"...распорядительнице в каких-то сиротских заведениях".
Речь идет о так называемых сиротских домах, которые существовали в
России еще со времен Екатерины II. В сиротские дома принимались сироты
обоего пола, в возрасте от 7 до 11 лет. После достижения двенадцатилетнего
возраста сироты отдавались в учебные заведения, или на службу, на фабрики и
заводы, или к частным лицам для обучения ремеслам, торговым или другим
занятиям.
"...даже со всеми онерами..."
"...прямо в - ую отель..." .
Достоевский употребляет слово отель (франц. hotel) - гостиница в
устаревшей форме женского рода. Ср.: "Мы сидели в чистой комнате отели, у
камина" (И. А. Гончаров. "Фрегат "Паллада"").
"Шиллер-то в вас смущается поминутно". См. примеч. на с. 85.
"...уезжайте куда-нибудь поскорее в Америку!" Здесь, вероятно, имеется
в виду роман Чернышевского "Что делать?", один из героев которого, Лопухов,
эмигрирует в Америку. Эмиграция в Америку широко обсуждалась в русской
печати 1860-х, а затем и 1870-х годов. Газеты сообщали о все увеличивающемся
количестве русских эмигрантов, переселяющихся в Америку.
Достоевский коснулся этой темы в "Бесах". Подробнее об эмиграции в Америку в этот период см. в кн. Ш. А. Богиной "Иммиграция в США накануне и в период Гражданской войны (1850 - 1865)". М., 1965.
"...беру из бюро..."
Бюро (франц.) - шкаф для бумаг с выдвижным столом.
"...теперь всё помутилось..."
Ср. слова Л. Н. Толстого в "Анне Карениной", которые В. И. Ленин
цитирует в своей статье "Л. Н. Толстой и его эпоха": "У нас теперь все это
переворотилось и только укладывается", - трудно себе представить более
меткую характеристику периода 1861 - 1905 годов. То, что "переворотилось",
хорошо известно, или, по крайней мере, вполне знакомо всякому русскому.
Это - крепостное право и весь "старый порядок", ему соответствующий". (Ленин
В. И. Поли. собр. соч., Изд. 5-е, т. 20, с. 100 - 101).
"...маленький, карманный трехударный револьвер..." Трехударный, то есть
трехзарядный.