/kultura/2005/05/anyanyelvi-orjarat-175 ]
hasonló: őtet
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210407.mp3
A héber nyelv: Beszélgetés Bíró Tamással
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210414.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
[BM: Hűvösvölgy szerintem pont ingadozó…]
c) a város is hasonló, de van, amikor „átüt” a másik fajta használat, pl. felsorolásban
Ezek is ingadozók lehetnek: (a) Dunántúlon, (a) Felvidéken…
b) ezekben nincs ilyen utótag, vélhetően ezért névelő nélküli
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210421.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
[Bár ha rákeresünk, akkor sok találat van rá… – BM]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210428.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések
[BM: és ugyanilyen okból szoktunk néha olyat mondani a tető helyett, hogy „tetej” – ez persze csak móka.]
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210505.mp3
Magyar nyelvtörténet: Beszélgetés Gugán Katalinnal
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210512.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
ISMÉTLÉS: 2017. február 8. – Nevezetes félrefordítások, félreértések
(KL betegsége miatt régi adás ismétlése,
ld. https://www.facebook.com/klubszoszatyar/posts/pfbid0BshJo6n1YUk4xAX4q4dL4f2GZ4D87d6qeCNyMsCmPe15rRXo7aGTZH786Xuf1Maql )
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210526.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
Forrás:
https://www.peta.org/media/news-releases/peta-presses-dictionary-com-to-drop-speciesist-definitions/
PETA Presses Dictionary.com to Drop Speciesist Definitions
Respected Resource Should Help End the Normalization of the Use of ‘Pig,’ Snake,’ and ‘Dog’ as Insults to Humans, Says Group
For Immediate Release: January 26, 2021
Contact: Megan Wiltsie 202-483-7382
Oakland, Calif. – This morning, PETA sent a letter to Dictionary.com requesting that the dictionary remove harmful definitions of weasel (“a cunning, sneaky person”), snake (“a treacherous person; an insidious enemy”), and rat (“a scoundrel”), pointing out that lending credence to such inaccurate descriptions fuels speciesism, a human-supremacist attitude that slights, insults, and denigrates animals.
“Words matter, and Dictionary.com is in a position to relegate outdated language to the dustbin of history and help usher in a more respectful view of other species,” says PETA President Ingrid Newkirk. “PETA encourages everyone to reject mischaracterizations of animals and reflect upon their talents, communication abilities, social skills, and more. Saying, ‘as loyal as a goose,’ ‘as protective of their young as a pigeon,’ ‘as flexible as an octopus,’ and ‘as clever as a mouse,’ would be more apt and accurate.”
PETA’s motto reads, in part, that “animals are not ours to abuse in any way.” For more information, please visit PETA.org or follow the group on Twitter, Facebook, or Instagram.
PETA’s letter to Dictionary.com CEO Jennifer Steeves-Kiss follows.
January 26, 2021
Jennifer Steeves-Kiss
CEO
Dictionary.com
Dear Ms. Steeves-Kiss,
I’m writing on behalf of People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) and our more than 6.5 million members and supporters worldwide with an important request: We would like you to remove from Dictionary.com all animal-related slurs whose purpose is to debase human beings. Eliminating such language will help move us closer to a more respectful and empathetic world. This is perhaps a more pressing area of concern than most people realize. Please allow me to explain.
PETA has always urged people to stop using language that is meant to hurt others’ feelings and denigrate those who happen not to be human, in much the same way that we now understand how wrong it is to attribute undesirable traits, like miserliness or laziness, to certain nationalities or ethnicities. It was once acceptable for Carl Linnaeus, the “father of taxonomy,” to correlate skin color with disposition (listing Americans as “choleric,” Europeans as “sanguine,” Asians as “melancholic,” and Africans as “phlegmatic”). Looking back at this, we are rightly appalled. And assigning a negative meaning to an objective, neutral word for an animal, e.g., “weasel” (“a cunning, sneaky person”), “snake” (“a treacherous person; an insidious enemy”), or “rat” (“a scoundrel”), among others, is also unacceptable.
