EPISTOLA DEL APOSTOLO PAULO AL CHRISTIANOS DE EPHESO

https://wikisource.org/wiki/Biblia/Nove_Testamento/Ephesios 

1

Salutation

1.1 De Paulo, apostolo de Christo Jesus per voluntate de Deo, al sanctos que es in Epheso, le fideles in Christo Jesus: 1.2 Gratia e pace a vos de Deo, nostre Patre e le Senior Jesus Christo!

Benedictiones spiritual in Christo

1.3. Benedicite sia le Deo e Patre de nostre Senior Jesus Christo, le qual benediceva nos con omne benediction spiritual in le sphera celeste in Christo, 1.4 sicut ille eligeva nos in Christo ante le fundation del mundo, a que nos sia sancte e immaculate coram ille in amor. 1.5 Ille lo faceva per predestinar nos al adoption qua su filios per Jesus Christo, secundo le consentimento de su voluntate - 1.6 al laude del gloria de su gratia, que ille gratuitemente confereva[1] nos in su amatissime Filio. 1.7 In ille nos ha le redemption per su sanguine, le remission de nostre peccatos[2] secundo le ricchessas de su gratia, 1.8 gratia que ille dava nos a profusion[3] in omne sapientia e inteligentia[4]. 1.9 Ille lo faceva quando ille revelava[5] le mysterio[6] de su voluntate, le consentimento de lo que ille habeva determinate facer in Christo, 1.10 illo es que, in le completion del tempores[7], ille haberea recapitulate omne cosas in Christo - tanto lo que es in celo que lo que es sur le terra. 1.11 In Christo nos alsi esseva reclamate qua possession[8] ipse de Deo, habente essite predestinate secundo le proposito de ille que opera omne cosas secundo le consilio de su voluntate, 1.12 a que nos, qui esseva le primes a poner nostre sperantia in Christo, haberea essite al laude de su gloria. 1.13 Quando pois vos audiva le parola del veritate (le Evangelio de vostre salvation) - quando vos credeva in Christo - vos esseva sigillate con le Spirito Sancte que esseva promittite[9], 1.14 le qual es le pignore de nostre hereditage, usque al redemption de lo que a Deo pertine[10], a laude de su gloria.

Prece pro sapientia e revelation

1.15 Pro iste ration, proque io audiva de vostre fide in le Senior Jesus Christo e de vostre amor pro tote le sanctos, 1.17 io non cessa regratiar Deo pro vos omnes quando io face mention de vos in mi preces. 1.17 Io preca a que le Deo del Senior nostre Jesus Christo, le Patre gloriose[11], da vos sapientia spiritual e revelation[12] in vostre crescente cognoscentia de ille[13] 1.18 - nam le oculos de vostre corde esseva illuminate - assi que vos cognosce qual es le sperantia de su vocation, qual es le ricchessa de su gloriose hereditage in le sanctos, 1.19 e qual es le incomparabile[14] magnitude de su poter verso nos credentes, secundo que il esseva exhibite in le exercitio de su immense fortia. 1.20 Ille exercitava iste fortia in Christo quando ille le resuscitava ex le mortos e le faceva seder a su dextera in le sphera celeste, 1.21 multo plus in alto de omne principato, autoritate, potentia e domination, e super omne altere nomine que se nomina, non solmente in iste etate[15], ma anque in lo que venira. 1.22 Deo poneva omne cosas sub le pedes de Christo[16] e le dava al ecclesia qua su capite supreme[17]. 1.31 De facto, le ecclesia es su corpore, le plenitude de ille que plena toto in omnes.

Nove vita individualmente

2.1 Benque vos esseva morte in vostre transgressiones e peccatos, 2.2 in le quales vos previemente viveva secundo le curso de iste mundo, secundo le dominator del regno del aere, le dominator del spirito que nunc opera in le filios del disobedientia[18], 2.3 inter le quales tote nos viveva nostre vita in concupiscentias carnal[19], quando nos indulgeva in le desiros del carne e del mente[20], e nos esseva per natura filios del ira[21] sicut le alteres...[22]

2.4 Deo, essente ric in misericordia, a causa del grande amor con le qual ille nos ha amate, 2.5 mesmo quando nos esseva morte in nostre transgressiones, vivificava nos insimul a Christo - per gratia vos es salvate![23] - 2.6 e ille resuscitava nos con ille e faceva nos seder con ille in le sphera celeste con Christo Jesus, 2.7 pro demonstrar in le etates futur le superabundante ricchessa de su gratia in manifestar bontate verso nos in Christo Jesus. 2.8 Si, per gratia vos es salvate, per le medio del fide, e isto non depende de vos ma es dono de Deo; 2.9 isto non es le resultato de nostre obras[24], assi que nemo poterea vantar se. 2.10 Nos, de facto, es factura de Deo, create in Christo Jesus pro realisar le bon obras que Deo preparava previemente a que nos los face[25].

