Мойра.
Sound Horizon.
Перевод на английский — Defade.
Перевод на русский — Akagane Sutare.
Выражаю искреннюю благодарность Рул-сану, очень помогшему с проверкой альбома.
Перед вами перевод 6 горизонта, Мойры, исправленный и дополненный >.>
Тёмно-фиолетовым выделены реплики Танатоса. Разные стороны (например, собеседники в диалогах) я выделяла разными цветами. Курсивом обозначены реплики говорящиеся/поющиеся на заднем плане. В течение альбома часто случалось так, что пелось одно, а в буклете было написано другое (наиболее яркий пример — греческие слова, которые далеко не всегда неизменно переносились в буклет), в таком случае я оставляла вариант пения подчёркнутым, а в скобки заключала перевод на русский буклета. То же самое я делала, когда что-то пелось/говорилось на неяпонском (ну, и не русском =) ) языке.
Сиреневый курсив в скобках — это мои примечания.
Ну что ж, остальное объяснено по ходу перевода! Приятного чтения и прослушивания!
1. Король подземного царства -Θανατος-
Χρόνος... The vertical bearer of time.
(Кронос... Носитель вертикали времени)
Bios... The horizontal flame of life.
(Биос... Горизонтальное пламя жизни)
The weaver of the Universe uses both strings.
(Ткачиха Вселенной использует обе нити)
If this is the reason, we call it Destiny.
(И если это и есть причина, то имя ей — Судьба)
Μοιρα
(Мойра)
Танатос...
Θάνατος! The Lord of Hades and the dead men’s king!
(Танатос! Повелитель Подземного царства и король мертвецов!)
The living are terrified by the real god of death.
(Живые трепещут перед истинным богом смерти)
Верно, я Смерть...
— Он девушку так же любит,
— Как и юношу.
— Короля и раба, святых и проституток, неважно, кого.
— Он вас (живых) так же любит,
— Что и нас (мёртвых).
— Стариков и молодёжь, певцов и героев,
Ведь их жизни равно рассыплются.
— Мойра (Мать), если ты и дальше продолжишь нести жизнь, то
Θάνατος...
(Танатос...)
Убивая живущих, продолжит её забирать.
Καλώς ορίσατε στην Άδης!
(Добро пожаловать в Подземное царство!)
Πήγες, μόνο πήγες.
(Вы мертвы, просто мертвы)
Πήγες, μόνο πήγες.
(Вы мертвы, просто мертвы)
— И даже не знаете, почему оказались тут.
— Судьба просто игралась вами.
Πήγες, μόνο πήγες.
(Вы мертвы, просто мертвы)
— Я приду встретить несчастливую принцессу.
Я приду встретить окровавленную невесту.
В глазах его — смерть,
Он мой (Танатоса) сосуд,
В ночь, когда он убьёт свою мать, я приду к нему,
И двое станут одним.
The everlasting silence of... Θάνατος
(Вечное безмолвие... Танатоса)
His stare conveys death.
(Его взгляд приносит смерть)
— Леонтиус... Посмотри...
— Мисия...
— Элеф...
— Я искал тебя, Полидевк!
— Шевелитесь! Бесполезные твари!
— Мисия!!!
— Элеф!!!
— Ух ты!
— Это... и есть Илион?
— Мерзкий извращенский священник! Когда-нибудь я убью его!
— Утоли мою жажду!...
— Входите.
— Довольно нам играть в учителя и ученика.
— Мы споём...
— Старик!
— Гидра, прими же эту жертву...
— Рано или поздно вы поймёте, что в мире нет справедливости...
— Кроме него (Танатоса)...
— В мире, которым правит безжалостная богиня, нет справедливости...
— Кроме него (Танатоса)...
— Рано или поздно, но прощание неизбежно!
Верно, я (Танатос) Танатос (Смерть)!
— Мойра (Мать), если ты и дальше продолжишь нести жизнь...
И причинять боль этим напуганным детям, то
Θάνατος...
(Танатос...)
Убивая живущих, продолжит их спасать.
2. Жизнь похожа на куклу -Матрёшка-
Alexey Romanovich Zvolinsky. The Russian billionaire.
(Алексей Романович Зволинский, русский миллиардер)
— Я Зволинскирован древними романами (историями)!
Ах… Если есть яма — хочу раскопать!
Дамы и господа! Сегодня я расскажу вам блистательную половину своей жизни!
Занавес приподнимется над историей моего болезненного становления.
Грустная, грустная повесть!
Хорошо, хорошо!
Давайте, взбодритесь и приготовьтесь!
Ну-ка! Руки вместе! Ноги шире!
Дома у нас была мерцающая красная печка,
Но вот тоска! У нас совсем не было дров, чтоб её растопить!
Мои братья плясали и бегали без как угорелые,
Хотя и было голодно. Но если бы они остановились — задрогли бы до смерти!
Подарки судьбы — что твоя матрёшка, полная несчастий,
Так что даже если открыть все куклы, найдёшь в них только печаль.
Хорошо, хорошо!
Добавим перчику к борщу!
А история моя всё печальней.
Чистая, сверкающая Волга прорезается сквозь ветер.
Несись же, наша Тройка! До дома ещё далеко, так несись через небо!
У сестрёнок часто бывали пустые животы.
— Братик, я кушать хочу...
Крепись, Катюша (сестрёнка), ещё один укольчик серебра точно тебе поможет!
Жизнь — подарок. Она как матрёшка, полная абсурда.
И даже если открыть все куклы, найдёшь в них только боль.
Ну что ж, господа... Носовые платки на изготовку.
Вы дослушали пролог. А теперь самая жалкая часть...
Счета за лечение девушки сжигают бюджет бедной семьи дотла.
Папа в поте лица работал на угольных шахтах.
Однажды пещера обвалилась, и он оказался погребён под обломками.
Чтобы упасть со склона, слишком крутого, чтобы на него взобраться, требуется какое-то мгновение.
Девочка умерла, и на её похоронах нет тех двоих, которых она так любила.