Calling humans various animal names is meant to sting, yet pigs, for instance, are intelligent, lead complex social lives, and show empathy for other pigs in distress. They have rescued drowning humans and alerted their guardians to fires. Snakes are clever, have family relationships, and prefer to associate with their relatives rather than with strangers. If taken many miles away, they can find their way back home even if it takes two years. Dogs have personalities as varied and distinct as those of the humans who care for them. A dog living in a human home has been shown to understand, on average, some 400 words of human language simply from paying close attention. Yet humans don’t even try to understand their language.
As you know, language matters and is essential to reflecting our ever-evolving culture. Perpetuating the idea that animals are sly, dirty, heartless, and so on is improper and inaccurate, desensitizes the public, and paves the way for the normalization of cruelty to and violence against animals. I look forward to hearing that Dictionary.com will remove these harmful definitions and thereby encourage people to recognize that attributing ill character to these thinking, feeling animals who experience joy, suffering, love, and grief, just as we do, is unacceptable. Thank you for your consideration. I look forward to hearing from you.
Very truly yours,
Ingrid E. Newkirk
President”
Korábbi, hasonló (nyelvi) akciója a szervezetnek:
https://qubit.hu/2019/12/05/politikailag-korrekt-kozmondasok-bevezeteset-surgeti-a-peta-de-mi-legyen-a-santa-kutyaval
“Politikailag korrekt közmondások bevezetését sürgeti a PETA, de mi legyen a sánta kutyával?”
(kis kitérő a válasz előtt: a normalizált nem ilyen értelemben szoktuk használni…
[BM: Ambrus mentségére: az angolból fordította, és ott ez a szó szerepelt…])
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210602.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
[BM: szerintem NÁ nem vett észre valamit: gyanítgom, hogy HP nem a fog-gal kapcsolatban, hanem a „lesz vmivé” igével kapcsolatban kérdezte ezt. Az ugyanis valóban gyanúsan „rímel” a magyar lesz-re: mindkettő jövő idejű ige(/segédige) _is_, de a fő jelentése válik valamivé…]
2. rész – Új kérdések:
https://hvg.hu/elet/20180115_Dugo_es_kirandulo_tomegek_Tenyek_TV2
Hibás ez, vagy csak ügyetlen?
NÁ: ez csak ügyetlen (– persze egy feliratkészítő részéről az ügyetlenség hiba…)
NÁ: ennek a neve zeugma, amikor két szóhoz kapcsolunk valamit, ami nem ugyanúgy kapcsolódna mindkettőhöz, más köztük a jelentésviszony
https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-pallas-nagy-lexikona-2/z-1BAA0/zeugma-1BC41/
http://enciklopedia.fazekas.hu/retorika/Zeugma.htm
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210609.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
2. rész – Új kérdések:
Horace, Ars Poetica 70-72: multa renascentur quae iam cecidere, cadentque / quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, / quem penes arbitrium est et ius et norma loquendi.
"Many terms will reemerge which have already gone by the wayside, and [many] will go by the wayside which are now in held in high regard, if usage wishes it, under whose power is judgment and law and the standard of speaking."
In other words, usage governs taste, propriety and normative deployment of language.
„Sok feledett ige újra virul, s mai szók elenyésznek. Elvirul és lepereg nyelvünk dús lombja, a törvény ez, s legfőbb bíránk, örökös mérték s az Ítélet.„ (ford. Bede Anna)
https://www.magyarulbabelben.net/works/la/Horatius_Flaccus%2C_Quintus/Ars_poetica
ChatGPT:
Horatius, Ars Poetica 70–72 – Latinul:
Multa renascentur quae iam cecidere, cadentque
quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus,
quem penes arbitrium est et ius et norma loquendi.
Magyarul – irodalmi fordítás (pl. Szepessy Tibor nyomán):
Sok szó újjászületik, mely már rég letűnt a használatból,
és elhull az is, mit most nagy becsben tartanak –
ha így akarja a szokás, melynél van a döntés,
a jog és a mérték is a beszéd szabályaiban.
Mai magyar értelmezés:
Sok olyan szó vissza fog térni, amit már elfeledtünk,
és el fognak tűnni olyan szavak, amelyeket most nagyra értékelnek –
ha úgy akarja a használat, mert a nyelvhasználat kezében van a döntés, a törvény és a szabály.
