Epistola del apostolo Paulo a Tito

Salutation

1.1 Paulo, servitor de Deo e apostolo de Jesus Christo, al servicio del fide del electos de Deo e del cognoscentia del veritate secundo le pietate, 1.2 in le sperantia del vita eterne que Deo, le qual non menti, promitteva jam ante le comenciamento del etates[1], 1.4 ma que, in le tempore establite[2], esseva manifestate in su Parola per le medio del predication que me esseva confidite per mandato de Deo, nostre Salvator. 1.4 A Tito, mi ver filio secundo le fide commun. Gratia e pace de Deo le Patre e Christo Jesus nostre Salvator!

Le deberes de Tito a Creta

1.5 Le ration pro le qual io te lassava in Creta esseva pro arrangiar le cosas que remane a facer e nominar ancianos in omne citate, secundo le directiones que io te dava. 1.6 Un anciano debe esser irreprochabile, fidel a su sposa[3], con filios fidel[4] que non sia accusabile de dissipation o de esser insubordinate.1.7 Pois que le supervisor[5] debe esser irreprochabile como un valente administrator de Deo, non arrogante[6], non irascibile o bibule, non violente, non cupide de vil lucro. 1.8 Al contrario, ille deve esser hospital, devote a lo que es bon, sensibile[7], recte, sancte e disciplinate[8]. 1.9 Ille debe tener se firmemente al Parola fidel que le esseva inseniate, a que ille pote sia exhortar con le san doctrina, sia persuader[9] illes que parla contra de illo[10] .

1.10 Il ha, de facto, multe personas rebelle[11], confabulatores e seductores[12], specialmente inter le partisanos del circumcision[13]. 1.11 Illes debe esser facite tacer, proque illes disvia integre familias inseniante cosas non necessari pro un lucro dishoneste. 1.12 Uno de istes, de facto, uno de lor prophetas, diceva: “Le creteses es semper mendace, bestias malefic e pigre gluttones”[14]. 1.13 Un tal testimonio es ver. Pro iste ration reprimenda les severmente a que illes sia san in lor fide, 1.14 e a que illes non presta attention a mythos[15] judaic e commandamentos de homines que rejecta le veritate. 1.15 Toto es munde pro illes que es munde. Pro illes, tamen, que es corrupte[16] e incredule, nihil es munde. Mesmo lor mentes e conscientias es corrupte. 1.16 Illes assere[17] de cognoscer Deo, ma con lor obras illes le denega, proque illes es detestabile[18], disobediente e incapace de alicun obra bon.

Un conducta consequente al san doctrina

2.1 Pro lo que te concerne, insenia lo que es in accordo con le san doctrina. 2.2 Homines plus ancian debe esser disciplinate[19], honorabile, sensibile, integre[20] in fide, amor e patientia. 2.3 Similemente, le feminas plus ancian debe comportar se conformemente al sanctitate, non esser maledicente, non biber troppo de vino. Illas debe docer lo que es bon. In iste maniera illas potera educar[21] le feminas plus juvene a amar lor maritos e lor filios, 2.5 a esser disciplinate, pur, exequente lor deberes domestic[22], gentil. submittite a lor maritos, a que le parola de Deo non sia discreditate[23]. 2.6 In le mesme maniera, exhorta le homines plus juvene a esser disciplinate, 2.7 offerente te ipse como exemplo de bon obras in omne cosa. In tu inseniamento demonstra integritate e dignitate 2.8 con un parola san e irreprochabile al fin que le adversario se avergonia[24], habente nohil de mal a dicer super nos. 2.9 Le sclavos[25] debe esser subjecte a lor dominos in omne cosa e facer lo que es requirite sin contradicer les. 2.10 Illes non debe fraudar lor dominos, ma semper demonstrar bon fide, pro monstrar quanto es agradabile le doctrina de Deo nostre Salvator in omne cosa

2.11 Pois que le gratia de Deo appareva e portava salvation a omnes[26]. 2.12 Illo educa nos a refusar le impietate e le desiros mundan, e a viver in le presente etate[27] in maniera sobrie, juste e pie, 2.13 durante que nos attende le felice completion de nostre sperantia in le gloriose apparition de nostre grande Deo e Salvator Jesus Christo. 1.14 Ille dava se ipse pro nos al fin de liberar nos de omne sorta de anomia[28] e purificar pro se ipse un populo que le pertine vermente, zelante in operas bon. 2.15 Ergo insenia iste cosas, exhorta e reprimenda con plen autoritate. Non permitte a alicuno de dispreciar te.