— Катюша...
— Папочка...
— Ну же, не плачь.
— Мамочка...
— Ну, вот и всё, Катюша...
Мать работает проституткой. Не в силах этого больше выносить, она ушла.
Как бы ни был крут подъём, на падение нужно мгновение, лишь мгновение.
— Дорогой... ДОРОГОЙ!
— А? О, Елена, моя дорогая жена! Ах, я зволинскирован твоей красотой!..
— Ну что за глупости ты говоришь? Что там с раскопками?
— Отлично, прекрасно, великолепно! Вот, перерывчик только устроили. А, и вы, девочки, тоже свободны! Спасибо, спасибо...
— Как холодно!
— Всё, что ли? Скука смертная.
— Мой кулак!..
— Да ну этого Зволинского...
— Ну всё, хватит, пойдём.
— Катя, стой!
— Сестри-ица!
— Ну ладно! Возвращаемся к работе, господа! За работу!
— Хорошо!
Копаем, копаем, а находим лишь песок и песок.
И сколько бы мы ни копали, всё ничего стоящего...
«Он жаден до денег — вот и выдумал себе сказку, ничего не выйдет», — говорят другие,
И всё же ты не сдаёшься.
Копаем, копаем, мы с ног до головы в пыли, и похоже, что этому не будет конца.
«Да этот новоиспечённый богатей просто убивает время! Вот идиот», — смеются они (грамотеи)
И всё же я на твоей стороне.
Я здесь не ради ослепляющего блеска золота!
Ты здесь не ради мировой славы!
Я лишь хочу исполнить свою страстную мечту!
Какую судьбу выберет Мойра — комедию? трагедию?
Я лишь хочу, чтобы Миф ещё раз поднялся на историческую сцену!
Наша бедная семья развалилась, и я стал подмастерьем.
Надо мной смеялись из-за уродливого лица, но я трудился не жалея сил!
Всю жизнь меня/тебя поддерживало существование семьи и
Эта книга, оставшаяся после матери.
Судьба жестока, но не бойся её!
Помни, что Мойра (богиня) никогда не улыбнётся тем, кто не борется за свою жизнь.
Жизнь — это ценный подарок. Она как матрёшка, полная абсурда.
И всё-таки, я/ты продолжу/жишь копать,
До тех пор, пока есть яма...
(звяк! Зволинский откапывает свидетельство того, что когда-то тут был город...)
— ООООО! Елена! Хорошо! Хорошо! ХОРОШО!
— Ах, восхитительно!
3. Легенда -Μύθος-
In the beginning, Χάος fills the world.
(Вначале мир был наполнен Хаосом)
After a while, the Mother of all life awakens.
(Затем проснулась Мать всего живого)
She creates children from this world of Χάος.
(Она создала детей из мира хаоса)
They are the genises,
(Они — начало,)
They were the gods we call Μούσα.
(Мы называем этих богинь Музами)
Ρυθμός and Αρμονία conceive Ημέρα and Νύχτα
(Ритм (старший бог) и Гармония (младшая богиня) породили День и Ночь)
Μήλος and Αρμονία conceive Ήλιος and Φεγγάρι
(Мелодия (второй по старшинству бог) и Гармония (младшая богиня) породили Солнце и Луну)
Ημέρα and Νύχτα conceive relatives of Γη
(День и Ночь породили духов Земли)
Ήλιος and Φεγγάρι conceive relatives of Θάλασσα
(Солнце и Луна породили духов Океана)
The Mother herself conceives Ουρανός
(Сама Мать породила богов-близнецов Небес)
And finally conceives... Θνητόι, which is Ελληνικά.
(И наконец... породила «обречённых умереть», людей)
Χρόνος... The vertical bearer of time.
(Кронос... Носитель вертикали времени)
Bios... The horizontal flame of life.
(Биос... Горизонтальное пламя жизни)
The weaver of the Universe uses both strings.
(Ткачиха Вселенной использует обе нити)
If this is the reason, we call it Destiny.
(И если это причина, то имя ей — судьба)
Oh, Goddess, what kind of world wilt thou waving?
(О Богиня, что за мир ты прядёшь?)
The sixth horizon...
(Шестой горизонт...)
Μοιρα.
(МОЙРА)
Струны γένεση (начала) зазвенели.
Расцветает эпоха Μύθος (мифов).
Кто повествует? Мы повествуем!
Кто поёт? Мы поём!
Αρμονίες! (Богини поэзии!)
Ιωνία, Δωρια, Φρυγία, Λυδία, Αιολία, Λοκρία.
(Иония (старшая сестра),
Дория (вторая сестра),
Фригия (третья сестра),
Лидия (четвёртая сестра),
Эолия (пятая сестра),
Локрия (младшая сестра))
της
Αρμονίες!
(Гармонии!)
The Kingdom of Άνεμος,
(королевство бога Ветра — Анатолия)
the Kingdom of Μάχη,
(королевство богини Битвы — Фракия)
the Kingdom of Φωτιά,
(королевство богини Огня — Македония)
the Kingdom of Γη,
(королевство богини Земли — Фессалия)
the Kingdom of Φως,
(королевство бога Света — Эфра)
the Kingdom of Δύναμης,
(королевство бога Мудрости — Беотия)
the Kingdom of Ύδωρ.
(королевство бога Воды — Лакония)
4. Близнецы Судьбы -Δίδυμοι-
And then, the place to which the sisters descent is...
(И вот, сёстры спустились...)
The scenic mountains of Arcadia, which later became known to all as Paradises...
(К живописным горам Аркадии, впоследствии прославившиеся как Райский уголок)
— Мисия, подожди!
— Элеф! Ну, быстрее, быстрее!
— Угу...
— Сюда!
The spectacle of the autumn twilight--
(Краски осеннего заката)
— Вкуснотища...
— Попался!
— Эй!
Like a playing child... who has yet to discover the world's malice...
(Подобны игре детей, которым ещё только предстоит узнать зло этого мира)
— Сюда!