Lényeg:
Horatius szerint a nyelv változik, és a "helyes" nyelvhasználatot nem örök szabályok, hanem a közösség szokásai (a „usus”) határozzák meg. A divatos szavak is elavulhatnak, az elfeledettek újra visszatérhetnek – és ezt nem grammatikai törvények, hanem a nyelvhasználók ítélete dönti el.
[BM: mivel főleg fiataloknál figyelhető meg ez az E/2-es általános alany, vélelmezem, hogy angolból vettük át.]
Az angolban ott van a „one” is mint általános alany (ez hasonló a német „man”-hoz).
Franciában is van ilyen, spanyolban is van ilyen.
PI: aki így beszél, az ködösít és mismásol…
NÁ: dehogy, ezt szituációja válogatja, pl. az alábbi dalszövegben szó sincs ilyesmiről, pedig többször is van benne ilyen „ember” általános alany:
Kovács Kati – Találkozás egy régi szerelemmel
„Idővel mindent másképp lát az ember”
„Az ember áll és megszólalni nem mer”
„Egy torz mosollyal búcsút int az ember”
NÁ: nem érzem, hogy ködösített és mismásolt, épp ellenkezőleg. Csak azt fejezte ki, hogy ez általános tapasztalat.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210616.mp3
Hallgatói kérdések
[BM: vö. https://archive.nytud.hu/oszt/nyelvmuvelo/gyik/csuklik.html
A csuklik típusú igék felszólító alakjának kérdésköre
Hogyan kérjünk valakit arra, hogy csökkentse a csuklásai számát, hagyja abba a csuklást: ne csukljon vagy ne csukoljon? Nem lesz ez bántó vagy nevetséges?
A kérdés a csuklik ige szokásos felszólító alakjára vonatkozik. Ez pedig szabályosan csukljon, a gyakorlatban csukoljon! De a mai nyelvhasználatban szinte mindkét alak szokatlan, különösen az elsõt tartják nehézkesnek a hozzánk fordulók.
Az okoz zavart, bizonytalanságot, hogy a csuklik típusú igék felszólító alakjában, valamint a -va, -ve (-ván, -vén) képzõs határozói igenévben és a ható igealakban három mássalhangzó torlódik egybe, ez pedig nehézkessé teszi a szó kiejtését: ne csukljon, csuklva, csuklhat.
Mintegy hetven -l, -z képzõs igénk tartozik ide, közöttük a leggyakoribbak: áramlik, bicsaklik, botlik, csuklik, fehérlik, feslik hajlik, ízlik, omlik, porlik, rémlik, siklik, villámlik; érzik, habzik, hangzik, hiányzik, lélegzik, vérzik, virágzik stb.). Szabályos felszólító alakjaikban sorra zavaró mássalhangzó-torlódás alakul ki: bicsakljon, fesljen hámljék; habzzon, vérzzen; illetve vedlve, lepattogzva, fénylhet stb.
E kiejtési nehézkesség miatt a kényelmetlenség elkerülésére a korábbi ingadozó használat után mára nagyjából a következõ megoldások, elkerülõ stratégiák alakultak ki a gyakorlatban:
1. Csak a teljesebb tõváltozatot használjuk: bomlik; bomoljon, bomolhat, bomolva; ugyanígy bicsakoljon, feseljen, habozzon, vérezzen stb.
2. Néhány esetben a teljesebb tõalak mellett a rövidebb változatot is ejtjük: habzik, habozzon vagy habzzék; porzik, porzzon vagy porozzon, porozzék.
3. Vannak köztük olyan igék, amelyeknek a felszólító alakja nem szokásos: például sejlik, sínylik, vedlik.
4. Néha az ige alakváltozata pótolhatja a nehézkes hangzású felszólító alakot: kéklik helyett a kékellik ige kékelljen formája.
5. Megoldás az igének szenvedõ vagy gyakorító képzõvel való megtoldása: érezzék helyett érzõdjék, kifejljen helyett kifejlõdjön, sínyljen helyett sínylõdjön, ízljen helyett ízlõdjék.
6. Olykor körülírásokat vagy képzésmódosításokat is alkalmazunk: ne porzzon helyett ne verjen port. Rokon értelmû igékkel is gyakran helyettesítjük a nehézkesnek tartott alakokat: fényljen vagy fényeljen helyett ragyogjon; Ne csukolj már annyit! helyett: Csinálj már valamit, hogy elmúljon a csuklásod!
