Prime littera del apostolo Paulo al christianos de Thessalonica

Salutation

1.1 Paolo, Sylvano e Timotheo, al ecclesia del Thessalonicenses que es in Deo nostre Patre e in le Senior Jesus Christo. Gratia e pace a vos.

Action de gratias pro le responsa al Evangelio

1.2 Nos semper regratia Deo pro vos omnes quando nos mentiona vos constantemente in nostre preces. 1.3 Pois que coram nostre Deo e Patre nos rememora  le obra de vostre fide, le travalio de amor e le constantia de vostre sperantia in nostre Senior Jesus Christo. 1.4 Nos sape, fratres e sorores, amate per Deo, que ille ha vos seligite[1], 1.5 pois que nostre evangelio non esseva annunciate vos solmente con parolas, ma alsi con potentia, con le Sancte Spirito e con profunde[2] persuasion (de facto, vos sape lo que nos ha facite inter vos pro vostre amor).

1.6 E vos deveniva imitatores nostre e del Senior, quando vos recipeva le Parola con le gaudio que veni del Spirito Sancte, nonobstante multe afflictiones. 1.7 Le resultato de isto es que vos deveniva un exemplo pro tote le credentes del Macedonia e del Achaia, 1.8 pois que ab vos, le Parola del Senior echoava non solmente in Macedonia e in Achaia, ma le fama del fide que vos ha in Deo se diffundeva ubicunque, de maniera que nos non necessita plus de parlar in re isto. 1.9 Pois que illes mesme reporta como vos dava nos le benvenita e como vos esseva convertite a Deo ab le idolos pro servir le Deo ver e vivente 1.10 e pro attender Su Filio del celo, le qual ille resuscitava ab le mortos, Jesus, que libera nos ab le ira a venir.

Le ministerio de Paulo in Thessalonica

2.1 Vos ipse sape, fratres e sorores, que nostre venita inter vos non esseva in van. 2.2 ma, benque antea nos habeva suffrite e esseva maltractate in Philippi, como vos sape, nos habeva le corage in nostre Deo de declarar a vos le evangelio de Deo nonobstante multe oppositiones. 2.3 Pois que le exhortation que nos face non procede de impostura, ni de motivos impur, ni de fraude, 2.4 ma justo como nos esseva approbate per Deo, le qual ha nos estimate digne de confider a nos le evangelio, assi nos lo declara, non pro gratificar homines, ma Deo, le qual examina nostre cordes. 2.5 De facto, nos nunquam usava un parlar adulatori, como vos ben sape, ni nos esseva inspirate per cupiditate - Deo es nostre teste - 2.6 ni nos persequeva gloria human[3] ni ab vos, ni ab alteres, 2.7 benque nos haberea potite facer valer nostre autoritate de apostolos de Christo; al contrario, nos deveniva como parve infantes inter vos. Como un nutrice qui cura teneremente su filios, 2.8 con grande affecto pro vos, nos esseva felice de condivider con vos non solmente le evangelio de Deo, ma nostre vitas alsi, proque vos deveniva car a nos. 2.9 Pois que vos rememora, fratres e sorores, nostre fatiga e pena. Per laborar nocte e jorno pro non devenir un fardello pro alicun de vos, nos predicava a vos le evangelio de Deo. 2.10 Vos es testes, e Deo lo es alsi, de qual maniera sancte, juste e irreprehensibile nostre conducta esseva inter vos que crede. 2.11 Como vos sape, nos tractava cata uno de vos como un patre tracta le proprie filios, 2.12 in exhortar e incoragiar e insister que vos vive in maniera digne de Deo, le qual voca vos a su regno e a su gloria. 2.13 Assi, etiam nos constantemente regratia Deo que, quando vos recipeva le Parola de Deo que vos audiva ab nos, vos lo acceptava non como parola human[4] ma qual illo es vermente, illo es, como Parola de Deo, le qual opera efficacemente in vos que crede. 2.14 Pois que vos deveniva imitatores, fratres e sorores, del ecclesias de Deo in Christo Jesus que es in Judea, proque vos alsi suffreva per vostre compatriotas le mesme cosas que ille ecclesias suffreva per le judeos, 2.15 le quales occideva sia le Senior Jesus Christo, sia le prophetas, e expelleva nos alsi. Illes displace a Deo e se oppone as omnes, 2.16 pois que illes prohibi nos de parlar al Gentiles a que illes sia salvate alsi. Assi illes constantemente reimple al bordo lor mensura de peccatos, ma le ira veniva super illes completemente[5].