— Ух, ты! Красиво, а?
— Ага, красотища!
— Мисия...
— Элеф...
— Всегда будем вместе!
— Ага! Всегда!
And...
(И...)
As the Χρόνος is woven...
(По мере того, как прядётся время,)
The Cogwheel gently starts to revolve... again...
(Шестерни медленно начали своё вращение... опять)
Θεώ, φινέ θέμα είναι για μόνο δύο
(Боги, прекрасны дни — как будто лишь для них двоих)
Θεώ, φινέ θέμα είναι για μόνο δύο
(Боги, прекрасны дни — как будто лишь для них двоих)
В дни детства, что уже никогда не вернутся,
Он думал, что птицам подвластны все небесные просторы.
В дни детства, о которых она ещё будет размышлять,
Она думала, что однажды поймает луну, отражённую в воде.
С самого дня своего рождения —
Всегда —
Постоянно —
Они были вместе.
Добрый отец, прекрасная мать...
Они думали, что эти дни будут длиться всегда.
Тот, кто бросит вызов Мойре (судьбе) и та, кто примет её (судьбу),
Ах... Тот, кто убьёт богиню (судьбу) и та, кто будет принесена в жертву року (судьбе).
Они бежали через холмы, гоняясь за плывущими облаками,
В вечернем воздухе витал какой-то аромат, и они уже возвращались домой...
Μονο ειναι διδυμοι
(Они были просто близнецами!)
The cunning Scorpion’s shadow...
(Тень коварного Скорпиона...)
— Я искал тебя, Полидевк!
— Его Высочество Скорпиус!
— Только подумать, воспетый легендами герой Башен-Близнецов, слава Аркадии, удалился в горы... Почему ты бросил свой меч?!
— Я могу попытаться объяснить свои причины, но человек ваших амбиций вряд ли сможет меня понять.
— Мы дома, папа, мама!
— Хо-хо... Схватить их!
— Дельфина, бери детей и беги!
— Сюда, Элеф, Мисия!
— Я подчинил войска Лаконии. Полидевк, присягни мне!
— А что, если я... откажусь?
— Ну, тогда готовься служить Владыке Подземного царства!
Once it starts... Nobody can stop the revolving cogwheel.
(Стоит ему только начаться... И уже никто не сможет остановить вращение шестерней)
5. Невольничий рынок -Δουλοι-
— Отбываем!
Гляди! По дороге дребезжит повозка.
Гляди, старуха «вскочила в ужасе».
Они хотят домой, но не могут об этом сказать.
И хоть они и хотят домой, у них его больше нет.
Гляди! Треск хлыста.
Гляди, старик «ведёт себя странно».
Они хотят домой, но не могут об этом сказать.
И хоть они и хотят домой, у них его больше нет.
Крутятся, крутятся, крутятся колёса.
Куда же Мойра ведёт их?
Тепло спин, прижатых друг к другу —
Их единственный Ελπίδα (лучик надежды).
— Шевелитесь! Вы, бесполезные твари! Давайте!
Идущие тяжёлым шагом...
Κάπου, κάπου, πηγαίνω κάπου?
(Куда, куда же они идут?)
Их молитвы канут втуне.
Γιατί, γιατί, πρέπει να πάτε
(Почему, почему же они должны идти?)
Их тела измождены
Κάπου, κάπου, πηγαίνω κάπου?
(Куда, куда же они идут?)
Уж такова их судьба...
Γιατί, γιατί, πρέπει να πάτε
(Почему, почему же они должны идти?)
Неужто «равенство» — это просто ложь? Морок?
Место (кладбище), где за жизнь назначена цена,
Это... невольничий рынок,
Невольничий рынок,
Невольничий рынок.
— Пошевеливайтесь!
— Мисия...
— Ну, ну, шевелите ногами!
— Мисия...
— Элеф...
Их руки разжимаются, и их уносит прочь друг от друга.
— Мисия!!!
— Элеф!!!
Вращайтесь, вращайтесь, времена года,
Куда же Мойра ведёт их на сей раз?
Сейчас, на пока ещё невидимом горизонте истории,
Чей же это льётся свет?
6. Герой королевства Молний -Λεωντιυς-
Тот, кто повелевает громом,
Будет королём всего мира...
Λεωντιυς, the first prince of Arcadia.
(Леонтиус, кронпринц Аркадии)
Окрашивая поля битв киноварью, сумерки взывают к миру.
Пятная свои клинки алым, мы зовём живых
В закат, в темноту.
Всё, что живым необходимо, — бесполезно для мёртвых.
Чего же ты желаешь? До тех пор, пока не станешь трупом?
В стиснутых кулаках ты не удержишь ничего, отправляясь
В закат, в темноту.
— Ваше Высочество!
— Что такое, Кастор?
— Вероятно, они испугались копья Грома Вашего Высочества, и их устрашила крепость духа наших войск. Лаконийцы, посягнувшие на земли богов, похоже, отступают!
— Понятно... Хорошая работа.
В Анатолии бушует варварское нашествие.
Говорят, в Илионе сейчас трудятся над несокрушимой крепостью.
Братья эллины грызутся друг с другом,
И новая эпоха действительно ускорила свой бег...
Если мы усомнимся в словах оракула, то сама земля под нами дрогнет.
Их можно трактовать по-разному, и короли тревожатся:
Чудовище, одетое в доспех крепче бронзы, сокрушит даже щит ветра,
За его спиной — падающие звёзды, и оно обнажит свои клыки на бога (судьбу)!
Тот, кто был рождён в день, когда Ερεβος (тьма) поглотила Ήλιος (солнце), сплетёт разрушение...
— Леонтиус... Посмотри... Они тоже унаследовали кровь грома. Твои младшие брат и сестра.
— Мои поздравления, Ваше Высочество!
— Ваше Высочество, будьте им хорошим братом!
— Брат! Его Величество хочет обсудить предсказание оракула...
— Ах, Мойра, что же это?..
— Госпожа Исадора, не беспокойтесь, пожалуйста. Я обо всём позабочусь.