Nemcsak kötő-felszólító módban, hanem feltételes módban is fellép a jelenség.
nem mind ilyen, pl. botlik, nehogy megbotoljon, megbotolhat – ezek rendben vannak.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210623.mp3
Hallgatói kérdések
1. rész – Észrevételek korábbi műsorokhoz
PA: „Viszont nem használják azt, hogy XY által ismeretlen.”
KL: De épp azt mondtam a múltkpori adásban, hogy igenis használják (annak ellenére, hogy grammatikailag van benne egy kis gubanc),
[BM: a Fekete pont című filmben is felfigyeltem ilyen mondatokra.]
2. rész – Új kérdések:
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210630.mp3
Hallgatói kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210707.mp3
Hallgatói kérdések
2020. november 18.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20201118.mp3
Kérdések és partikulák: Beszélgetés Gyuris Beátával
ISMÉTLÉS: 2017. október 18. – Kelta nyelvek: Beszélgetés Pődör Dórával
ISMÉTLÉS: 2017. november 15. – „A magyar nyelv napja”. Nyelvi jogok. Beszélgetés Kontra Miklóssal
ISMÉTLÉS: 2018. április 25. – Különleges beszédhangok
ISMÉTLÉS: (–?–)
ISMÉTLÉS: 2018. február 7. – A németek és a német nyelv. Beszélgetés Manherz Károllyal
ISMÉTLÉS: 2018. február 14. – A nyelvi változás
ISMÉTLÉS: 2018. március 14. – A szláv nyelvek. Beszélgetés Kristó Lászlóval
ISMÉTLÉS: 2018. április 11. – Észak-Amerika bennszülött nyelvei
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210908.mp3
Hallgatói kérdések
[Ezt melléknévnek sorolták be, pedig valóban lehet határozószó-féle is – nem véletlenül jutott eszébe NÁ-nak –, pl.: XY perfekt beszél németül.
Ez az értelmező szótárban is benne van:
https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/p-44572/perfekt-45747/
„perfekt [e-e v. ë-ë] melléknév és határozószó [...]
II. határozószó Nagyon jól, szinte tökéletesen. Perfekt beszél spanyolul.”
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210915.mp3
Hallgatói kérdések
tudunk sok hasonlót, de ez speciel valóban ritka, ezért furcsa is
– nagyon hasonló a -gat/get igeképző: itt is minimum három szótagúnak kell lennie:
ölelget, szeretget, vakargat, , de: megyEget, hívOgat, eszEget-iszOget, ütÖget
– érdekes, fordított jelenség, hogy az ul/ül végződés viszont mindig két szótagú szeretne lenni: barnul, sárgul
amikor kettőnél több szótagú, az „szabálytalan”, amikor ilyen született, akkor állítólag a nyelvújítók „rontották el”, pl.:
pirosul (pirul helyett), alkonyul (alkonyodik helyett), feketül (feketedik helyett)
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210922.mp3
Hallgatói kérdések
Észrevételek korábbi műsorokhoz
Új kérdések
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20210929.mp3
Hallgatói kérdések
Károli Gáspár revideált fordítása:
https://szentiras.hu/KG/2Kr%C3%B3n25,16
"Lőn pedig, mikor ekképen szólott volna néki, monda néki a király: Vajjon te tanácsosa vagy-é a királynak? Hallgass, mert rosszul jársz. Megszünék azért a próféta, minekutána ezt mondotta volna: Látom, hogy az Isten el akar téged veszteni, mivel ezt műveléd, és tanácsomat nem fogadád meg. (2Krón 24,20.21;5Móz 28,15-59)"
Magyar Bibliatársulat újfordítású Bibliája (2014):
https://szentiras.hu/RUF/2Kr%C3%B3n25,16
"De amikor az így beszélt hozzá, ezt mondta neki a király: Talán a király tanácsosává tettek téged? Hagyd abba, különben megölnek! A próféta abbahagyta ugyan, de még annyit mondott: Tudom, hogy az Isten elhatározta pusztulásodat, amiért ezt tetted, és nem hallgattál a tanácsomra."
