I* International Versions

Tweets from Japan (Danish Version)

元気の出るつぶやきを集めます。

* ディズニーランドでの出来事

http://twitter.com/unosuke/status/46376846505426944

ディズニーランドでは、ショップのお菓子なども配給された。ちょっと派手目な女子高生たちが必要以上にたくさんもらってて「何だ?」って一瞬思ったけど、その後その子たちが、避難所の子供たちにお菓子を配っていたところ見て感動。子供連れは動けない状況だったから、本当にありがたい心配りだった

* I Tokyo, Disneyland

De delte slik ud, som var en del af deres varer. Gymnasiepiger med meget make-up tog mere slik end de ville kunne spise, og det fik mig til at løfte på øjenbrynene. Senere så jeg de to piger dele slikket ud til børn i evakueringsområderne. Familier med børn havde begrænset mulighed for at komme rundt omkring, og ville ikke kunne komme nær det sted, hvor slikket blev uddelt. Godt gået piger!

* 国連からのメッセージ

http://twitter.com/akitosk/status/46302222346223616

国連からのコメント「日本は今まで世界中に援助をしてきた援助大国だ。今回は国連が全力で日本を援助する。」 に感動した。良い事をしたら戻ってくるのです。これがいい例なのです

* Besked fra FN

Jeg blev så rørt over FN’s generalsekretærs erklæring: ”Japan er en af de mest generøse og stærkeste velgørere, som kommer med hjælp til dem, som er i nød verden over. I denne ånd står De Forenede Nationer ved det japanske folk og vi vil gøre alt, hvad vi kan, i denne svære tid.” Dette er et perfekt eksempel på, at gøre noget godt for andre. De vil gøre det samme for dig, når du har allermest brug for hjælp. FN Ban Ki-moon siger: ”Japan er en af de mest generøse og stærke velgørere, som kommer med hjælp til dem i nød verden over. I denne ånd vil FN stå ved det japanske folk, vi vil gøre alt hvad vi kan i denne svære tid.”

* 渋滞した交差点での出来事

http://twitter.com/micakom/status/46264887281848320

一回の青信号で1台しか前に進めないなんてザラだったけど、誰もが譲り合い穏やかに運転している姿に感動した。複雑な交差点で交通が5分以上完全マヒするシーンもあったけど、10時間の間お礼以外のクラクションの音を耳にしなかった。恐怖と同時に心温まる時間で、日本がますます好きになった。

* Ved et fastklemt kryds

Jeg kørte hjem efter jordskælvene. Gaderne var ekstremt klemte, og ved mange lyskryds kunne kun en bil passere vejen pr. grønt lys. Ved et spaghettikryds var al trafik lammet i mere end 5 minutter. Alle bilister, jeg mødte, som skulle krydse vejen, var rolige og gav plads til andre. Gennem mine samtlige 10 timers kørsel, hørte jeg ingen dytten, undtagen dem, som gjorde det af taknemmelighed. Selvfølgelig var denne tur skræmmende, men også hjertevarmende. Denne oplevelse fik mig til at kunne lide Japan endnu mere.

* 揺れている最中でも・・・

http://twitter.com/gj_neko26/statuses/46394706481004544

聞いた話でびっくりしたのが、とっさに「入口の確保」と揺れてるにも関わらず、あの状況で歩いて入口を開けた人が居たのが凄いと思った。正直、シャンデリアも証明も何時落ちるか分からないのに、凄く勇敢な人が居た事に感動した。

*Selv om grunden rystede så meget...

Jeg blev så overrasket over at høre at der var en modig person i en bygning, som tænkte på at åbne døren så andre kunne komme ud, og også selv nå ud, selvom jorden rystede så meget. Desuden kunne lysekroner og lamper på loftet falde ned på ham. (C.H)

* バス停で・・・

http://twitter.com/yunico_jp/status/46168394755612672

バスが全然来ない中、@saiso が、バス停の前にある薬局でカイロを買ってきて、並んで待ってる人みんなに配った!

*Ved et busstoppested...

Da vi ventede på en bus, som vi ikke vidste hvornår ville komme, gik @saiso ind i et apotek foran busstoppestedet, og købte mange japanske håndvarmere og gav dem til mennesker, der ventede på en bus! (C.H)

 

* ディズニーシーにて

http://twitter.com/kfstudio/status/46390032776437760

ディズニーシーに一泊した娘、無事帰宅しました!キャストのみなさんが寒い中でも笑顔で接してくれて不安を感じることなく過ごせたそうです。防寒のカイロやビニール袋、夜・朝の軽食と飲み物、おやつまで。ディズニーの素晴らしさに感動です。頑張ってくれたキャストさん、ほんとにありがとう!!

* I Tokyo, Disneysea

Min datter, som havde overnattet i Disneysea i en dag på grund af jordskælvet, kom sikkert hjem! Hun sagde at hun kunne blive derhenne uden at være nervøs fordi alle de ansatte i Disney sea passede på hende med at smile hele tiden, selv om det var meget koldt dengang. Desuden gav de hende en håndvarmer og en plastikpose som kunne bruges som en jakke, og mad, drikke og  slik. Jeg var så rørt over, hvad de havde gjort for hende. Tusind tak! (C.H)

* 日本人の良さを再認識

http://twitter.com/VietL/status/46376383592677376

この地震が、きっかけになって、失いかけていた日本人本来の良さが戒間見れた気がする。犯罪はする様子はなく、助け合い、律儀、紳士的。普段日本人は冷たい人が多い…。って個人的に感じてるんだけど、多くの人が今回で「絆」を取り戻しつつあるように見えて、それがなんか感動して、泣けてくる。

* Føler igen hvor generøse Japanerne er

Jordskælv har fået os til at se, hvad vi havde tænkt, men som var ved at forsvinde. Jeg har ikke set nogen kriminalitet, kun set mange, der hjælper hinanden. Alle var mere end villige til at klare deres pligter. Jeg havde følt at japanerne havde en kold attitude, men nu ved jeg, at mange er begyndt at genvinde fællesskab med hinanden. Jeg var så rørt, at det fik mig til at græde. (B.O)

* タイムラインに感動

http://twitter.com/rabukj8/statuses/46392080842506240

TL見て感動した。みんなが、ひとりひとりが大変な状況にいる人に笑顔を伝えようと、前向きになってくれるような発言がいっぱいで。TLがあたたかい。みんなのコトバを見て笑顔が少しずつでも増えればいいな。被災地の方、頑張れ、応援してくれる人がたくさんいます。