(Примечание — в конце песни слышно крик всего одного ребёнка... исходя из текста десятой песни, это могут быть не Элеф с Мисией, а Орион. По японской версии текста нельзя понять точно, об одном ребёнке идёт речь или о двух).
7. Столица Смерти, Горести и Ветра -Ιλιον-
Κασσανδρα, Μελλισα, and their apprentice, The Hetaira
(Кассандра, Меллиса и их подмастерье... Гетеры)
(Гетеры — если не вдаваться в подробности, то элитные проститутки в Древней Греции)
— Вы, двое, поторопитесь! Нас ждёт жрец Анемоса!
— Эй, новенькая! Если не пошевелишься, то мой кулак задышит огнём!
— П-простите...
Мы, может, и не так сильны, как Амазонки (племя воительниц),
Но мы не простые πόρνη (проститутки)!
Ах, взамен на δραχμή (деньги) и чистое сердце мы продаём сладкие мечты.
Мы, может, и не так образованы, как София (прославленная поэтесса),
Но мы не просто глупые проститутки.
Ах, хоть мы и были печальными рабынями,
Но теперь мы распустившиеся розы, гетеры!
Продавать цветущую и ветреную весну —
Больше мы, бездомные девушки, ничего и не можем..
Но не надо жалости... Не надо думать, что мы дуры.
Ведь вы покупаете не любовь!
— О, вот мы, кажется, и пришли.
— Ух, ты!
— Это... и есть Илион (город ветра)?
— Эй, вы! Тащите быстрее! Не отдыхать! Ублюдки, будете продолжать строить стены, пока не сдохнете! Тащите! Никаких передышек!
На тех, кто тащит камни, обрушиваются сухие щелчки.
Зовущие врачей безжизненно лежат на земле.
Many slaves wore black shadows on their backs
(У многих из рабов за спинами были чёрные тени...)
— Никуда не годится! Сбросить в Безнадёжную долину!
Наследующие упорство — великое множество рабов на замену.
Те, кому удаётся повеситься, сбегают в Подземное Царство.
Others can't see the shadow, but the boy is aware of its existence
(Другим не видны эти тени, но мальчишка чувствует их присутствие)
— Не хотите сдохнуть — пашите! Пошевеливайтесь!
Еду получат только те, кто носили камни!
Ну так работайте! До смерти! Работайте!
He is not even aware of the first time he could notice it and ...
(Он даже не помнит, когда впервые заметил их, но...)
Those who wore that strange dark shadow,
(Все, у кого были эти странные тёмные тени,)
Met a certain death in a short period of time ... a CERTAIN DEATH
(Вскоре неизбежно умирали... НЕИЗБЕЖНО...)
Мальчик, которого растили одной любовью и заботой,
Теперь выживает, растя только гнев и ненависть.
«Уж лучше мне умереть… Хуже уже не будет!»
Словно в пьяном бреду, бормоча эти слова раз за разом, он хватался за исчезнувшую надежду.
Мойра (судьба) не переломит его, как жалкую дворняжку!
И пусть раб — собака, но нельзя забывать, что у него есть клыки, чтобы восстать.
И волки, прежде чем напасть, воют на полную луну...
— Где тебе нравится? Скажи! Тут?
...Νεκρός (дитя моё), чем больше ты ненавидишь жизнь — тем лучше. Ведь однажды твоё тело станет моим!..
— Или тут?!
— Прекрати!
— Больно-то как... Мерзкий извращенский священник! Когда-нибудь я убью его!
— Приветик, свинка! Ну и лицо!
— Чья бы корова мычала...
— Твоя правда!
Все люди, неся бремя (судьбу) неизбежной смерти на спине,
Держатся друг за друга, пряча одиночество за любовью.
Впрочем, многие из них, проклиная бремя (судьбу) неизбежной смерти,
Крадут друг у друга, заполняя свои сердца пустотой.
Незамутнённые капли текут по щекам девушки,
—Не убежишь, котёнок!
— Пожалуйста, не надо!
— Утоли мою жажду!...
И в тот момент, когда чёрно-красный кончик языка слизывает их,
Вдруг...
— Ты как, в порядке?
— Элеф?
— Мисия?! Бежим, пока за нами не погнались, Мисия!
— Ага!
— Помогите... Кто-нибудь...
— Лучше бы тебе не попадаться, Элеф!
— Чья бы корова мычала, Орион!
Схватившись за руки, они бегут сквозь Илион, Илион.
Дождь звёздной пыли льётся над сумеречным Илионом, Илионом.
Стены горести и смерти возвышаются над Илионом, Илионом.
За их спинами всё дальше отдаляется Илион, Илион...
— Супер-удар! Выстрел «лук сгибается, и вылетает пламя, замораживая ночное небо»!
— Дурак, название слишком длинное!
— Молчи, в этом вся крутизна стрельбы из лука Ориона!
Ἄνεμος can never forgive those who disgraced god's domain,
(Бог ветра никогда не прощает тех, кто оскорбляет божественную власть)
The anger fused with Βροχή and will conceive Θύελλα
(Гнев и дождь слились в единое целое и породили шторм (дочь)...)
8. Остров святой поэтессы -Λεσβος-
— Учитель, София... Это я, Филис.
Я нашла на берегу девочку и помогла ей. Она здесь.
— Входите.
— Простите за беспокойство. Ну же, проходите, госпожа Артемисия.
— Д-да.
Σοφία, the poetry reading, consecrated female.
(София, святая поэтесса)
Ах, печаль — словно цвет моря: голубая, синяя...
Ах, боль — словно шум волн: то сильнее, то слабее...
Щёки девочки светятся цветом роз, и это прекрасно.
Но этот юный бутон, омытый печалью, ещё не раскрылся.
Закрытые глаза — словно два осколка мрака: непроглядного, тёмного...
Закрытые фиалки — словно мечта о конце: сладкая, но вместе с тем горькая.
Здесь почти ничего нет,
Но здесь в избытке вода, свет и любовь.
