UNIVERSITATEA DE VEST DIN TIMIŞOARA
FACULTATEA DE LITERE, ISTORIE ŞI TEOLOGIE
– ORAR – ANUL III (2023/2024) SEMESTRUL I
Specializarea | GERMANĂ (LMA) | |||||||
Subgrupa | Engleză | Spaniolă | Rusă | |||||
LUNI | 8,00-9,30 | |||||||
9,40-11,10 | Lb. germană contemporană cu aplicare la traducere (c/s) A. Olenici 248 | Lb. germană contemporană cu aplicare la traducere (c/s) A. Olenici 248 | Lb. germană contemporană cu aplicare la traducere (c/s) A. Olenici 248 | |||||
11,20-12,50 | Competențe de traducere (CP) G. Lolea 329 | Metodologia traducerii din lb. spaniolă în lb. română (c) I. Țăranu 307 | Limba rusă contemporană (c) A. Ciocoiu 706 | |||||
Metodologia traducerii (s) S. Malekshahian 307 | ||||||||
13,00-14,30 | ||||||||
14,40-16,10 | ||||||||
16,20-17,50 | Competențe de traducere (CP) L. Caraivan 329 | Introducere în literatura spaniolă (c/s) I. Țăranu 307 opț. | ||||||
18,00-19,30 | ||||||||
19,40-21,10 | ||||||||
MARŢI | 8,00-9,30 | |||||||
9,40-11,10 | Metodologia traducerii din lb. germană în lb. română (c/s) K. Lupșan 204 | Metodologia traducerii din lb. germană în lb. română (c/s) K. Lupșan 204 | Metodologia traducerii din lb. germană în lb. română (c/s) K. Lupșan 204 | |||||
11,20-12,50 | Tipologia discursului aplic. la traducere (s) M. Borchin 202 | Tipologia discursului aplic. la traducere (s) M. Borchin 202 | Tipologia discursului aplic. la traducere (s) M. Borchin 202 | |||||
Competențe de traducere 5 (CP) K. Gáll 248 | Competențe de traducere 5 (CP) K. Gáll 248 | Competențe de traducere 5 (CP) K. Gáll 248 | ||||||
13,00-14,30 | ||||||||
14,40-16,10 | ||||||||
16,20-17,50 | Scriere academică. Practica elaborării lucrării de licență (s) L. Bercuci 201 | Competențe de traducere 5 (CP) R. Crețu 307 | ||||||
18,00-19,30 | Introducere în drept (c) opț. B. Șerb 248 | Introducere în drept (c) opț. B. Șerb 248 | Introducere în drept (c) opț. B. Șerb 248 | |||||
Introducere în economie (c) R. Pițorac 248 | Introducere în economie (c) R. Pițorac 248 | Introducere în economie (c) R. Pițorac 248 | ||||||
19,40-21,10 | ||||||||
MIERCURI | 8,00-9,30 | |||||||
9,40-11,10 | Lb. contemp. spaniolă cu aplic. la trad. (s) R. Crețu 308 | Metodologia traducerii din lb. rusă în lb. română (c/s) V. Shiryaeva - online | ||||||
Competențe de traducere 5 (CP) R. Crețu 308 | ||||||||
11,20-12,50 | Introducere în literatura engleză (c/s) opț. E. Filimon 206 | Introducere în literatura germ. (c/s) opț. L. Cheie 330/308 | Introducere în literatura germ. (c/s) opț. L. Cheie 330/308 | Introducere în literatura germ. (c/s) opț. L. Cheie 330/308 | ||||
13,00-14,30 | Competențe de traducere 5 (CP) K. Gáll 201 | Competențe de traducere 5 (CP) K. Gáll 201 | Competențe de traducere 5 (CP) K. Gáll 201 | |||||
14,40-16,10 | Traducere asistată de calc. (c/s) A. Cîntar 206 opț. | Traducere asistată de calc. (c/s) A. Cîntar 206 opț. | Traducere asistată de calc. (c/s) A. Cîntar 206 opț. | |||||
16,20-17,50 | DCT | DCT | DCT | |||||
18,00-19,30 | DCT | DCT | DCT | |||||
19,40-21,10 | ||||||||
JOI | 8,00-9,30 | Competențe de traducere (CP) E. Bejan 203 | ||||||
9,40-11,10 | Metodologia traducerii din lb. engleză în lb. română (s) A. Pârlog 329 | |||||||
Lb. contemp. spaniolă cu aplic. la trad. (c) L. Vleja 308 | ||||||||
11,20-12,50 | Lb. engleză contemp. cu aplic. la trad. (s) M. Cozma 207 | |||||||
Metodologia cercetării științifice (s) Goșa 207 opț. | Metodologia cercetării științifice (s) Goșa 207 opț. | Metodologia cercetării științifice (s) Goșa (s) 207 opț. | ||||||
13,00-14,30 | Metodologia traducerii din lb. engleză în lb. română (c) A. Pârlog A12 | |||||||
Metodologia cercetării științifice (opț) (c) C. Goșa (207) | Metodologia cercetării științifice (opț) (c) C. Goșa (207) | Metodologia cercetării științifice (opț) (c) C. Goșa (207) | ||||||
14,40-16,10 | ||||||||
16,20-17,50 | DCT | DCT | DCT | |||||
18,00-19,30 | DCT | DCT | DCT | |||||
19,40-21,10 | ||||||||
VINERI | 8,00-9,30 | Lb. rusă contemp. (s) E. Bejan 203 | ||||||
9,40-11,10 | Scriere academică. Practica elaborării lucrării de licență (s) M. Șandor 205 | Scriere academică. Practica elaborării lucrării de licență (s) M. Șandor 205 | Scriere academică. Practica elaborării lucrării de licență (s) M. Șandor 205 | |||||
11,20-12,50 | Scriere academică. Practica elaborării lucrării de licență (s) S. Malekshahian 201 | |||||||
13,00-14,30 | ||||||||
14,40-16,10 | ||||||||
16,20-17,50 | ||||||||
18,00-19,30 | ||||||||
Lb. engleză contemp. cu aplic. la trad. (c) M. Cozma A12 | ||||||||
19,40-21,10 |