*Blevet rørt ved tidslinje (på Twitter)

Jeg blev rørt over alle de indlæg på Twitter. Der var så mange positive indlæg for at få ofrene til at smile. Jeg håber, at alle har genfundet deres store smil snart. Folk der har gennemlevet denne katastrofe, kæmp videre! Vi støtter jer alle. (B.O)

* 段ボールに感動

http://twitter.com/aquarius_rabbit/status/46213254376210432

ホームで待ちくたびれていたら、ホームレスの人達が寒いから敷けって段ボールをくれた。いつも私達は横目で流してるのに。あたたかいです。

*Deres varme papkasser

Hjemløsere gav os deres papkasser for at undgå kold luft ved at lægge dem på gulvet da vi var trætte fra at vente på et tog på en station, på trods af vi ikke havde hjulpet dem selvom vi ser dem hver dag. De var varmhjertede mennesker, og papkasserne var så varme. (C.H)

* 外国人から見た日本人

http://twitter.com/kiritansu/status/46335057689980928

外国人から見た地震災害の反応。物が散乱しているスーパーで、落ちているものを律儀に拾い、そして列に黙って並んでお金を払って買い物をする。運転再開した電車で混んでるのに妊婦に席を譲るお年寄り。この光景を見て外国人は絶句したようだ。本当だろう、この話。すごいよ日本。

*Japansk udlændinge fra bemærkningerne

Jeg havde hørt nogle udlændinge var imponeret da de så, at i supermarkederne samlede japanerne varer der var faldet på gulvet lagde dem tilbage på hylden. De blev stående pænt i kø for at købe varer. Eller… I et fyldt tog stillede en ældre mand sig op for at give sin plads til en gravid kvinde. Der var mange venlige ting de gjorde. Jeg tror, ​​at det skete som beskrevet og på reaktionerne. (B.O)

* メディアの動きについて

http://twitter.com/V10CENTAURO/statuses/46388641001508864

ツイッターやUSTでの状況共有と、それに連動するマスコミの動きは、阪神淡路大震災の時とは比べ物にならない質の高さを感じる。もちろん過去の辛い経験から得た教訓を、みんな活かそうとしている感動。

*Om kommunikationen

I sammenligning med katastrofen i Kobe er meget bedre kvalitet på, hvordan folk deler information via Twitter, UST, osv., og hvordan medierne følger det. Jeg kan mærke, at vi alle gør vores bedste, at vi alle er klar over, hvad vi lærte af katastrofen i Kobe. (B.O)

* ツイッターに感動

http://twitter.com/masahiro22nd/status/46375377395912704

それにしても、電話もメールも繋がらなかった中でのTwitterの強さには感動した。 171より役に立ったんじゃないだろうか。 否定的な意見も多いけど、垂れ流されたRTのほとんどはきっと誰かの心を支えたと俺は思います。 必要不必要は選ぶ側で決めればいいだけ。

* Så taknemlig for Twitter

Jeg er meget taknemmelig over for Twitter, der fungerede godt, da fastnet og mobiltelefoner ikke virkede. Måske er Twitter mere nyttigt end 171 nødkommunikation tilbudt af telekommunikations kompaniet NTT. Nogle kritiserer Twitter, men jeg tror, at de fleste i de ramte steder følte sig støttet af RTs. Det er op til modtagerne, hvad de mener. (B.O)

* 絵師さん

http://twitter.com/izumi823/statuses/46387948681297920

絵師さんたちがこの地震でみんなに元気付けようと必死に美しい絵や励ましのイラストを描いていることに感動。みんな自分にできることをしたいと思っているんだね。

* Kunstnere

Der er mange kunstnere, der maler eller tegner for at opmuntre folk i denne tid. Alle forsøger at gøre, hvad de kan. (B.O)

* BBCの報道

http://twitter.com/bozzo1985/status/46228470614855681

本当に感動。泣けてくる。⇒BBCめっちゃ誉めてる。地球最悪の地震が世界で一番準備され訓練された国を襲った。その力や政府が試される。犠牲は出たが他の国ではこんなに正しい行動はとれないだろう。日本人は文化的に感情を抑制する力がある。

*BBC rapport

Så rørt, at jeg må græde à BBC lovpriser Japan en masse. Den værste katastrofe ramte det land, der var mest velforberedt. Dets styrke, også regeringens, bliver testet. Der var, naturligvis, liv der ikke formået at blive reddet, men andre lande ville ikke være i stand til at have gjort de rigtige ting som Japan nu gør. Japanere er kulturelt i stand til at tilbageholde deres følelser. (B.O)

* 父親の行動

http://twitter.com/s_hayatsuki/status/46386255767937024

1階に下りて中部電力から関東に送電が始まってる話をしたら、普段はTVも暖房も明かりもつけっぱなしの父親が何も言わずに率先してコンセントを抜きに行った。少し感動した。

*Min far

Jeg fortalte min far, hvad jeg så i nyhederne: At Chubu Electric Power, virksomheden som leverer strøm til den centrale del af Japan, nu leverer strøm til Kanto-området, for at undgå mangel på strøm i Kanto, hvor Tokyo er. Han sagde ikke noget. Rejste sig op, gik rundt i huset og hev stik ud af apparater, vi ikke brugte. Normalt ville han være ligeglad med energibesparelse og at lade TV og lys være tændt, selv når han ikke bruger det. Hans tavse indsats rørte mit hjerte.

