Published using Google Docs
Часть 6 гл3.docx
Updated automatically every 5 minutes

     "Он находился на - ском проспекте, шагах в тридцати  или  в  сорока  от

Сенной, которую прошел. Весь второй этаж дома налево был занят трактиром".

     Трактир "Пале де Кристаль" на Забалканском (ныне Московском) проспекте.

     "...гремел турецкий барабан".

     Ударный инструмент, имеющий  сильный  и  мощный  звук  и  применявшийся

сначала в турецкой  армии,  а  затем  в  военных  духовых,  и  симфонических

оркестрах других стран.

     "...в тирольской шляпке с лентами..."

     То  есть  в  шляпке,  которую  носили  в  австрийской   земле   Тироль.

Первоначально эта шляпа была с. перьями и австрийские охотники получали ее в

качестве  приза  за  удачную  охоту,  причем  количество  перьев  на   шляпе

соответствовало количеству  убитой  дичи.  В  конце  1840-х  годов  туристы,

нахлынувшие в Тироль,  стали  покупать  эти  шляпы,  и  они  скоро  получили

повсеместное распространение в Европе.

     "...и выложил желтенький билетик".

     То есть один рубль (рубли были желтого цвета).

     "Редко где найдется столько мрачных, резких и странных влияний на  душу

человека, как в Петербурге. Чего стоят одни климатические влияния!"

     Мысль о влиянии климатических условий на  душевное  состояние  человека

высказывалась  в  сборнике  "Общий  вывод  положительного  метода",  который

Достоевский упоминает в "Преступлении и наказании". Например, А. Вагнер писал в статье "Законосообразность в, по-видимому, произвольных   человеческих   действиях   с   точки   зрения    статистики": "Преступления определяются также и ;

     влиянием природы, например, погодою".

     "Ну был бы я, например, хоть обжора, клубный гастроном..."

     В Английском клубе в Петербурге и Москве были самые  дорогие  и  лучшие

повара (обычно французы). Поэтому те, кто  любил  хорошо  и  вкусно  поесть,

ходили в Английский клуб. Отсюда выражение "клубный гастроном".

     "...чтобы подмонтироваться..."

     То есть, чтобы возбудиться (франц. monter).

     "Шулер - не игрок".

     "...и даже без всякого фанфаронства  (...}  Но  какой  вы,  однако  же,

фанфарон!"

     Фанфарон (франц. fanfaron, от fanfare - звук трубы) - -хвастун.

     "Вы - Шиллер, вы - идеалист!"