Published using Google Docs
Terjemahan Tafsir Ibnu Kathir - Surah Al Mukminun Ayat 84 - 90
Updated automatically every 5 minutes

Terjemahan Tafsir Ibnu Kathir - Surah Al Mukminun Ayat 84 - 90

 dari



بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang

TERJEMAHAN TAFSIR IBNU KATHIR - SURAH AL MUKMINUN AYAT 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90,

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٤﴾. سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٥﴾. قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٦﴾. سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٧﴾. قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٨﴾. سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٩﴾. بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٩٠﴾.

Terjemahan Tafsir Ibnu Kathir - Surah Al Mukminun Ayat 84 - 90

*** سورة المؤمنون آية ٨٤ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 84[1]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٤﴾.

Turutan 8 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,612 hingga 44,619.

44612

قُل

تَكَلَّمْ مُخاطِباً

المزيد

44613

لِّمَنِ

مَنْ: اسمٌ يُسْتَفْهَمُ بِهِ عَن العاقِلِ

المزيد

44614

الْأَرْضُ

الكُرَةُ الأرْضِيَّةُ المَعْروفَةُ

المزيد

44615

وَمَن

مَنْ: اسْمٌ مَوْصولٌ بِمَعْنى ( الذي ) يَخْتَصُّ بِذَواتِ مَنْ يَعْقِلُ

المزيد

44616

فِيهَا

في: حَرْفُ جَرٍّ يُفيدُ مَعْنى الظَّرْفِيَّةِ الحَقيقِيَّةِ المَكانِيَّةِ

المزيد

44617

إِن

حَرْفُ شَرْطٍ جازِمٌ

المزيد

44618

كُنتُمْ

كانَ: تأتي غالباً ناقِصَةً للدَّلالَةِ عَلى الماضِي، وتأتي للإسْتِبْعادِ أو لِلتنْزِيهِ عَن الدَّلالة الزَّمنيَّة بِالنِّسْبَةِ إلَى اللهِ تَعالَى

المزيد

44619

تَعْلَمُونَ

تَعْرِفون وتُدْرِكُون

المزيد

نهاية آية رقم {84}

(23:84:1)

qul

Say,

V – 2nd person masculine singular imperative verb

فعل أمر

(23:84:2)

limani

"To whom (belongs)

P – prefixed preposition lām

REL – relative pronoun

جار ومجرور

(23:84:3)

l-arḍu

the earth

N – nominative feminine noun → Earth

اسم مرفوع

(23:84:4)

waman

and whoever

CONJ – prefixed conjunction wa (and)

REL – relative pronoun

الواو عاطفة

اسم موصول

(23:84:5)

fīhā

(is) in it,

P – preposition

PRON – 3rd person feminine singular object pronoun

جار ومجرور

(23:84:6)

in

if

COND – conditional particle

حرف شرط

(23:84:7)

kuntum

you

V – 2nd person masculine plural perfect verb

PRON – subject pronoun

فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»

(23:84:8)

taʿlamūna

know?"

V – 2nd person masculine plural imperfect verb

PRON – subject pronoun

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 84

Firman Allah Subhanahu Wataala,

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٤﴾.

TERJEMAHAN RINGKAS SURAH AL MUKMINUN AYAT 84

Firman Allah Subhanahu Wataala,

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٤﴾.

[23:84] Basmeih

Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?"

[23:84] Tafsir Jalalayn

(Katakanlah) kepada mereka, ("Kepunyaan siapakah bumi ini, dan semua yang ada padanya) yakni semua makhluk yang ada padanya (jika kalian mengetahui?") siapa pencipta dan pemiliknya.

[23:84] Quraish Shihab

Wahai Muhammad, katakan kepada mereka, "Siapakah gerangan yang menguasai bumi dengan manusia dan berbagai makhluk yang ada di dalamnya? Kalau kalian tahu, jawablah pertanyaanku!"

[23:84] Bahasa Indonesia

Katakanlah: "Kepunyaan siapakah bumi ini, dan semua yang ada padanya, jika kamu mengetahui?"

*** سورة المؤمنون آية ٨٥ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 85[2]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٥﴾.

Turutan 5 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,620 hingga 44,624.

44620

سَيَقُولُونَ

سَيَتَكَلَّمون

المزيد

44621

لِلَّهِ

اللهُ: اسْمٌ لِلذَّاتِ العَلِيَّةِ المُتَفَرِّدَةِ بالألوهِيَّةِ الواجِبَةِ الوُجودِ المَعبودَةِ بِحَقٍّ، وهوَ لَفظُ الجَلالَةِ الجامِعُ لِمَعاني صِفاتِ اللهِ الكامِلة

المزيد

44622

قُلْ

تَكَلَّمْ مُخاطِباً

المزيد

44623

أَفَلا

ألا: أداةٌ جاءَتْ هُنا لِلتَّحْضيضِ

المزيد

44624

تَذَكَّرُونَ

تَتَدَبَّرونَ وتَتَّعِظونَ وتَعْتَبِرونَ

المزيد

نهاية آية رقم {85}

(23:85:1)

sayaqūlūna

They will say,

FUT – prefixed future particle sa

V – 3rd person masculine plural imperfect verb

PRON – subject pronoun

حرف استقبال

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

(23:85:2)

lillahi

"To Allah."