Nove vita corporativemente

2.11  Ergo, rememora que vos, le Gentiles in le carne, - que es appellate “incircumcision” per le si-dicite “circumcision” que es facite in le corpore[26] per manos human - 2.12 que vos esseva in ille tempore sin le Christo, alienate del nation de Israel e extranee al pactos del promissa, habente nulle sperantia e essente sin Deo in le mundo. 2.13 Nunc, tamen, in Christo Jesus, vos que in passato esseva lontan, esseva nunc portate juxta per le sanguine de Christo, 2.14 proque ille es nostre pace. Ille faceva del duo gruppos uno solmente e abatteva le pariete de separation inter illos. 2.15 Ille aboliva in su carne le inimicitate, le lege del commandamentos contenite in le ordinantias, pro crear in se ipse, ex le duo, un nove homine, faciente assi le pace, 2.16 e pro reconciliar ambes a Deo in un sol corpore per le cruce, per le qual iste inimicitate esseva occidite. 2.17 Ille veniva e proclamava le pace a vos que esseva lontan e pace a illes que esseva proxime, 2.18 nam per ille nos ambe ha accesso al Patre in un sol Spirito. 2.19 Ergo vos non es plus ni estranieros ni hospites, ma vos es co-citatanos con le sanctos e membros del familia de Deo[27], 2.20 proque vos esseva edificate sur le fundamento del apostolos e del prophetas, essente Christo Jesus ipse le lapide principal. 2.21 In ille le integre edificio, conjuncte insimul[28], cresce como un sancte templo in le Senior, in le qual vos alsi es edificate con alteres pro esser habitation de Deo in le Spirito.

Le relation de Paulo con le mysterio divin

3.1 Pro iste ration, io, Paulo, le prisionero de Jesus Christo pro vos Gentiles - 3.2 si indubitabilemente vos audiva del administration del gratia de Deo que me esseva date pro vos, 3.3 que per revelation le mysterio divin esseva facite me cognoscer, sicut io vos scribeva antea brevemente. 3.4  Quando vos lege isto, vos potera comprender de ubi veni mi cognoscentia del mysterio de Christo. 3.5 Ora, iste mysterio non esseva revelate al filios del homines[29] in altere generationes sicut nunc illo es revelate a su sancte apostolos e prophetas per le Spirito, 3.6 illo es que per le Evangelio le Gentiles es coherede, membros con nos de un mesme corpore e co-participantes del promissa in Christo Jesus. 3.7 Io deveniva un ministro de iste Evangelio secundo le dono del gratia de Deo que me esseva date per le exercitio[30] de su potentia. 3.8 A me, le minime de omne sanctos - esseva date le gratia de proclamar al Gentiles le abysmal ricchessas de Christo, 3.9  e de illuminar omnes in re le mysteriose plano de Deo - un mysterio que esseva durante multe etates celate in Deo, Creator de omne cosas. 3.10 Le proposito de iste illumination es que, per le medio del ecclesia, le multiforme sapientia de Deo sia facite cognoscer al principatos e potestates in le spheras celeste. 3.11 Isto eveniva secundo le proposito eterne que ille accompliva in Christo Jesus nostre Senior, 3.12 in le qual nos ha accesso audace e confidente a Deo a causa del fidelitate de Christo. 3.13 Pro iste ration io desidera que vos non sia discoragiate a causa lo de que nunc io debe suffrer[31] pro vos. De isto vos pote gloriar vos.

Prece pro un amor forte

3.14 Pro iste ration io flecte mi geniculos ante al Patre 3.15 per le qual se nomina omne familia in celo e sur le terra. 3.16 Io preca a que, secundo le ricchessas de su gloria, ille vos concede de esser corroborate con potentia per su Spirito in le homine interior e 3.17 que Christo habita in vostre cordes per le medio del fide. Alora, radicate e fundate in le amor, 3.18 vos essera in condition[32] de comprender con omne sanctos qual es le latitude, le longitude, le altor e le profunditate, 3.19 e assi cognoscer le amor de Christo, le qual surpassa omne cognoscentia. Assi vos essera reimplite per tote le plenitude de Deo.