* 整列する日本人

http://twitter.com/HASUNA_Natsuko/status/46331839136276480

日本人すごい!!こんな時にも山手線ホームできれいに整列してる …涙。有楽町駅を上から眺む。 http://twitpic.com/48kn1u

*Japanere, som laver meget ordentlige køer

Sikke fantastiske japanere! De laver meget ordentlige køer når de venter på af Yamanote toget (En toglinje i Tokyo), selv om der er trafikkaos pga. jordskjelvet. Det var så imponerende at opleve. (C.H)

* パン屋

http://twitter.com/ayakishimoto/statuses/46403599743451136

昨日の夜中、大学から徒歩で帰宅する道すがら、とっくに閉店したパン屋のおばちゃんが無料でパン配給していた。こんな喧噪のなかでも自分にできること見つけて実践している人に感動。心温まった。東京も捨てたもんじゃないな。

*Et bageri

I nat (da jordskælvet skete) gik jeg hjem fra universitetet. Jeg så en dame i et bageri, som gav gratis brød til folk, selv om bageriet var lukket. Jeg blev rørt fordi hun havde valgt at hjælpe andre mennesker. Tokyo er ikke et dåligt sted at bo. (C.H)

* 日本ってすごい

http://twitter.com/tksksks/statuses/46403815397801984

日本って凄い。官僚も民間も、皆で助けようとしてる。トラックの運転手も有志で物資運んでるらしいし、東北の交通整備をヤクザさんがやってるという話も聞いた。最近、日本に対して誇りを持てないことが続いていたけれど、そんなことない。日本は凄い国だ。素直に感動してる。日本国の皆さん頑張ろう!

*Stolt af Japan

Jeg er stolt af at være japaner. Hver og en (Alle), både i den offentlige sektor og den private sektor, anstrænger sig (arbejder hårdt) for at hjælpe hinanden. Jeg har hørt at lastbilchauffører tilbyder deres hjælp til at transportere varer som er nødvendige for mennesker i de ramte (katastroferamte) områder. Jeg har endda hørt at yakuzaen (maffia) frivilligt hjælper med at dirigere trafikken i Tohoku området. Jeg troede at jeg havde mistet min stolthed over dette land, men jeg tog fejl. Japan er et dejligt land med dejlige mennesker. Jeg er overrasket over alt det gode som findes i det japanke folk. Lad os fortsætte med at kæmpe! (L.M og C.H)

* twitterすごい

http://twitter.com/bobiko009/statuses/46403721046933504

Twitterの方々の情報とかが一致団結しててすごくたすかります。みなさま親切です!!こういうとき、なんか、感動します。最近は近所とつきあいなかったり冷たい世の中だとか思ってたけどそんなことなかったね。

*Fascinerende Twitter

Mennesker der er på twitter, og som deler oplysninger m.m. er bundet tæt sammen i netværk, og det har været en stor hjælp. Alle er meget venlige! I tider som disse, berører det mig dybt. Jeg har ofte følt, at i dag snakker folk ikke med deres nabo, og at samfundet er blevet koldt, men det er ikke rigtigt. (C.H)

* ドイツ人の友達

http://twitter.com/sikkoku_otsuyu/status/46392832893796352

ドイツ人の友達が地震が起きた時に渋谷に居て、パニックになっていた所を日本人に助けてもらったらしく、その時の毅然とした日本人の態度や足並み乱さずに店の外に出てやるべきことを淡々とこなす姿にひどく感動し、まるでアーミーのようだったと言っていた。

*Min tyske ven

Min tyske ven var I Shibuya da jordskælvet skete. Dengang gik han i panik men en japaner hjalp ham. Han var røret at japaneren, som hjalp ham, var resolut, og andre japanere forstod hvad de skulle gøre og de gør det stille roligt. Han sagde at det var ligesom om de var trænede soldater. (C.H)

 

* スーパーでの出来事

http://twitter.com/endless_6/status/46395420523503616

スーパーで無事買物出来ましたヽ(´o`; でもお客さんのほとんどが他の人の事を考えて必要最低限しか買わない感じだったのが感動しました(涙)

*I et supermarked

Det lykkedes mig til sidst at købe nødvendige ting i et supermarked efter jordskælvet. Det var imponerende at næsten alle kunder i supermarkedet købte kun livsnødvendige ting for at andre kunder også kan købe noget  derhenne. (C.H)  

* 御殿場で

http://twitter.com/Raaaaayuu/statuses/46392890313801728

実際日本すごいよ。昨日信号が一カ所も機能していない御殿場市でもお互いにドライバー同士譲り合ってたし、地元のおじいちゃんおばあちゃんが手信号やってくれてたりで、混乱もなく本当感動した。9時間運転してたけど前車を煽るようなドライバーはもちろんいなかったし、みんな譲り合い精神。

*I Gotenba by

Det er vidunderligt. I går viste alle bilister hensyn til hinanden i trafikken i Gotenba by, hvor ingen trafiklys virkede. Ældre mennesker i byen, viste håndsignal i vejkryds, i stedet for de slukkede trafiklys Derfor var der ingen stor trafikkaos. Jeg kørte 9 timer dengang men der var ingen bilister, som kørte ind foran andre. Alle bilister gav plads til hinanden. (L.M og C.H)        

* 「みんな」

http://twitter.com/n_yum/statuses/46388003706380288

タクシー運ちゃんと電車駅員さんとおばさんと話したけど、みんな遅くまで帰れなかったりしてすごく疲れているのに、苛立つ事なく、言葉遣いもふるまいも丁寧で、逆に気遣われてしまった。「みんな大変だから」という"みんな"って意識があることに感動するし、私も受け継いで大事にしたい文化。

* “Alle”

Jeg talte med en taxachauffør, en ansat på stationen, og en ældre dame. De kunne allesammen ikke gå hjem, og de var virkeligt trætte, men viste ingen tegn på stress i min samtale med dem. De viste rent faktisk bekymring for mig. Jeg er rørt over at alle er imødekommende ved at indse, at “alle” har en hård tid. Det er den del af japansk kultur, jeg ønsker at arve og sætte pris på. (L.M og C.H)

 

* 日本の強さ

http://twitter.com/dita_69/status/46309373458382849

サントリーの自販機無料化softbankWi-Fiスポット解放、色んな人達が全力で頑張っててそれに海外が感動・協力してる。海外からの援助受け入れに躊躇したり自衛隊派遣を遅らせたりしてた阪神淡路大震災の頃より日本は確実に強い国になってるんだ。みんな頑張ろう。

* Japans styrke

Suntory (et japansk bryggeri og læskedrikfirma) har droppet gebyr på deres møntautomat. Softbank (et japansk mobil firma) har droppet gebyret på deres Wi-Fi områder. Alle prøver at gøre hvad de kan, og alle folk kommer for at hjælpe os. Japan er nu stærkere end dengang vi havde det store Hanshin-Awaji Jordskælv (Jordskælvet i Kobe 1995). Dengang tøvede regeringen med at acceptere at modtage hjælp fra andre lande og at aktivere det japanske forsvarsberedskab, men sådan er det ikke nu. Vi kan gøre det, folkens! (L.M og C.H)

* 朝礼

http://twitter.com/kyoheimai/status/46374747755388928

今朝の朝礼で「何があっても決して不安な顔は見せずに売り場に立つ以上はおもてなしをする気持ちを忘れずにお客様を安心させてあげてください」ちょっと感動した。がんばるか。開店です!