Absentia fortiate de Thessalonica

2.17 Quando, tamen, nos esseva separate de vos, fratres e sorores, durante un breve tempore (in presentia, non in affecto[6]), nos deveniva semper plus ardorose in nostre desiro de vider vos personalmente[7]. 2.18 Pois que nos voleva venir a vos (io, Paulo, de facto, essayava facer lo plure vices), ma Satana lo ha impedite. 2.19 Qui es, pois, nostre sperantia, nostre gaudio o le corona de nostre gloria del qual vantar nos coram nostre Senior Jesus quando ille venira? Esque ille non es forsan vos? 2.20 Pois que vos es nostre gloria e nostre gaudio.

3.1 Assi, quando nos non poteva plus attender e voleva haber novas ab vos, nos decideva de remaner sol in Athene e 3.2 nos inviava Timotheo, nostre fratre e collaborator pro Deo in le evangelio de Christo, pro confirmar e incoragiar vos in vostre fide, 3.3 de sorta que nemo esseva succutite per iste afflictiones. Vos sape, tamen, que a isto nos esseva destinate[8]. 3.4 Pois que de facto, quando nos ancora esseva inter vos, nos diceva vos in avantia que nos haberea suffrite afflictiones, e assi il eveniva, como vos sape ben. 3.5 Assi, quando io non poteva plus attender, io mandava pro saper super vostre fide, de timor que le temptator in alicun maniera temptava vos e nostre labor haberea probate inutile.

3.6 Ora, tamen, Timotheo retornava ab vos e portava nos le bon nova de vostre fide e de vostre amor, e que vos semper pensa a nos con affecto e desira vider nos sicut nos desidera vider vos! 3.7 Assi, in tote nostre suffrentias e afflictiones, nos esseva consolate concernente vos, fratres e sorores, a causa de vostre fide. Pois que nos nunc vive de novo, si vos remane firme in le Senior. 3.9 Proque como poterea nos bastante regratiar Deo pro vos, pro tote le gaudio que nos senti a causa vostre, coram nostre Deo? 3.10 Nos preca intensemente nocte e jorno de poter vider vos in persona[9] e integrar lo que manca a vostre fide.

3.11 Que Deo ipse, nostre Patre e nostre Senior Jesus Christo, prepara le via pro venir a vos 3.12 e que ille causa vos multiplicar e abundar vostre amor le unes pro le alteres, justo como nos ha pro vos, 3.13 pro confirmar vostre cordes in sanctitate al fin de esser irreprochabile coram nostre Deo e Patre quando le Senior nostre Jesus retornara[10] con tote su sanctos.

Un vita que place a Deo

4.1 Finalmente, fratres e sorores, nos vos implora e exhorta in le senior Jesus Christo a que sicut vos apprehendeva ab nos como vos debe viver[11] e placer a Deo (e vos nunc vive assi), que vos progrede semper plus. 4.2 Pois que vos sape qual commandamentos nos dava vos per le Senior Jesus. 4.3 Isto es le voluntate de Deo: que vos sanctifica vos, que vos abstine vos del immoralitate sexual[12], 4.4 que cata un de vos sape posseder le proprie corpore in sanctitate e honor, 4.5 non in passiones luxuriose como le Gentiles[13] que non cognosce Deo. 4.6 In iste question nemo debera violar le derectos[14] de su fratre o avantagiar[15] se de ille, proque in tote iste casos, Deo es le vindicator, como nos alsi diceva vos antea e admonestava vos solemnemente[16]. 4.7 Pois que Deo non vocava nos al impuritate ma al sanctification. 4.8 Qui, ergo, rejecta isto, non rejecta un authoritate human, ma Deo ipse, le qual dona a vos le Sancte Spirito.

4.9  In re le amor fraterne, vos non necessita que a vos alicuno scribe, proque vos ipse esseva jam instruite per Deo a amar le unes le alteres. 4.10 Indubitabilemente vos jam lo practica verso tote le fratres e le sorores in tote le Macedonia, ma nos exhorta vos, fratres e sorores, a facer lo semper de plus[17]. 4.11 Aspira a conducer un vita quiete, a facer vostre affaires[18] e a laborar con vostre manos, como nos commandava vos. 4.12 Assi vos vivera honestemente ante le societate que reguarda vos[19] e vos non dependera[20] de alicuno.