Добро пожаловать на Лесбос, земли, освящённые Талассой (Океаном), Гелиосом (Солнцем)
И белорукой богиней Κάλλέα (Красоты).
Всё, что ты успела увидеть — правда нашего мира.
Абсурдная... постылая реальность.
Но ведь это же ещё не всё,
Согласишься со мной, Мисия?
«Горько! Больно! Жестоко! Не хочу так!» — кричи, не кричи,
А белую нить судьбы человеку сплести не дано.
Прошу, распустись прекрасным цветком (женщиной),
Что не боится, не колеблется, не завидует, не ненавидит,
Цветёт в этом мире сильнее и краше всех.
The Χρόνος is woven
(Нить времени сплетена,)
The consecrated female detects the girl's strange ability
(Святая обнаруживает загадочный дар девочки)
She shows her the way and a method to live
(И показывает ей новый путь и способ жить)
The bottom of the water of memories
(Дно вод воспоминаний...)
Однажды — верно! — появился кто-то, — и у неё тоже — кого я полюбила — превыше всяких сил.
Впрочем, — теперь — этот человек уплыл далеко-далеко — за море.
Любовь — не рабыня, которая работает в постели,
Это не просто инструмент для зачатия детей.
Прошу, стань цветком (женщиной), которая
Полюбит небо, землю, океан, людей, свою судьбу,
Которая сумеет сама преодолеть свою печаль.
9. По ту сторону далёкого горизонта -Οριζοντας-
Μιλος, the blind poet and his disciple
(Милос, слепой поэт и его ученик)
— Старик, ты всё время отстаёшь! Я тебя брошу, так и знай!
Теперь мальчик путешествует под небом...
— Используя слова, мы поём обо всей природе.
Пропуская мимо ушей стих мудреца.
(игра слов: “мимо ушей” — буквально “верхнее небо”)
— В первую очередь, стихи — творение богов.
Он глядел в это небо много лет...
— Элеф, ты знаешь имена трёх богов Начала?
Старик смеётся под тем же голубым небом.
— Ρυθμός (Ритм), Μήλος (Мелодия) и Αρμονία (Гармония).
— Ну и как я с первого раза запомню!
Чтобы найти девушку, он обойдёт все дороги.
— Мать-создательница всего сущего...
Пересекая океаны, он покорит морские пути.
— Для Ρυθμός (Ритма) она — Мира. Для Μήλος (Мелодии) — Мойра.
В её поисках он проходит горными тропами
— Сначала был «Пилон», затем его стали называть «Альтараикон».
Через долину показались очертания его родины...
— И так, говорят, появились слова... Кха-кха!
— Дед, ты в порядке?
— Да...
— Всё на сегодня. Давай передохнём?
По воле небес цветёт звёздная пыль.
Ветер (судьба) раскачивает песчинку... Жмущиеся друг к другу звёзды-близнецы.
— Гляди, вон та! Это твоя звезда!
Ах, Аркадия (родина)...
Сон, что уже никогда не вернётся.
В те времена они были так счастливы...
Искры детских дней ещё догорают,
И от них у него защемляет сердце.
Друг рядом с другом стоят две потрёпанные непогодой могилы
С засохшими цветами. Кто же похоронил их?
— Отец... Матушка...
— Не теряй надежды, Элеф.
Я хотел отправится к храму бога шторма... Довольно нам играть в учителя и ученика.
— Старик!
— Встань, друг мой. Расправь плечи и иди к своему горизонту!
И снова юноша путешествует под небом.
— Элеф, когда наступят скверные времена, отправляйся на Лесбос.
Остров поэтессы за далёким небом.
— Там живёт одна моя знакомая, которая может знать, как тебе помочь.
Чтобы найти святую, он вновь обойдёт полсвета.
— В Македонии и Фракии сейчас неспокойно.
Отделённый от своего друга, он вновь покоряет морские пути.
— Чтобы избежать войны, следуй морем.
И, друг мой, следуй путём, в который веришь. Мы будем петь о тех, кому суждено умереть.
Элефсэя, дорогой мой друг, Великую Песнь Сражения...
— Эй, ты слышал? Победитель Олимпийских игр в Анатолии...
— А, знаменитый стрелок, Орион!
— Да, этот Орион... Говорят, что он принц, которого бросили из-за того, что он родился в день затмения.
— Да, куда только катится мир...
— Ну, это...
— Одной только Мойре известно!
10. История смертных -Ιστορια-
О странник, за твоей спиной чернеет мрак смерти.
Не зная об оставленных временах года, куда же ты дуешь, о ветер?
Meanwhile...
(Тем временем...)
The troops of Arcadia in the East declared war on Amazones, led by queen Alexandra.
(Войска Аркадии на востоке объявили войну амазонкам, во главе которых — королева Александра).
О Судьба, в твоих руках — белая нить, что дрожит от звука.
Я даже не знаю причин, по которым ты её сплела, так почему я должен идти и воевать?
Meanwhile...
(Тем временем...)
— Я проиграла. Ну, чего же ты медлишь? Убей меня!
— Я Леонтиус, и моё копьё служит не для того, чтобы пронзать женщин.
— Приятно слышать, Леонтиус... Однажды ты будешь моим, не забудь этого!
The fire of battle rages around the world.
(В мире бушует пламя войны)
The rightful victims suffer. The individual time marches on.
(Страдают справедливые жертвы. Время каждого идёт вперёд).
Ах, Аркадия (навевающая воспоминания родина)...
Твой далёкий силуэт... и горные хребты горят до сих пор.
Вернётся осень, и, может, близнецы снова вспомнят:
— Всегда будем вместе!
— Ага! Всегда!
Даже сейчас тьма, притаившаяся в заходящем солнце, иссушает моё сердце жарко-красной болью.
О небо (мареновое небо), чему нам подчиняться? И чего нам искать?
Ρυθμός (Ритм), что слышен спина к спине, Μήλος (Мелодия), что в памяти и по сей день.