*På morgenmødet

På dagens morgenmøde sagde min chef, "I må ikke vise jeres bekymrede ansigter pga. katastrofen når I er i jeres afdelinger i butikken. Hvorfor forsøger vi ikke at  trøste og lindre  gæstens bekymringer med vores gæstfrihed istedet?". Jeg blev rørt over hans tale. Jeg vil kæmpe. Nu er butikken åbnet! (C.H)

* 井上さん

http://twitter.com/frankyonn/status/46401442583552000

井上雄彦さんがものすごい勢いで笑顔のイラストをいっぱいあげてて感動する。励ましとか勇気とかメッセージって、こういうことなんだなーと思う。 RT@inouetake Smile42. http://twitpic.com/48n11d

*Takehiko Inoue

Takehiko Inoue (en berømt japansk manga tegner) uploader mange billeder af almindelige menneskers smil på http://twitpic.com/48n11d. Jeg blev rørt over det. Og jeg tror, at billederne opmuntrer mange mennesker og give dem mod. (C.H)

* 人のぬくもり

http://twitter.com/Ryunosutake/statuses/46389829486919681

昨日、信号が完全に機能していなかった鎌倉で、人力車のお兄さんたちが手信号やってたのと、モータープールで停電のために出られなくなってる車を近所の住民さんたちが車持ち上げるの手伝ったりと、人の温もりにすごく感動した。

*Varmhjertede mennesker

I går blev jeg rørt over at se de varmhjertede mennesker i Kamakura, hvor alle trafiklys ikke birkede pga. en strømafbrydelse. Jinrikisha (*1) førere gav håndsignaler til cyklister og bilister for at diegere trafikken. På den anden side, hjalp folk, der boede i nærheden af ​​en parkeringsplads, bilisterne ved at løfte bilerne med deres hænder for at få dem ud af parkeringspladsen (*2). (C.H)

*1  Jinrikisha er en traditionel japansk hyrevogn (rickshaw), der trækkes af en person til fods.

*2  Når man parkerer sin bil på nogle betalingsparkeringspladser i Japan, låses bilen med en prop for at forhindre røveri eller ulykker. Denne prop drives af el, så man kan ikke flytte sin bil under en strømafbrydelse.  

* 学び

http://twitter.com/chaos_chaotic/statuses/46388646038876160

TLの拡散希望を見て思ったことは、阪神淡路大地震から学んだことがとても多くツイートされていること。当たり前のことなんだけど、やはり人間は、学んで考えることができる生き物なんだと改めて思い、感動した。

*At lære noget

Jeg fandt mange re-tweets, om hvad folk har lært fra det store Hanshin-Awaji Jordskælv (Jordskælvet i Kobe 1995) da jeg kiggede på min timeline (TL) på twitter. Og mange folk håbede på at videresende disse tweets  til andre. Man kan lære og tænke på noget fra nogle oplevelser med katastrofer. Det er måske bare naturligt, men jeg blev rørt over at man kan det. (C.H)    

* ローマから

http://twitter.com/tsubakianna/statuses/46387133396688896

ローマにいる友達からメール。ローマの人々はニュースを見ながらこのような状況でも冷静に対処する日本人に感動し、尊敬の念を覚えながら、非常に心配しているとのことです。

* Fra Rom

Jeg modtog en e-mail fra min ven i Rom. Han/Hun skrev, at folk i Rom var rørt over at japanere var så rolige på trods af den spændte situation. Mens de virkelig respekterede japanerene, bekymrede de sig meget for japanerene. (C.H)

* 声をかけること

http://twitter.com/RUMI88LoL/statuses/46342599149240320

昨日、裏の家の高1になるお兄ちゃんに感動した。 家に1人で居たらしく、地震後すぐ自転車で飛び出し近所をひと回り。 【大丈夫ですか―――!?】と道路に逃げてきた人達にひたすら声掛けてた。あの時間には老人や母子しか居なかったから、声掛けてくれただけでもホッとしたよ。 ありがとう。

* At man holder af de andre

I går blev jeg imponeret af min nabo, som er en gymnasieelev. Han var alene hjemme da jordskælvet ramte. Da chokket havde lagt sig, gik han straks ud og cyklede rundt til sine naboer. Han spurgte folk, som gik væk fra deres huse, "Er I OK?". På det tidspunkt var der kun ældre og kvinder med småbørn inde i husene i vores område. Derfor troede jeg at hans handling lettede deres frygt. Tak ham. (C.H)

* 助け合い

http://twitter.com/sorry_no_user/statuses/46332985133375488

警備員の友人何人かが町田〜相模大野で夜間警備のボランティアをしていたので手伝ってきた。年齢問わずいろんな知らない人同士が助け合っていて心強かった。ちょっと感動してトイレの隅で泣いた。

* For at hjælpe hinanden

Jeg hjalp nogle af mine venner, der arbejdede som sikkerhedsvagter om natten i Machida-by og Sagamioono-by som frivillige. Mange mennesker hjalp hinanden, selv om de var fra forskellige generationer og ikke kendte hinanden. Jeg var så rørt til tårer af deres arbejde, at jeg gemte mig bag toilettet og græd.  (C.H)

* バイクでよければ

http://twitter.com/hikaru_star/statuses/46332900928532480

僕は感動しました。バイトの先輩が1人でも救うために寒い中紙に「バイクでよければ送ります」と書き駅前で掲げ鳶職のお兄ちゃんを所沢まで送ったそうです。世の中まだ捨てたもんじゃないなって思いました。本当に尊敬です!!自分もなんか人の役に立ちたいと生まれて初めて思いました。

* Hvis du kan udholde en motorcykeltur ...