Le conducta christian verso illos foras del Ecclesia

3.1 Rememora les de esser subjecte al magistratos e al autoritates, a esser obediente, disponibile a facer omne obra bon. 3.2 Illes non debe parlar mal de alicuno, ma esser pacific, gentil, monstrante complete cortesia[29] verso omnes. 3.3 Etiam nos, de facto, esseva un vice insensate, rebelle, disviate, subjugate a varie passiones e desiros. Nos conduceva nostre vita con malitia e invidia, esseva odiose e odiava le unes le alteres. 3.4 Quando, tamen, le benignitate de Deo nostre Salvator e su amor verso le humanos se manifestava a nos, 3.5 Deo salvava nos non a causa del operas juste que nos faceva, ma sur le findamento de su misericordia, per le lavage del regeneration[30] e le renovamento operate per le Spirito Sancte, 3.6 que ille copiosemente effundeva super nos per le medio de Jesus Christo, nostre Salvator. 3.7 Assi, pois que nos esseva justificate per su gratia, nos deveniva heredes secundo le sperantia del vita eterne.

Summario del epistola

3.8 Certe es iste parola, e io vole que tu insiste super tal veritates[31], de sorta que illes qui poneva lor fide in Deo, pote ingagiar se in complir obras bon. Iste cosas es bon e utile pro omnes. 3.9 Evita, tamen, futile controversias[32], genealogias, contentiones e disputas circa le lege, proque illos es inutile e van. 3.10 Le persona sectari, post un prime e un secunde admonition, evita[33] le. 3.11 Tu sape que le peccato perverteva un tal persona e ille es mesmo consciente de isto[34].

Instructiones final e salutation

3.12 Quando io te habera mandate Artemas o Tychico, face tu melior pro venir a me a Nicopoli, pois que io decideva de passar le hiberno ibi. 3.13 Face tote lo que te es possibile pro adjutar Zenas, le legista, e Apollos, a fin que nihil les manca. 3.14 Ecce un altere maniera per le qual nostre gente pote apprender a ingagiar se in bon obras pro provider a necessitates pressante a que illes non sia infructuose. 3.15 Tote illes qui es con me te saluta. Saluta illes que ama nos in le fide[35]. Le gratia sia con tote vos.


[1] O “ante le tempores eterne”.

[2] O “in su proprie tempore”.

[3] O “marito de un sol uxor”, o “monogame”.

[4] O “credente”.

[5] Le terminos “anciano” e “supervisor” es intercambiabile. On poterea traducer “supervisor” con “episcopo”.

[6] O “superbe”.

[7] O “benigne”.

[8] O “temperante”.

[9] O “refutar”.

[10] O “illes que lo contradice”.

[11] O “insubordinate”.

[12] O “deceptores”.

[13] Judeos qui se convertiva al Christianismo.

[14] Un dicto attrbuite al poeta Epemenide de Creta (6e seculo a. C.).

[15] O “fabulas”.

[16] O “pulluite”.

[17] O “professa”.

[18] O “abominabile”.

[19] O “prudente”.

[20] O “san”.

[21] O “instruer”.

[22] O “essente bon menageras”.

[23] O “blasphemate”.

[24] O “sia confundite”.

[25] O “servitores”.

[26] O “personas de qualcunque sorta”.

[27] O “in iste mundo”.

[28] O “iniquitate”.

[29] O “omne mansuetude”.

[30] O “nove nascentia”.

[31] O “super iste cosas”.

[32] O “questiones stulte”.

[33] O “rejecta”.

[34] O “ille condemna se ipse”.

[35] O “fidelmente”.