Объяв так похожие друг на друга звезды, я всегда чувствую, что ты рядом.
(эти строки поются одновременно:)
— Мы не прощаемся, ведь придёт день, когда мы встретимся вновь.
— Они не прощаются, ведь однажды эти двое встретятся вновь.
Где я ни нахожусь — когда я смотрю на ту двойную звезду, я чувствую тебя рядом с собой.
Αδελφός (старший брат) когда-то был плаксой...
Ах, Элеф...
If the boy selects the sword...
(Если мальчик выберет меч...)
Αδελφή (младшая сестра) когда-то была сорвиголовой...
Ах, Мисия...
...will the girl choose the shield.
(...то выберет ли девочка щит?)
The carousel of destiny keeps going around and around.
(Карусель судьбы продолжает вращаться)
The story continues around several horizons...
(История оборачивается вокруг нескольких горизонтов)
— Эта шлюха... Неужели кровь Бога Грома настолько важна?.. Леонтиус, если бы только ты не родился! Ха-ха-ха... если вы презираете меня за то, что я незаконный сын... Что ж, пожалуйста!
А миром править буду я!
Сокровища, что я должен был подхватить, лишь протянув ладонь,
Лишь выскользают из моих рук.
Продолжим ли мы отбирать друг у друга, ненавидеть и лить кровь,
О мир, не выходящий из схватки?
Так с чем же нам биться? И что защищать?
Ах, небо (звёздное небо), чего нам бояться? И что нам любить?
О свет, что идёт к своему разрушению, и все те, кому наречено умереть!
О друзья, что нам принимать? А что нам оставлять?
Рано или поздно время расскажет «историю смертных»!
11. Жрица звёзд -Αρτεμισια-
At any given period of time, stardust will either lead or mislead mankind.
(Какой промежуток времени мы ни возьмём, звёздная пыль будет либо вести, либо сбивать человечество)
A girl who is anxious about her life, a woman who is a lunatic for love, equally on them, the light shines down.
(Девушке, которая хочет узнать о своей жизни, или женщине, безумной до любви... Свет равно сияет им обеим)
Сияющие звёзды качаются в темноте,
Своим светом (пламенем) показывая завтрашний день.
Проносящаяся сквозь ночное небо карета богини (богини Звёзд) —
Это встречный ветер, что летит навстречу земле.
Ах... открываются Ο των ζωδιων (Двенадцать Знаков Зодиака).
В кого выстрелит высокородное дитя стрелой из звёздной пыли?
По воле небес плачет Λέων (Лев).
Падающие звёзды находят покой в темноте
Своим светом (пламенем) предвещая завтрашний день.
И прогнувшийся в небе мост богини (богини Поэзии) —
Это протянувшейся к фиолетовому конец радуги.
(игра слов: “shi” — это одновременно “фиолетовый” и “смерть”)
Ах... скрываются Ο των ζωδιων (Двенадцать Знаков Зодиака).
Что видит жрица в свете звёздной пыли?
По воле небес дрожат Δίδυμοι (Близнецы).
По воле Мойры падёт Παρθένος (Дева).
— Ах, Элеф...
Как будто чтобы испытать нас,
Небо без конца ставит перед нами преграды.
И мы, люди, можем лишь принять волю богов,
Не ставя её под сомнение.
Они больше ничего не могут
Не могут...
Пусть это и печально...
Даже если это печальная участь...
The visitors at dusk.
(Посетители в сумерках)
— Ищите!
The unwelcomed guests
(Незваные гости)
The uniformed intruder a riotous Αστέρια
(Вторгающиеся одеты в форму. Протестующая богиня звёзд)
— Ужасно, ужасно!
— Лена, успокойся!
— Но мне страшно!
— Что вам от нас понадобилось так поздно ночью?
— Пусть Филис разбирается, бежим...
— Стой, Катя!
— Вы понимаете, что это храм Αστέρια (богини звёзд)?! Я не собираюсь терпеть богохульство!
Ах... Танцующие сумеречные тени складываются пророчеством.
Голос безжалостно приближается и заставляет выбирать.
Прости, Элеф (брат)...
Ведь иначе это будет стоить жизни кому-то ещё... так что я не буду сопротивляться.
Я подчинюсь воле Мойры.
А звёзды... Просто мерцают.
— Мисия!..
12. Мёртвая девушка, в её руках отражение луны на воде -Παρθενος-
The offering to a cruel god. “A sacrifice” is the name of a ritual,
(Подношение жестокому богу... «Жертвоприношение» — название ритуала)
Who is the assailant? And who is the sufferer?
(Кто же напавший? А кто пострадавший?)
Destiny selects the victims and buries them deep...
(Судьба выбирает жертв и зарывает их глубоко)
— Прости, Элеф...
В мире, где я родилась, правит жестокая богиня.
Распустилась ли я цветком (женщиной), которая не боится, не колеблется, которая любит всех?
— Гидра, прими же эту жертву...
— Этот голос!..
Наконец, благоухая, девушки распустились прекрасными цветами.
Их цветение будет мимолётным...
И, всё же, с алой песней любви на пламенных устах
Красиво увянуть... Это тоже жизнь («жизнь цветка»).
— Мисия... Несколько дней назад ко мне заходил молодой человек...
Так похожий на тебя!
Как прекрасна дрожащая лазурью φεγγάρι (луна)...
Не грусти, ведь даже ушедшие огни — подарок Мойры нам.
Как прекрасна была мертвенно-голубая Παρθένος (дева)...
Вот мы и встретились вновь! Я так искал... твои следы...
Ах... С чем же мне сравнивать эту печаль?
Моя боль так сильна, что я чувствую, как сердце раскололось надвое...
— Эй, ты помнишь?
— Капризы далёких дней...
— Луна отражалась на поверхности воды...
— ...а девочка пыталась до неё дотянуться.
(эти реплики они поют одновременно на два голоса:)
— И вот, наконец, она в твоих руках!
— И вот, наконец, она в моих руках!
Ах, αντίο (прощай), αντίο (прощай), το μισό μου (моя вторая половинка)...