Da alle togene blev aflyst pga. jordskælvet, holdt en af mine højtstående kolleger et skilt højt foran stationen. På skiltet havde han skrevet beskeden: "Hvis du kan holde til en motorcykeltur, vil jeg køre dig hjem på min motorcykel". Han tog en steeplejack mand til Tokorozawa, Saitama. Jeg respekterede ham! Jeg har aldrig troet, at jeg gerne vil hjælpe andre, indtil denne dag. Jeg har ofte følt at samfundet er blevet koldt, men det er ikke rigtigt.  (C.H)

* 乗り合い

http://twitter.com/pao313/statuses/46332792174411776

浦和美園からタクシー使えると思ったのが甘かった…30分歩いてたら知らない人が車に乗せてくれた(つд;*) 人間の優しさに感動。ありがとうございました。

* Lift med en fremmed

Jeg tænkte, at jeg kunne få en taxi i Urawa misono, men jeg tog fejl. Skuffet efter at have gået i yderligere 30 minutter, fiket jeg endelig lift fra en fremmed. Jeg var meget taknemmelig for denne hjælp - Tak! (R.H)

* 開放

http://twitter.com/robasuke23/statuses/46326711935172609

昨日、歩いて帰ろうって決めて甲州街道を西へ向かっていて夜の21時くらいなのに、ビルの前で会社をトイレと休憩所として解放してる所があった。社員さんが大声でその旨を歩く人に伝えていた。感動して泣きそうになった。いや、昨日は緊張してて泣けなかったけど、今思い出してないてる。

* Bygningen åbnede for offentligheden

Jeg besluttede at gå hjem i går. Jeg gik vest for Ko Shu-Kaido da jeg kom op for et firma, der havde åbnet sit kontor for offentligheden, så de kunne få vand, hvile og lov til at bruge deres toiletter. Det var omkring 9 om natten, men de ansatte blev lagret til at hjælpe folk i nød. Deres råb blev hørt langt væk, så alle, der gik i processen kunne høre. Jeg var rørt og ønskede at fælde en tåre, men valgte at vise styrke. Men nu, græd jeg, nu hvor jeg husker tilbage. (R.H)

* コンビニ

http://twitter.com/sugarun/statuses/46323030732967936

停電地区のほとんどの店が店を閉めてる中、あるセブンイレブンが店内陳列棚にいくつもろうそくを置いて、営業をしていた。レジが使えないため在庫確認用のハンディで値段確認し読み上げ、もう1人が電卓で計算、もうひとりが懐中電灯で照らす。その状態でレジ2台稼動させていた。感動した。

* Detailbutik

En nærbutik holdt åbent, Seven Eleven, mens alle andre var lukket i området. Elektricitet blev slukket, de ansatte placeret lysene på hylderne, og de ​​brugte opgørelsen lister til at styre priserne. Kassereren brugte en lommeregner, mens hendes kollega holdt en lommelygte, så hun kunne se. Jeg blev rørt over dette. (R.H)

* 避難所

http://twitter.com/msakatan/statuses/46302864980705280

長女いわく、横浜の避難所に向かう時に、知らない人達と声を掛け合い、場所を教え合っていたそうです。普段は冷たいと思っていた他人の優しさに触れ、感動したそうです。日本人のいざという時の団結力を再認識しました。まだまだ日本も捨てたものではないです。

* Emergency husly

Min ældste datter fortalte mig, at folk, der ikke kender hinanden, udvekslede oplysninger om krisecentre, som evakuerede fra de skaderamte områder. Hun havde altid troet, at fremmede er sjældne, men nu var hun rørt ved den varme og omsorg af hendes landsmænd demonstreret. Disse mennesker viser, at Japan har en stærk moral. (R.H)

* 呼びかけ

http://twitter.com/akanensm/status/46214540161064960

何時間も歩き続けてたんだけど、至る所でトイレかしますとか、休憩できますとか言うビルや飲食店が沢山あって感動しました。とある企業ビルの人がボランティアで、○○線運転再開ですー!とか、休憩できますー!!って呼びかけてるの見て感動して泣きそうになったマジでw日本も捨てたもんじゃないな

* Roster

Jeg gik og gik mange lange timer. Selv om jeg var træt, så var jeg meget bevæget over at se så mange kontorer, restauranter og andre faciliteter, der havde åbnet døren for alle, der havde brug for hjælp. Overalt var der tegn, hvor det blev skrevet, at man kunne komme ind og få noget at drikke, og at du kunne få et hvil, eller man kunne bruge deres toiletter. Medarbejdere råbte også offentlige oplysninger til alle, der gik forbi - "Line OO virker igen!" Eller "Du kan hvile her, hvis du er træt!". Jeg var så rørt af dette at jeg næsten faldt i gråd - den menneskelige ånd er stor i Japan. (R.H)

* ホームにて

http://twitter.com/masa_kisshie/statuses/46323838316843008

都営大江戸線の光ヶ丘方面行きは、非常に混雑しています。ホームにも、改札の外にも、電車を待つ溢れんばかりの人。でも、誰一人列を崩さず、通路を開け、係員の誘導に従っている。ロープがあるわけでもないのに、通る人のための通路スペースが。その不自然なほどの快適さに、ただただ感動するばかり。

* På platformen

Alle toge på strækningen Tokyo Oedo Line Hikari Ga Oka var proppet med mennesker. Selv om platformen var lille og foret af tusindvis af mennesker, både i og uden for barrierer. På trods af dette, kom ingen frem. Tværtimod lyttede alle følsomt på stationens personalets vejledning og information. Der var ingen reb eller andre ting, der holdt folk i deres holdninger, men der var en fri passage for dem, hvor det var nødvendigt at passere, og der var ingen grund til at sige: "Undskyld mig!". Jeg var så ramt af dette. (R.H)

* 駅員さん

http://twitter.com/tadakatz/status/46274214654787584

終夜運転のメトロの駅員に、大変ですねって声かけたら、笑顔で、 こんな時ですから!だって。捨てたもんじゃないね、感動した。

*Station Agent

"Der må være en hård nat for dig," sagde jeg til en af stationens ansatte, der arbejdede ekstra hele natten. Han vendte sig til mig med et stort smil og svarede: "Det er okay, det er det mindste jeg kan gøre i denne svære tid. "Jeg var grebet af hans initiativ og eftertænksomhed. (F.S)