Le Senior retorna pro le credentes

4.13 Nunc nos non vole que vos sia ignorante, fratres e sorores, in re illes qui dormi[21] de sorta que vos non sia contristate como illes que non ha sperantia. 4.14 Pois que si nos crede que Jesus moriva e resuscitava, assi anque nos crede que Deo portera con se illes qui cadeva addormite in Christo[22]. 4.15 Pois que isto nos dice a vos per le Parola del Senior: nos qui es vivente, le quales essera lassate usque al advento del Senior, certemente non precedera les que dormi. 4.16 Pois que le Senior ipse descendera del celo con un crito de commando, con le voce de un archangelo e con le trompa de Deo, e le mortos in Christo resurgera primo. 4.17 Postea nos vivente que remaneva, essera tosto portate in alto insimul con illes in le nubes a incontrar le Senior in le aere. Assi nos essera semper con le Senior. 4.18 Ergo, incoragia le unes le alteres con iste parolas.

Le dies del Senior

5.1 Ora, super le question del tempores e del saisones, fratres e sorores, vos non necessita que io scribe vos. 5.2 Pois que vos sape multo ben que le die del Senior venira in le mesme maniera que un fur durante le nocte. 5.3 Ora, quando on dicera: “Il ha pace e securitate”, alora improvisemente le ruina cadera super illes, como dolores del parto a un femina gravide, e illes certemente non escappara. 5.4 Ma vos, fratres e sorores, non es in tenebras e ille die non surprendera vos como un fur. 5.5 Pois que vos omnes es filios del lumine. Nos non pertine ni al nocte ni al tenebras. 5.6 Dunque nos non debe dormir como le alteres, ma debe remaner alerte e sobrie. 5.7 Pois que illes qui dormi, dormi de nocte e illes qui se inebria, se inebria de nocte. 5.8 Ma pois que nos pertine al jorno, nos debe remaner sobrie e revestir nos con le plastron del fide e del amor, e con le casco de nostre sperantia, illo es, le salvation[23]. 5.9 Pois que Deo non destinava nos al ira, ma a obtener le salvation per nostre Senior Jesus Christo. 5.10 Ille moriva pro nos a fin que, sia que nos es alerte o dormi, nos venira a viver insimul a ille. 5.11 Ergo, va incoragiar vos, le unes le alteres, como de facto vos jam face.

Instructiones final

5.12 Nunc nos pete vos, fratres e sorores, a considerar illes que labora inter vos e preside super vos in le Senior e admonesta vos. 5.13 Estima les grandemente con amor a causa de lor labor. Vive in pace inter vos. 5.14 E nos exhorta vos, fratres e sorores, admonesta illes que non es disciplinate[24], conforta illes que es discoragiate, adjuta illes que es debile, sia patiente con omnes. 5.15 Guarda a que nemo repaga le mal con le mal, ma semper perseque lo que es bon le unes del alteres, e de omnes. 5.16 Gaude semper. 5.17 Preca sin intermission. 5.18 In toto rende gratias. Isto es le voluntate de Deo pro vos in Jesus Christo. 5.19 Non extingue le Spirito. 5.20 Non tracta le prophetias con disprecio, 5.21 ma examina toto e retene lo que es bon. 5.22 Abstine vos de omne specie de mal.

Conclusion

5.23 Ora, que le Deo del pace sanctifica vos completemente[25], e que vostre spirito, anima e corpore sia conservate integremente irreprehensibile pro le advento del Senior nostre Jesus Christo. 5.24 Completemente digne de fide es ille qui vos voca e ille de facto lo facera, 5.25 Fratres e sorores, preca pro nos alsi. 5.26 Saluta omne fratres e sorores con un sancte basio.

5.27 Io vos implora in le nomine del Senior: que iste epistola sia legite a tote le fratres e sorores.

5.28 Le gratia del Senior nostre Jesus Christo sia con vos.


[1] O “vostre election”.

[2] O “con grande plenitude”.

[3] O “non cercava le gloria del homines”.

[4] O “parola de homines”.

[5] O “al fin le plenitude del ira cade super illes”.

[6] O “de persona, ma non de corde”.

[7] O “nos cercava ardentemente vider vostre facie”.

[8] O “vocate”.

[9] Litt. “vidfer vostre facie”.

[10] Litt. “venira”.

[11] O “ambular”, “camminar”.

[12] O “fornication”.

[13] O “paganos”.

[14] O “opprimer”.

[15] O “defraudar”.

[16] O “testificava”.

[17] O “que vos abunda semper plus in illo”.

[18] Illo es, a non occupar vos del affaires de alteres.

[19] O “verso le estranieros”, o “illes de foras”.

[20] O “non essera in necessitate”.

[21] Expression metaphoric pro “illes qui es morte”.

[22] O “como christianos”.

[23] Citation de Isaia 59:17.

[24] O “disordinate”.

[25] O “face vos completemente sancte”.