Ах, αντίο (прощай), αντίο (прощай), το μισό μου (моя вторая половинка)...
Αντίο (прощай), αντίο (прощай), το μισό μου (моё второе я)...
— Всегда будем вместе!
— Ага! Всегда!
Stardust shoots across the sky. Αστέρια fury.
(Звёздная пыль перечёркивает небо — это гнев богини звёзд)
A bow and arrows are granted to the doted braves
(Храбрым воинам пожалованы луки и стрелы)
Implore Αστέρια to punish the burglars who invaded her territory...
(Молите богиню звёзд наказать грабителей, захвативших её территорию...)
13. Герой рабов -Ελευσευς-
Freedom or Death!
(Свобода или смерть!)
Carved into history is the proof of the battle trough which they lived.
(Выгравированное в истории — доказательство битвы, которую они прожили)
Мальчишке того дня...
Птица, покоряющая небеса, казалась свободнее кого бы то ни было.
Он и не знал, что она не может избежать падения,
Когда по прихоти Θύελλα (богини шторма) начинается буря.
Πού πηγαίνει; Ελευ Ελευ?
(Ах, куда же они идут, Элеф, Элеф?)
Νεκρός (дитя моё), уже привык к невыносимой боли потери?
Τίποτα δεν παραμένει σε, σε μένα εμένα
(У меня/тебя ничего не осталось)
Ελπίδα δεν παραμένει σε, σε μένα εμένα
(У меня/тебя не осталось надежды)
И жизнь я всё равно однажды потеряю!
Αδης ξίφος Ελευσευς ο των φοβος σε Θανατος
(Меч Аида — Элефсеус, стал предвестником Смерти)
Μονος λυκος Ελευσευς Φορτε Ελληνες για θάνατος.
(Одинокий волк, Элефсеус, сеет смерть по всей Греции)
Αδης ξίφος Ελευσευς ο των φοβος σε Θανατος
(Меч Аида — Элефсеус, стал предвестником Смерти)
Μονος λυκος Ελευσευς Φορτε Ελληνες για θάνατος.
(Одинокий волк, Элефсеус, сеет смерть по всей Греции)
A boy from that day...
(Мальчишка того дня...)
Those who are tossed by destiny...
(Те, кто были отвергнуты судьбой...)
His road to revenge begins by selecting the black sword.
(Его путь к возмездию начинается с выбора чёрного меча)
— Пошевеливайтесь!
Даже если проходят годы...
Κάπου, κάπου, πηγαίνω κάπου?
(Куда, куда же они идут?)
Глупость продолжает повторяться.
Γιατί, γιατί, πρέπει να πάτε
(Почему, почему же они должны идти?)
Даже если проливается кровь...
Κάπου, κάπου, πηγαίνω κάπου?
(Куда, куда же они идут?)
Несчастья не остановить.
Γιατί, γιατί, πρέπει να πάτε
(Почему, почему же они должны идти?)
«Равенство» — просто морок.
Кроме смерти — нет нерушимых обещаний.
— Хочешь, чтобы я прямо тут тебя и убил?!
— Сколько можно ещё, Мойра?
Хоть люди все и печальные рабы судьбы,
Шутка ли, что одни рабы продают других?
Не сдаваться! Продолжать сражаться! Вам ведь не нравится быть какими-то рабами!
И если вы достаточно храбры, чтобы взять в руки ξίφος (меч),
То идите со мной!
Αδης ξίφος Ελευσευς ο των φοβος σε Θανατος.
(Меч Аида — Элефсеус, стал предвестником Смерти)
Μονος λυκος Ελευσευς Φόρτη Έλληνες για Θανατος.
(Одинокий волк, Элефсеус, сеет смерть по всей Греции)
Αδης ξίφος Ελευσευς ο των φοβος σε Θανατος.
(Меч Аида — Элефсеус, стал предвестником Смерти)
Μονος λυκος Ελευσευς Φόρτη Έλληνες για Θανατος.
(Одинокий волк, Элефсеус, сеет смерть по всей Греции)
— Погодите!
Freedom or death. The Χρόνος is weaved.
(Свобода или смерть. Нить времени сплетена,)
Time goes around. A man called Αμέθυστος.
(Время оборачивается по кругу. Мужчина по имени Аметистос)
Leading slaves from each place, he headed to the country of ironware which is mastered by Barbaroi.
(Собирает рабов отовсюду. Он шёл в страну железа, где правят варвары)
If you compare the eternity which belongs to god, the human is momentary.
(В сравнении с вечностью, которая принадлежит богу, человек мимолётен)
Darkness soaks the world. Heroes vanish like shooting starts.
(Тьма пропитывает мир, герои меркнут, как падающие звёзды)
The King became a puppet. An arrow of stardust would shoot the might Warriors of the past.
(Король стал марионеткой. Стрела звёздной пыли свергла могущественных воителей прошлого)
The Scorpion stunned the Shooter. The Lion of Thunder beat the Scorpion.
(Скорпион оглушил Стрельца. Лев Грома победил Скорпиона)
The battle of dying heroes yet to reach the end
(Битва умирающих героев ещё только движется к развязке)
A footstep from the east led by destiny. The paths of the two beasts will inevitably cross...
(Шаг с востока, управляемый судьбой. Пути двух чудовищ... неизбежно пересекутся)
Немного о “Freedom or Death!”. Это игра слов. На русский переводится как «Свобода или Смерть!», а лозунг этот — девиз современной Греции. А вот дальше начинается самое интересное. На греческом девиз этот пишется как «Ἐλευθερία ἤ Θάνατος!», то есть, «Элефтерия и Танатос!»... То есть, «Элеф или Танатос».
14. Битва умирающих героев - Ηρωμαχια -
— Аметистовые глаза, несущие смерть...
Не дерись с ним!
— Но почему, матушка?
— Неужели героическая смерть тебе по душе больше, чем человеческая жизнь?
— Те, кому суждено умереть, ждут, матушка.