* おっちゃん

http://twitter.com/sumonya/status/46479563412348928

昨日4時間かけて歩いて帰ってきた主人。赤羽で心が折れそうになってた時「お寒い中大変ですね!あったかいコーヒーどうぞ!」って叫びながら無料配布してるおっちゃんに出会った。これがあったから頑張れたそうだ。もう5回もこの話をしてくるので本当に嬉しかったんだと思う。おっちゃんありがとう。

*En ældre mand med varm kaffe

Min mand kom hjem sidste tirsdag aften efter at være blevet tvunget til at gå i fire timer. Han var næsten udtømt, da han ankom til akabanevirus. Til hans glæde hørte han en mand råbe: "Det må være svært at gå i den kulde! Her har du en varm kop kaffe! "Takket være dette, kunne min mand holde sig vågen i et stykke tid. Han har allerede fortalt mig om den gamle mand fem gange siden han kom hjem. Så det må have tilskyndet ham en masse - en stor tak til den gamle mand! (F.S)

* 献血の列

http://twitter.com/NOBCHIDORI/status/46477518169047040

日本は強いです!大阪難波の献血施設は被災地の方の為に超満員の順番待ちでした。私欲の無い列を初めて見ました。感動しました。被災地の方々、全国でその辛さを受け止めます。諦めずに頑張って下さい!

* En lang kø i blodet centrum

Japan er stærk. Der var en lang, lang ventetid i går at give blod på bloddonorcentre i Nanba, Osaka. Jeg tror ikke, jeg har set folk stå i kø i så lang tid uden personlig vinding. Til alle jer der er berørt af jordskælvet og tsunamien - Please, opgiv ikke håbet, så prøv at finde styrken. Vi har stor empati for din lidelse, og gør hvad vi kan for at hjælpe. (F.S)

* 節電営業

http://twitter.com/hisyakakukeima/status/46584079558250496

近所のスーパー・サミットに来てみたら、通常深夜1時まで営業なのに大きい看板が付いていなかった。早めに店を閉めたのかと思ったら、外の電気だけ消して節電しつつ営業していた。ちょっと感動

* Energibesparelser

Da jeg gik til supermarkedet "Super Summit " tidligere i dag, så jeg, at der blev slukket for strømmen, fordi deres neonskilt ikke var på, selv om det var åbent. Alle troede, at de havde lukket butikken tidligt i dag. Men jeg indså hurtigt, at de havde rationeret energi, så det kunne gå til steder med større behov. Jeg værdsatte det meget. (F.S)

* 今日は休みだよ

http://twitter.com/inouenana/status/46593538829451264

バイトくんの中に、東北が実家の子がいたらしく。弟「今日はバイト休んでいいよって伝えてくれる?」従業員「わかりました(電話で)あ、今日、店休みだってさ」......彼の伝え方に感動した。気遣いって、こういうことだ。

* "Hey, er butikken lukket i dag!"

En af min brors medarbejdere er fra Tohoku, hvor hans familie bor. Min bror henvendte sig til butikschef for at fortælle ham, at han ikke skulle komme ind og arbejde i dag. Han ringede til ham og sagde: »Hey, butikken er lukket i dag, så vi behøver ikke at gå på arbejde". Jeg værdsatte lederens venlighed mod hans medarbejdere fra Tohoku. (F.S)

* 買うのやめるわ

http://twitter.com/raai15/status/46546475362160640

バイト先に若いお兄さんたちが軍団でお酒を買いに来たんだけど、その中の一人が「やべえ、オレお酒のためにしかお金持ってきてないから募金できん。ちょっとこれ買うのやめるわ」って言って商品返品してそのお金全部募金してた。お友達も続々と募金しててすごい感動した。 すごいよ

*"Hm, jeg køber nok ikke dette."

Nogle unge mænd kom ind i butikken for at købe noget alkohol, mens en af dem sagde, 'S ** t! "Jeg tog bare mine penge med til alkohol. Jeg har ingen penge til at donere. . . Hm, jeg købe nok ikke dette, "sagde han og satte bag en af flaskerne på hylden og valgte i stedet at donere de penge til indsamlingen for  nødstedte. Hans venner donerede også. Ups, det havde jeg ikke forventet. (F.S)

* いつでも買える

http://twitter.com/7474529/status/46565903520907264

今日、募金箱に金髪にピアスの若い兄ちゃんが万札数枚入れていた。そしてその友人に「ゲームなんていつでも買えるからな」と言っていたのが聞こえて私含め周りの人達も募金していた。人は見た目じゃないことを実感した。そんなお昼でした。 この話感動しました。

* "Jeg kan købe et spil senere."

I dag så jeg en ung fyr med øreringe og en gulfarvning af de få, der vandt ¥ 10.000 noter (svarende til 100 dollar noter). "Jeg kan købe et spil senere," sagde han til sine venner. På grund af det, donerede jeg også, sammen med  andre, der havde set hans opførsel. Nå, skal man ikke dømme folk ved, hvordan de ser ud, indså jeg i eftermiddag. (F.S)

* 絶対うまいはず

http://twitter.com/kyugatimuti/statuses/46594200061493249

僕も秋葉からの帰りにおにぎりとみそ汁配ってる方に会いました、感動しました、チャリだったからダイジョブです他の人にって言ったけどもらっておけばよかったなぁ絶対うまかったと思う

*De måtte smage dejligt.

Jeg så en person, som gav gratis risboller og miso suppe til folk da jeg cyklede hjem fra Akihabara, Tokyo. Jeg blev rørt over personen. Jeg sagde “Ellars tak.” til personen fordi jeg hurtigt kunne komme hjem med min cykel og kunne spise hjemme. Men jeg skulle have taget imod risbollerne og miso suppen. De må have smagt dejligt! (C.H)      

* お菓子いっぱい

http://twitter.com/moebamuse/status/46379810217406465

すごい。弟たった今ディズニーランドから帰宅したんだけど。新品のお菓子袋いっぱいにもらってきて、客全員分の帰りの交通費負担してくれたんだって。一晩中、何か言えば全て対応してくれたって。やっぱり世界のディズニーランドなんだね。

*Masser af slik

Det var imponerende. Min lillebror kom hjem fra Tokyo Disneyland lige efter jordslælvet. Han har fået en pose fyldt med masser af nyt slik. Han sagde, at han og de øvrige gæster  havde fået dækket deres rejseomkostninger af Disneyland. Desuden sagde han, at ansattene i Disneyland havde taget sig af gæsternes ønsker hele natten. Som forventet er Disneyland en førsteklasses  forlystelsespark. (C.H)

* 困ったときは!

http://twitter.com/ryoshun49/statuses/46605524434821120

昨日青葉台駅で帰宅困難者が溢れる中、車に乗ってる人が「○○方面の方どうぞ!」って行って車に乗せてた。「困った時はみんな一緒ですから!」って言ってた。超感動したの思い出した。

*Det er en hård tid for os alle.