3.20 Ora, a ille que, secundo le potentia que opera in nos, pote operar in maniera multo plus grande mesmo de lo que nos pete o pensa, 3.21 a ille sia le gloria in le ecclesia e in Christo Jesus in omne generation e in tote le etates. Amen.

Viver le unitate

4.1 Io, ergo, le prisionero pro le Senior[33], exhorta vos viver[34] de maniera digne del vocation per le qual vos esseva vocate, 4.2 con omne humilitate e mansuetude, con longanimitate[35], supportante le unes le alteres con amor, 4:3 diligente in conservar le unitate del Spirito in le vinculo del pace. 4.4 Il ha un corpore e un Spirito, sicut vos esseva vocate a un sperantia - le sperantia al qual vos esseva vocate[36] - 4.5 un Senior, un fide, un baptismo, 4.6 un Deo e Patre de omnes [tote le christianos], le qual es super omnes [como lor sovrano], per omnes [como su instrumentos] e in omnes [como su habitation][37]. 4.7 A cata uno de nos, tamen, esseva date le gratia secundo le mensura del dono de Christo. 4.8 Pro isto le Scripturas[38] dice: “Ascendente, ille portava con se un moltitudine de captivos e confereva donos[39]. 4.9 Ora, qual es le significato de iste: “ascendente”, si non que, primo, ille descendeva in le regiones plus basse, illo es sur le terra[40]? 4.10 Le mesmo que descendeva es alsi ille qui ascendeva super omne celos al fin de reimpler con se ipse le universo integre.

4.11 Ille ipse confereva a alcuno de esser un apostolo, a alcuno un propheta, a alcuno un evangelista, e a alcuno un pastor o un magistro[41]. 4.12 Isto eveniva proque le sanctos sia completemente equipate[42] pro le obra del ministerio, illo es pro le edification del corpore de Christo. 4.13 Tote isto eveni usque nos omnes perveni al unitate del fide e al plen cognoscentia  del Filio de Deo, illo es, pro devenir homines perfectemente developpate, secundo le mensura del plen statura moral e spiritual de Christo[43]. 4.14 Assi, nos non essera plus como infantes, o como rates fluctuante portate per le fluxo e refluxo del aquas o, ancora, como velas pulsate per omne vento de mutabile doctrinas, secundo le artificios fraudulente e le astutia del homines, per le circumvention de magistros de error. 4.15 Ma, in practicar le veritate con amor, nos cresce in omne cosas sub le direction de Christo, que es le capite. 4.16 Il es per su medio que le corpore integre cresce, ben compacte e connectite per lo que le supple omne junctura. Quando cata uno face su parte[44] le corpore se edifica con amor.

Amor in sanctitate

4.17 Ergo, io dice isto e insiste[45] con le autoritate del Senior[46] a que vos non vive[47] plus como face le paganos[48], in le vanitate[49] de lor mente. 4.18 Lor intellecto es obscurate e illes es alienate del vita de Deo a causa del ignorantia que es in illes e que es debite al induramento de lor cordes. 4.19 Proque illes es indolente, illes se abandonava al luxuria e a practicar omne sorta de perversiones sexual[50] sin freno[51]. 4.20 Vos, tamen, non apprehendeva tal cosas de Christo, 4.21 si vermente vos le audiva e in ille vos esseva educate, proque le veritate es in Christo. 4 .22 In re vostre precedente stilo de vita, vos ha essite educate a renunciar[52] al vetere homine que se corrumpe secundo su desiderios deceptive[53], 4.23 a esser renovate in le spirito de vostre mente 4.24 e a revestir vos del nove homine que esseva create secundo le immagine de Deo - in le justitia e in le sanctitate que es fundate super le veritate[54].