— Не ходи! Прошу тебя!
Этот человек...
Леон! Леонтиус!
— За генералом Аметистосом!
The chronicles of Μύθος. It's as rapid as the blink of an eye.
(Страницы мифов переворачиваются во мгновенье ока)
— Сколько ещё будет моросить? Надоело уже...
— Бесхребетные трусы, они только стреляют из безопасных укрытий!
— О лучниках можно не беспокоиться. Теперь, когда Орион мёртв — они просто крысы.
— Ваше Превосходительство, похоже, что вражеский предводитель...
— ...Полнейший безумец, которому не хватает мозгов выстроить нормальную стратегию.
— Чистейшая правда!
— Сириус! Твой отряд пойдёт слева.
Орфей! Твой отряд пойдёт справа!
Проведём клещевую атаку!
— Как прикажете!
Αθάνατη!
(Бессмертные!)
Бессмертные снимают жатву с красных, алых берегов смерти.
Хотя теперь они лишь безмолвные трупы, но и у них была своя история.
А, впрочем, Мойра (судьба) не простит им и крохи будущего (надежды).
Теперь их исковерканные тела будут целовать
Не возлюбленные, а голодные коршуны.
Αδης ξίφος Ελευσευς Φορτε ο των φοβος σε Θανατος.
(Меч Аида — Элефсеус, стал предвестником Смерти)
Μονος λυκος Ελευσευς Φόρτη Έλληνες για Θανατος.
(Одинокий волк, Элефсеус, сеет смерть по всей Греции)
— Давненько не виделись, Илион! Мы никогда не забудем... На чьей крови строились твои стены!
— Ждём новых приказаний, Ваше Превосходительство!
— В АТАКУ!
— Ваше Высочество! Илион пал!
— Что?
— Похоже, его захватили силы рабов под предводительством Аметистоса!
— Да быть не может! Как они смогли прорваться сквозь щиты Άνεμος (бога ветра)?..
— Его сила столь велика, что даже потомок Анемоса — ему не соперник! Может, он и сам потомок бога, как и вы, Ваше Величество?
— Регул! Иди навстречу войскам варваров!
— Да!
— Зосма! Иди навстречу войскам амазонок!
— Да!
— Кастор! Иди, поддержи илионскую битву!
— Да!
— И пусть мы, аркадцы (племя бога Грома), выживем и встретимся вновь!
Судьба жестока, но не бойся её!
Помни, что Мойра (богиня) никогда не улыбнётся тем, кто не борется за свою жизнь.
Мы, люди, не всегда будем беспомощными рабами!
Мы сразимся с капризной богиней (судьбой), чтобы она вернула нам будущее!
At last, the paths of the two beasts have crossed.
(Наконец пути двух чудовищ пересеклись...)
— Да он же... Король ненавистной страны, Аркадии... Враг Мисии!
— Я сын короля Деметрия, Леонтиус. И я вызываю тебя на поединок!
— ЧЕГО ЕЩЁ ЖЕЛАТЬ!
Господство эпохи борьбы; о вечная мелодия!
Бесконечный поток; жизнь, как падающая звезда; мгновенная вспышка.
— Как и ожидалось, Аметистос не простой человек...
— Чёрт побери, он силён!..
— Почему такой умелый человек...
Смертные проносятся сквозь эру мифов;
Герои вцепились друг другу в глотку; товарищи в смерти; обречённые на увядание.
Леонтиус!
— Аметистос, ты же сам эллин! Почему ты на стороне варваров?!
Элефсеус!
— Эта земля ничего не дала мне, лишь унесла тех, кого я люблю! Не смеши меня!!
— Остановитесь!
— Матушка!
— Леон... Элеф... Пожалуйста, прекратите...
— Матушка! Ах, Мойра...
— Я не позволю тебе оставить меня! Не прощу, Леонти!..
Танатос...
15. Конец Легенды - Τελος-
And then,
(А затем...)
The gate of Άδης is opened by the hands of man.
(Врата Подземного царства были открыты руками мужа)
It is this... that signaled the end of the long long Μύθος.
(Вот что... Стало знаком конца длинного, длинного мифа)
The sterile and heartless battle, the very beginning of Νεκρο μαχια...
(Бессмысленная и беспощадная битва, начало... Битвы мёртвых героев)
— Мойра... Это ли тот мир, которого ты желала?!
— ...Она ничего не ответила.
Жива ли богиня? Или погибла?
— Дорогой? Послушай! В моём животике наконец-то созрели плоды нашей любви!
— ООООООООООО!
— Доктор сказал, что это, может, даже близнецы!
— О, Елена! Моя дорогая жена! Хорошо! Хорошо! ХОРОШО!
— Дорогой?..
— Я давно решил, как назвать их!..
So as an old woman... or as a little girl...
(Как старуха... Или как маленькая девочка...)
Like a poet does... Μύθος tells a story...
(Как поэт, миф рассказывает историю)
The creator, the mother of all life
(Создательница, мать всего живого...)
Goddess of destiny
(Богиня судьбы,)
Μοίρα
(Мойра)
No eye has ever gazed upon her...
(Ни одному взгляду не удалось её лицезреть)
16. Божественный свет - Μοιρα-
Итак, мы, озадаченные вопросом,
Ошибаемся с ответом
И падаем в море несчастий.
Просто желая любви,
Мы захватываем жизни,
И зола разлетается по небу.
Ах... Вы исказили огонь,
Загрязнили ветер,
Убили землю
И отравили воду...
И однажды вы (люди) убьёте бога,
И избавитесь от своих страхов.
— И всё же продолжайте сражаться, дети мои...
Χρόνος... The vertical bearer of time.
(Кронос... Носитель вертикали времени)
Bios... The horizontal flame of life.
(Биос... Горизонтальное пламя жизни)
The weaver of the Universe uses both strings.
(Ткачиха Вселенной использует обе нити)
If this is the reason, we call it Destiny.
(И если это и есть причина, то имя ей — Судьба)
Танатос не виноват...
Μοι-...