D.11 marts var der så mange mennesker, der sad fast på Aobadai Station på grunde af at der var aflysninger på togene, fordi at der har været jordskælv. Jeg så at nogle mennesker, som kørte i deres bil, sagde højt “ I må gerne få et lift hvis I skal i samme retningen som mig!” og så tog de fremmede mennesker med ind i deres bil. De sagde "Det er en hård tid for os alle." Jeg blev så rørt deres handlinger. (C.H)

* 充電されたい方は・・・・

http://twitter.com/yamachin_x1/statuses/46609620210421760

避難所にいたときに、社会人1年生で、研修でこっちにきてた女の子が、たまたま携帯のバッテリーも持参してたらしく、体育館のコンセントを使用する許可ももらい、「携帯の充電をされたい方は、ご自由につかってください」と呼びかけて回ってたんだ。僕はその子にとても感動したんだよ・・

*Hvis I ønsker at oplade jeres mobiletelefons batteri...

Da jeg var på et krisecenter efter det store jordskælv, så jeg en af mine nye kollegaer, som lige var startet i denne april på den virksomhed, hvor jeg arbejder. Hun skulle arbejde på afdelingskontoret, men denne dag kom hun til hovedkontoret for at få et kursus. Og så mødte hun desværre de store jordskælv. Hun havde sin egen adapter med til at oplade sin mobiltelefon. Hun bad en leder i krisecenteret om at låne en stikkontakt til at oplade mobiltelefoner. Så sagde hun højt til de andre, at alle kunne bruge hendes adapter, hvis de ønskede at oplade deres mobiletelefons batteri. Jeg blev meget bevæget af hendes indsats!  (C.H)  

* Pray for Japan!

http://twitter.com/pinriko/status/46760773871083520

うわーん!!感動し過ぎて超泣いた!さっきの知らない国際電話、誰か日本の人に繋がればいいなと思って日本の局番で自分と同じ番号おしてかけて来た、心配と応援の電話だったの!英語よくわからなかったけど、言ってることは理解出来た!向こうで沢山の人がpray for japanって!

*Pray for Japan!

Wow! ! Jeg var så rørt af en telefonsamtale og græd meget! Nogen ringede til mig for et stykke tid siden. Jeg kendte selvfølgelig ikke ham/hende. Han/Hun sagde noget på engelsk. Jeg forstod ikke helt parfekt hvad han/hun sagde. Men jeg forstod en ting. Han/hun sagde, at mange mennesker bad for Japan i hans/hendes land. Faktisk prøvede han/hun at ringe til Japan ved at tilføje et område kode i Japan til hans/hendes telefonnummer. Det tilfældige opkald blev forbundet til mig! (C.H)

* コードネーム

http://twitter.com/sakurasakihana/statuses/46781523248152576

米軍の日本救援のコードネームが Operation Tomodachi。感動した。いちいち発表しないところも。被災地での活動よろしくお願いします

* Kodenavnet

Det er imponerende, at det amerikanske militærs japanske kodenavn for "nødhjælp" er "Operation TOMODACHI", i stedet for "Operation Friends". (TOMODACHI betyder "venner" på japansk.) Desuden annoncerede de ikke deres gode kodenavn til medierne. Jeg er taknemmelig for deres hjælpi katastrofeområdet. (C.H)

* 支払い

http://twitter.com/happy_niketan/status/46572769101627392

バイト中に地震があってほぼ満席の状態からお客さんに外に避難してもらいました。食い逃げ半端ないだろうな、と思っていたがほとんどのお客さんが戻ってきて会計してくれました。ほんの少しの戻られなかったお客さんは今日わざわざ店に足を運んでくださいました。日本ていい国。 #jishin

*Betaling

Det store jordskælv skete da jeg arbejdede på restauranten. Derfor har vi evakueret kunderne fra restauranten. Jeg troede, at næsten alle kunderne ville løbe væk uden at betale penge for hvad de havde spist for. Men de fleste af dem gik tilbage til os for at betale. Nogle af dem havde ikke mulighed for at komme tilbage til os, men de kom tilbage den anden dag. Japan er et godt land! (C.H)

* 真っ暗な店内

http://twitter.com/tod0/status/46530370325331968

昨夜のこと。ある駅近くのコンビニが停電の中自家発電で営業していた。レジに長蛇の列が出来ているさなか、燃料が切れたのか自家発電が切れてレジが動かなくなった。真っ暗な店内。皆手に持った商品を棚に戻して店を出ていた。そのまま持って出ても誰も分からない状況だったけど。

*Under det fuldstændige mørke

Om natten d. 11 marts gik jeg til en dagligvarebutik i nærheden af ​​stationen. Butikken blev åbnet ved hjælp af deres egen el generator, selvom der var blackout i området. Da mange kunder stod i kø for at købe noget, holdt kassen op med at virke og butikken pludselig gik i sort. Jeg troede, at brændstoffet til generatoren måske var blevet brugt op. På det tidspunkt, lagde kunderne varerne korrekt tilbage på butikshylderne. Derefter gik de ud af butikken, selvom det måske ikke var blevet opdaget, hvis man stjal butikkens varer under forvirringen. (C.H)

* 電気

http://twitter.com/D_kKj_C/status/46761542385025025

電気きたああああああああああああああああああありがとう節電してくれたみなさん!!!!!本当に感謝します!!!!!!!!!!!!@岩手県盛岡市三ツ割

*Elektricitet

Nu skete det!!!!!! Elektriciteten er tilbage i Morioka city, Iwate. Tusind tak til alle dem som sparede på elektriciteten! (C.H)

* 凛々しい!

http://twitter.com/arrowbridge/status/46797841397587969

被災地から救出された80歳過ぎであろう男性。笑顔で「大丈夫!大丈夫!チリ津波も体験してるし、再建しましょう!」と。悲しみの声を聞き出そうと食い下がる記者に「そんなこと言っても仕方ないでしょ」と笑顔。隣にいたご婦人も「みっともない格好撮らないで」と。日本を築いてきた方達は凛々しい。

* Sikke nogle modige folk!