4.25 Ergo, de post haber renunciate[55] al mendacio, “cata uno de vos dice le veritate a su proximo[56] proque nos es membros le unes del alteres. 4.26 “Irasce, ma non pecca”[57], nunquam permitte que le sol se pone super le causa de vostre ira[58]. 4.27 Non offere alicun opportunitate al diabolo[59]. 4.28 Qui furava non fura plus ma, plus tosto, ille debe laborar e facer lo que es bon con su proprie manos, a que ille ha mesmo qualcosa a compartir con qui es in condition de necessitate. 4.29 Que nulle discurso obscen[60] unquam exi de vostre bucca, ma, quando vos ha le opportunitate de dicer qualcosa de bon pro le edification, dice lo, a que illo confere gratia a qui audi vos. 4.30 E non contrista le Spirito Sancte de Deo, per le qual[61] vos esseva sigillate in vista del die del redemption. 4.31 Pone longe de vos omne amaritude, ira, cholera, altercation e parlar calumniose e malefic. 4.32 Al contrario, sia benigne le unes verso le alteres, misericordiose, pardonante vos reciprocamente sicut Deo pardonava vos in Christo.

Un vita de amor

5.1 Sia vos, ergo, imitatores de Deo, sicut filios carissime, 5.2 e vive in le amor, sicut Christo amava nos e offereva se ipse pro nos como un sacrificio de odor fragrante[62] a Deo. 5.3 Inter vos on non deberea mesmo nominar immoralitate sexual, impuritate de alicun sorta, o aviditate. 5.4 Non mesmo il deberea haber inter vos obscenitates e discursos stulte o vulgar: iste cosas non conveni a sanctos, ma plus tosto il debe haber expressiones de gratituide verso Deo[63]. 5.5 Sia ben certe de isto: nulle persona immoral[64], immunde o avide[65] (un persona avide es un idolatra) hereditara[66] le regno de Christo e de Deo.

Viver in le lumine

5.6 Que nemo decipe vos con parolas vacue[67], proque justo a causa de iste cosas cade le ira de Deo sur le filios del disobedientia[68]. 5.7 Non associa vos a tal personas[69], 5.8 proque in le passato vos esseva tenebras, ma nunc vos es lumine in le Senior. Comporta vos como filios del lumine[70] - 5.9  nam le lumine produce como su fructo toto lo que es bon, juste e ver - 5.10 cerca de cognoscer lo que place al Senior[71]. 5.11 Non participa[72] al obras infructuose del tenebras, plus tosto reproba los[73]. 5.12 Proque lo que illes face in secreto es vergoniose mesmo a mentionar[74]. 5.13 Omne cosas, de facto, quando illos es reprobate per le lumine, es rendite visibile[75], 5.14 proque le lumine rende toto visibile. Pro iste ration on dice: “Evelia te, o dormitor! Surge del mortos e Christo te illuminara!”.

Viver sagemente

5.15 Ergo, comporta vos con multe caution[76], non qua personas insipiente, ma como persona savie, 5.16 Face le uso melior del tempore a vostre disposition[77] proque nos vive in un tempore mal[78]. 5:17 Non sia imprudente, ma comprehende ben qual sia le voluntate del Senior. 5.18 Non inebria vos con vino: isto conduce solmente al dissolutessa[79], ma sia reimplite per le Spirito. 5.19 Parla le unes le alteres con psalmos, hymnos e canticos spiritual, cantante e musicante in vostre cordes al Senior. 5.20 Exprime sempre vostre gratitude pro toto a Deo le Patre in le nomine de nostre Senior Jesus Christo, 5.21 e submitte vos le unes al alteres in le timor reverential de Christo.

Exhortationes al familias

5.22 Uxores, submitte a vostre maritos sicut al Senior, 5.23 proque le marito es le capite del uxor, sicut alsi Christo es le capite del ecclesia - ille es le salvator del corpore, que es le Ecclesia. 5.24 Sed sicut le Ecclesia es subjecte a Christo, assi sia le uxores subjecte al proprie maritos in omne cosa. 5.25 Maritos, ama vostre uxores, sicut alsi Christo amava le ecclesia e dava se ipse pro illo, 5.26 rendente lo sancte e munde, lavate per le effecto purificante del Parola[80], 5.27 pro presentar la a se ipse como un ecclesia gloriose - sin alcun macula, ruga o altere defectos, ma sancte e immaculate. 5.28 In le mesme maniera le maritos debe amar lor uxores como lor proprie corpores. Qui ama su proprie uxor, ama se ipse. 5.29 De facto nemo unquam odiava su proprie corpore[81], ma ille lo nutre e cura teneremente. Le mesmo Christo face con le ecclesia, 5.30 proque nos es membros de su corpore[82]. 5.31 Pro iste ration un homine quitara su patre e su matre e se conjungera[83] a su uxor, e le duo essera un sol carne[84]. 5.32 Iste mysterio es grande, ma io me refere a Christo e al ecclesia[85]. 5.33 Tamen, cata uno de vos debe alsi amar su proprie uxor como se ipse, e le uxor debe respectar[86] su marito.