NÁ elmagyarázta.
[BM: egy erről szóló cikk:
https://magyarnemzet.hu/belfold-archivum/2017/09/veszelyes-mediatrefa-volt-a-kadar-korszak-magyar-nemzet-es-sajtobotranya ]
Péchy Blanka hasznos tevékenysége mellett tévtanokat is terjesztett, pl. az szorgalmazta, hogy a köznyelv egységesüljön, mindenki egyformán beszéljen.
A másik tévtan: a beszéd legyen az írás szolgálóleánya, vagyis gyakorlatilag a beszéddel kellene követni az írást.
(pl. azoknak a szavaknak az írásmódját is követni kéne az ejtéssel, amelyeket a többség (vagy legalábbis nagyon sok beszélő) máshogy mond, pl.: dicsér, sima, simogat, megrökönyödik, unió, Tibor, árboc, posta…
KL: Deme Lászlóra is valamennyire jellemzőek voltak ezek a nézetek.
http://budling.hu/~kalman/arch/popular/szoszatyar/20211006.mp3
Hallgatói kérdések – Az utolsó adás Kálmán Lászlóval
https://www.facebook.com/sostozoo/posts/2653893808006346
Cuki, és kicsit képzavaros, de nincs ezzel kapcsolatban különösebb dolgunk, ez egy jó magyar mondat.
és ennek az egyszerűsödése a tajparaszt
https://hogymondom.hu/showslang.php?slang=tajparaszt
unculi-smunculi: ez egy játékos ikerítés, német/jiddis egyaránt tartalmaz sm kezdetű szavakat.
Iványi Gábor azt mondta, hogy „ő támogatja Dobrev Klárát”,
és nem azt mondta, hogy „ő Dobrev Klárát támogatja”. (tehát támogathat mást is)
de a sajtóban már úgy jelent meg sok helyen, hogy „ő Dobrevet támogatja”.
Ez az ún. fókusz kérdése, hasonlóan nem mindegy:
Én Marit szeretem. / Én szeretem Marit.
Fókuszos szerkezet, amikor először van a hangsúlyozott mondatrész (fókusz), és utána áll a ragozott ige, hangsúlytalan módon.
Annyira hangsúlytalan, hogy az igekötő is hátrébb kerülhet:
„Megcsókoltam Marit.” de: „Marit csókoltam meg.”
[BM: itt tévedés van, a tanár urakat „megvezette” a kérdező:
az eredeti név Seltenhofer Frigyes
ld. https://hu.wikipedia.org/wiki/Seltenhofer_Frigyes
és ezt ejtette a bemondó [zeltenhofer]-nek, helyesen, a rendes német ejtésnek megfelelően.
Megjegyzés: van olyan hely is, ahol magyarosított írásmóddal, z-vel jelenik meg a név, pl.:
http://cellbibl-digit.cellkabel.hu/ujkem/ujk2002.29.pdf
„A délidőben megszólaló 25 mázsás nagyharangot Sopronban öntötték Zeltenhofer Frigyes és fiai harangöntő gyárában 1925-ben.”
Ez is érthető.]
https://www.klubradio.hu/data/hanganyagok/2021/10/13/archivum_szoszatyar_211013.mp3
"Kálmán Lászlóra, a Szószátyár október 10-én elhunyt műsorvezetőjére, a kiváló nyelvészre emlékeztünk egy korábbi adás ismétlésével. Isten veled, Laci!"
ISMÉTLÉS: 2019. január 30. – Hallgatói kérdések
https://www.klubradio.hu/data/hanganyagok/2021/10/20/archivum_szoszatyar_211020.mp3
„Utolsó utáni adás”, Kálmán László-emlékműsor
„Kálmán László, a kiváló nyelvész, a Klubrádió műsorvezetője október 10-én elhunyt, a műsor így nem folytatódhat tovább. Az utolsó adásban Nádasdy Ádám és a szintén nyelvész, Kálmán Lászlót régóta ismerő Kenesei István emlékezett rá.”
2020. augusztus 5. (– valószínűleg ez volt adásban)
2020. augusztus 5. (– ez szerepel az archívumban)
A tartalomjegyzék tartalomjegyzéke