En mand, der var ældre end 80 år gammel, og blev reddet fra et katastrofet område, sagde "Ingen problemer!”. “Vi har oplevet tsunamien fra Chile. Lad os genopbygge!" sagde han med et smil. Reportere prøvede at få en trist kommentar fra ham, men han  smilede stadigvæk og sagde, "Katastrofen er bare en katastrofe. Tristhed hjælper ingenting.".  Hans kone, der stod ved siden af ham, sagde også med et smil, "Nej nej! I må ikke tage et foto af mig! Jeg ser lidt lurvet ud ;-).” De folk, der byggede Japan, er modige. (C.H)

* まいちゃん

http://twitter.com/app5293/status/46769727351177217

『お前今日なんで髪ストレートなん? 俺巻き髪の方が好きって言ったべ』 『そーだけどー、まいに出来る節電ってこれ位しか思いうかばなかったしいー』 電車の中でのギャルカップルの会話。 日本全体が自分にできることを考えてんだな。って実感して、なんかうるうるしてしまた。まいちゃんイイネ!

* En piges ide for at spare elektricitet

Jeg hørte en samtale mellem et ungt par på toget.

Drengen:  “Hvorfor har du lige skiftet din frisure? Jeg fortalte dig jeg kunne bedre lide din krøllede frisure.”

Pigen: “Ja, det ved jeg godt, men det er den eneste måde,  jeg kan spare elektricitet på.”

Mange folk i hele Japan tænker om, hvad de kan gøre for at hjælpe Japan. Jeg blev så rørt af det. (C.H)

* 中国メディア

http://twitter.com/TsujiHitonari/status/46831317165420544

朝日新聞より。中国メディアで日本民衆の冷静さに感慨といった記事相次ぐ。普段は日本に厳しい論調だが、「地震後の東京では、男性が女性を助け、ゴミ一つ落ちてない」と紹介。中国中央テレビは被災地に中国語案内があることを紹介。「外国人にも配慮をする日本に、とても感動した」と締めくくる。

*Kinesiske medie rapporter

Et udklip fra en japansk avis “Asahi” : Man kan finde mange kinesiske medier, som viser et indtryk for de japanske folks rolige adfærd midt i katastrofen. Asahi skriver også at de kinesiske medie ofte kritiserer Japan, men nu viser de en episode - Efter jordskælvet hjælper japanske mænd kvinder i Tokyo og der er intet affald på gaden-. Desuden rapporterer den centrale kinesiske TV kanal, at der er mange evakueringsoplysninger på kinesisk i de katastroferamte områder. De siger sidst  "Vi er imponerede over, at Japan tænker på udlændinge selv om I er under katastrofen." (C.H)

* ツイッター登録

http://twitter.com/pekopekosakura/statuses/46845284088688640

あの地震の後、娘が一番にツイッターの登録の仕方を教えてくれました。嬉しかった。 主人共、メールがつながらなかった事もあって、一緒に登録しました。 みんなの励ましの言葉も読んで感動しました。 被災地にいる方、救出に向かわれる方、どうかご無事で。

*At tilmelde sig på Twitter

Efter jordskælvet, viste min datter mig hurtigt hvordan man tilmelder sig Twitter. Jeg blev glad. Fordi e-mailen ikke virkede under jordskælvet, blev både min mand og jeg tilmeldt. Jeg læste opmuntrende ord, og jeg blev rørt. Jeg håbede det bedste for de mennesker som var i de ramte områder og for dem som rejste derop for at hjælpe. (L.M og C.H)  

* 知恵袋

http://twitter.com/IwamotoMari/statuses/46845919366356992

今茨城の食料危機ツイートを見て、無謀だけど届ける方法無いかと思いYahoo知恵袋見てたら、茨城の被災者の方同士がやりとりしてた。その毎回の書き込みの最後の文に必ず「明けない夜は無いです」「奥様大事にしてください」「少しの辛抱です、頑張りましょう」っていたわりと励ましの言葉が。感動。

*Beskederne på Yahoo Answers

Jeg har lige set en tweet fra Ibaraki (nær Tokyo) om mangel på fødevarer. Det er umuligt, men på Yahoo Answers undersøgte jeg muligheder for at sende ting derhen, og jeg så beskederne, som mennesker i Ibaraki skrev til hinanden. Til slut i hver sætning stod der "Morgen gry kommer altid efter den mørkeste periode om natten.", "Pas godt på din kone.", "Vær tålmodig. Fortrsæt med at Kæmpe.", - ord som betød omtanke og opmuntring. Fantastisk. (L.M og C.H)

* 生きた証

http://twitter.com/sakura5harari/statuses/46866113597943808

同い年の少年がもう死ぬんじゃないかと感じながらも、最後に生きた証を残そうと携帯で動画を撮り続けたという話に感動した…。極限状態でそんな行動のできる彼を心から尊敬します…

*Et vidnesbyrd om hans liv

En dreng på min egen alder fortsatte med at tage videooptagelser på sin mobiltelefon for at lave et bevis for at han har levet da tunamien kom efter jordskælvet. Fantastisk. Jeg respekterer ham virkelig for at være i stand til at gøre det, under de omstændigheder. (L.M og C.H)  

* 慣れてるのよ

http://twitter.com/tabletalkcafe/status/46874434400821248

来る時に電車で聞いたおばあちゃんの会話。「警察が電気足りないから電気(灯り)消せって」「私たちは御国のために電気消して過ごすのは慣れてるのよ。今回は頭の上に爆弾降って来るわけじゃないんだもの、喜んで消すわよね」周囲の人々一瞬しん・・・となる。涙が出そうになった。

*Vi har vænnet os til det

I toget hørte jeg en samtale mellem to aldre dame "politiet fortæller os at vi skal slukke lyset fordi der ikke er nok elektricitet". “Jamen vi har vænnet os  til at leve uden lys for at hjælpe vores land. Denne gang, sammelignet med 2. verdenskrig, er det ikke bomberne som falder ned på os, så hvorfor skulle vi ikke let kunne slukke lyset?". Folk omkring dem blev meget stille. Jeg var tæt på at græde. (L.M og C.H)