6

6.1 Filios, obedi a vostre parentes in le Senior[87] proque isto es juste. 6.2 “Honora tu patre e matre”[88], es le prime commandamento accompaniate per un promissa, illo es: 6.3 a que te sia ben e tu sia longeve[89] sur le terra”[90].

6.4 Parentes, non provoca le ira de vostre filios[91], ma educa les in le disciplina e le correction[92] del Senior.

6.5 Servos, obedi a vostre dominos human[93] con timor e tremor, in le simplicitate[94] de vostre cordes sicut a Christo, 6.6 non serviente solmente quando illes vos controla, pro complacer les exteriormente[95], ma como servos de Christo. Compli le voluntate de Deo de bon corde. 6.7 Servi les con bon voluntate[96] como un servicio rendite al Senior e non a homines, 6.8 proque vos sape que qualcunque cosa bon un persona face, sia servo que libere, illo essera recompensate per le Senior.

6.9 Dominos, face le mesmo con vostre servos, abstinente vos de menaciar les, sapiente que sia illes sia vos ha le mesme Domino in le celo, e ille es semper impartial.

Exhortation al guerra spiritual

6.10 Finalmente, sia fortificate in le Senior e in le potentia de su fortia. 6.11 Vesti vos del integre armatura de Deo, a que vos pote star firme contra le insidias del diabolo. 6.12 Nos es de facto ingagiate in un lucta non es contra esseres human[97], ma contra le principatos, contra le potestates, contra le rectores del tenebras de iste mundo, contra le spiritos del iniquitate que il ha in le sphera celeste. 5.13 Pro iste ration, revesti vos del integre armatura de Deo, a que vos pote resister in le die mal e, habente facite toto lo que es requirite, star firme. 5.14 Sta, ergo, post haber cingite vostre lumbos con le cinctura del veritate, e vestite vos con le plastron del justitia, 6.15 e calceate vostre pedes in le prestessa que da le evangelio del pace. 6.16 Super toto, protege vos per le scuto del fide, con le qual vos potera extinguer tote le flechas infocate del maligno. 6.17 Prende alsi le casco del salvation e le gladio del Spirito, le qual es le parola de Deo. 6.18  Preca semper in le Spirito per omne orationes e supplication, vigilante con omne perseverantia e requesta in favor de tote le sanctos. 6.19 Preca alsi pro me, a fin que, quando io parla[98], me sia date de exprimer me francamente pro facer cognoscer le mysterio del Evangelio, 5.20 pro le qual io es ambassador in catenas. Preca a que io pote parlar tanto audacemente quanto il es necessari.

Commentos de adeo

6.21 Tychico, mi carissime fratre e fidel ministro in le Senior[99], facera vos saper toto, tanto que vos alsi pote saper lo que concerne le circumstantias in le quales io me trova, lo que io face. 6.22 Io le manda a vos a iste proposito, que vos pote cognoscer le circumstantias in le quales nos trova nos, e consolar assi vostre cordes.

6.23 Sia pace al fratres e sorores, e amor con fide, ab Deo Patre e le Senior Jesus Christo. 6.24 Le gratia sia con omnes que ama nostre Senior Jesus Christo con amor immortal[100].


[1] O “donava”, “impartiva”.

[2] O “transgressiones”.

[3] O “ faceva superabundar”

[4] O “prudentia” .

[5] O “faceva nos cognoscer”.

[6] O “secreto”.

[7] O “dispensation del plenitude del tempores”.

[8] O “hereditage”.

[9] O “del promissa”.

[10] O “de su proprietate”, litt. “usque al redemption del acquisition”.

[11] O “del gloria”.

[12] O “le spirito del sapientia e del revelation”.

[13] O “in le cognoscentia de ille”.

[14] O “supereminente”.

[15] O “seculo”.

[16] O “in subjection a Christo”.

[17] O “super omne cosa”.

[18] Semitismo: “Personas cuje vita es characterisate per disobedientia a Deo”.

[19] O “in le concupiscentia de nostre carne”.

[20] O “facente le voluntate del carne e del mente”.

[21] Semitismo que on poterea render como “objectos del (juste) ira de Deo”.

[22] Le traduction del versos 1-3 es multo litteral, mesmo usque al puncto de conservar le difficile syntaxe del texto original.

[23] Le tempore verbal del termino original significa: “Vos esseva salvate e continua esser salvate”.

[24] Illo es, de nostre effortios.

[25] Litt. “a que nos camminava in illos”.

[26] O “carne”.

[27] O “domesticos de Deo”.

[28] O “organisate in maniera compacte”.

[29] Semitismo pro “humanitate”.

[30] O “secundo le operation”.

[31] O “a causa de mi tribulationes”.

[32] O “capace”.

[33] O “in le Senior”.

[34] Litt. “a ambular”.

[35] O “patientia”.

[36] O “le sperantia de vostre vocation”.

[37] “Omnes” refere se a omne le discipulos de Jesus Cristo. Deo es le Patre de tote le credentes in Christo, e illes es su filios adoptive. Ille es “super” illes in le senso que ille es lor sovrano. Deo se manifesta per lor medio como su instrumentos e in illes, durante que Deo demora in illes como su templo.

[38] Forsan Psalmo 68:18 modificate.

[39] let. “al homines”, i. e. “a su populo”.

[40] O “le partes inferior del terra”.

[41] O “doctor”, “inseniante”.

[42] I.e. fornite, supplite, pro compir, facer, tote lo que le Senior require de illes in iste mundo.

[43] O “le mensura del plenitude de Christo”.

[44] O “secundo le mensura del obra active de omne parte”.

[45] O “testifica”.

[46] O “in le Senior”.

[47] O “ambula”.

[48] O “le Gentiles”.

[49] O “futilitate”.

[50] O “impuritates”.

[51] O “con aviditate”.

[52] O “deponer”, “poner a latere”.

[53] O “le concupiscentia del deception”.

[54] O “que veni del veritate”, o “in le justitia e in le sanctitate del veritate”.

[55] O “deponite”.

[56] Zacharia 8:16.

[57] Psalmo 4:4.

[58] Illo es, non lassa que vostre die termina ante haber solvite le causa de vostre ira.

[59] O “non da loco al diabolo”, non da alcun opportunitate al diabolo de traher vos a committer lo que vade contra le voluntate de Deo.

[60] O “insalubre”.

[61] O “in le qual”.

[62] O “como un offerta (oblation) e sacrificio a Deo”.

[63] O “actiones de gratias”

[64] O “fornicator”.

[65] O “avar”.

[66] O “recipera alicun hereditage in”.

[67] Con gente que excusa lor peccatos con argumentos vacue, pretextuose.

[68] Le persona que disobedi a Deo.

[69] O “non sia vostre companiones”.

[70] Illo es personas characterisate per virturtes luminose.

[71] O “effortia vos apprender lo que acceptabile al Senior”.

[72] O “ha nulle communion con”.

[73] O “expone”, o “denuncia”.

[74] O “proque il es un cosa vergoniose mesmo parlar del cosas que illes face in secreto”.

[75] O “Omne cosas, de facto, quando illos es reprobate, es manifestate per le lumine”.

[76] O litt. “Vide quanto cautemente vos ambula”.

[77] O “Avantagiante vos de omne opportunitate”.

[78] O le dies es malefic”. Illo es; Le dies del vita in general es tanto exponite al mal de render necessari, al contrario de facer un effortio consciente a utilisar los pro le bon.

[79] O “luxuria”.

[80] O “con le aqua e le parola”.

[81] O “carne”.

[82] Alicun manuscriptos adde hic “e de su osteos”.

[83] O “adherera”.

[84] Citation de Genesis 2:24.

[85] O “io parla super Christo e le ecclesia”.

[86] O “haber timor reverential”.

[87] Que se comporta como le Senior comanda, o secondo lo que es juste, i. e. intra le limites del voluntate del Senior.

[88] Citation de Exodo 20:12; Deuteronomio 5:16.

[89] O “vive un longe tempore”.

[90] Citation de Deuteronomio 5:16.

[91] O “non face inragiar vostre filios”.

[92] O “admonition”.

[93] O “secundo le carne”.

[94] O “sinceritate”.

[95] O “pro placer al homines”.

[96] O “con enthusiasmo”.

[97] O “sanguine e carne”.

[98] Litt. “quando io aperi mi bucca pro parlar”.

[99] O “servitor del Senior”.

[100] Litt. “in maniera non corrumpite”.