P – prefixed preposition lām

PN – genitive proper noun → Allah

جار ومجرور

(23:85:3)

qul

Say,

V – 2nd person masculine singular imperative verb

فعل أمر

(23:85:4)

afalā

"Then will not

INTG – prefixed interrogative alif

SUP – prefixed supplemental particle

NEG – negative particle

الهمزة همزة استفهام

الفاء زائدة

حرف نفي

(23:85:5)

tadhakkarūna

you remember?"

V – 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb

PRON – subject pronoun

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 85

Firman Allah Subhanahu Wataala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٥﴾.

TERJEMAHAN SURAH AL MUKMINUN AYAT 85

Firman Allah Subhanahu Wataala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٥﴾.

[23:85] Basmeih

Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"

[23:85] Tafsir Jalalayn

(Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah." Katakanlah) kepada mereka, ("Maka apakah kalian tidak memikirkannya?") asal Tadzakkaruuna adalah Tatadzakkaruuna kemudian huruf Ta yang kedua diidgamkan atau dimasukkan ke dalam huruf Dzal setelah terlebih dahulu diganti menjadi Dzal, sehingga jadilah Tadzakkaruuna, artinya mengambil pelajaran. Maksudnya, apakah kalian tidak mengambil pelajaran daripadanya, karena kalian mengetahui, bahwa Tuhan Yang Maha Kuasa yang telah menciptakan untuk pertama kali, Maha Kuasa pula untuk menghidupkannya kembali, sesudah ciptaan-Nya mati.

[23:85] Quraish Shihab

Mereka tentu akan menyatakan bahwa bumi adalah milik Allah Swt. Kalau begitu, katakan lagi kepada mereka, "Lalu mengapa kalian menyekutukan-Nya? Tidakkah kalian menyadari bahwa Zat Yang menguasai itu semua pantas untuk disembah?"

[23:85] Bahasa Indonesia

Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Maka apakah kamu tidak ingat?"

*** سورة المؤمنون آية ٨٦ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 86[3]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٦﴾.

Turutan 8 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,625 hingga 44,632.

44625

قُلْ

تَكَلَّمْ مُخاطِباً

المزيد

44626

مَن

اسمٌ يُسْتَفْهَمُ بِهِ عَن العاقِلِ

المزيد

44627

رَّبُّ

رَبُّ السَّماوات: خالِقُها ورافِعُها

المزيد

44628

السَّمَاوَاتِ

الكَواكِب، والعَالَم العُلْوِيّ

المزيد

44629

السَّبْعِ

العدد الصحيح المعروف الواقع بين الستة والثمانية

المزيد

44630

وَرَبُّ

ربّ العَرْشِ الْعَظِيمِ: المُراد أنَّهُ يَمْلِكُ كُلَّ ما دونِهِ أيْ أنَّهُ مَليكُ كُلِّ شَيْءٍ

المزيد

44631

الْعَرْشِ

حقيقة لا يعلمها إلا الله

المزيد

44632

الْعَظِيمِ

العظيم: كلمة استُعيرَتْ لكل كبير، محسوساً كان أو معقولاً، عيناً كان أو معنى.

المزيد

نهاية آية رقم {86}

(23:86:1)

qul

Say,

V – 2nd person masculine singular imperative verb

فعل أمر

(23:86:2)

man

"Who

REL – relative pronoun

اسم موصول

(23:86:3)

rabbu

(is the) Lord

N – nominative masculine noun

اسم مرفوع

(23:86:4)

l-samāwāti

(of) the seven heavens

N – genitive feminine plural noun

اسم مجرور

(23:86:5)

l-sabʿi

(of) the seven heavens

N – genitive masculine noun

اسم مجرور

(23:86:6)

warabbu

and (the) Lord

CONJ – prefixed conjunction wa (and)

N – nominative masculine noun

الواو عاطفة

اسم مرفوع

(23:86:7)

l-ʿarshi

(of) the Throne

N – genitive masculine noun → Allah's Throne

اسم مجرور

(23:86:8)

l-ʿaẓīmi

the Great?"

ADJ – genitive masculine singular adjective

صفة مجرورة

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 86

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٦﴾.

TERJEMAHAN RINGKAS SURAH AL MUKMINUN AYAT 86

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٦﴾.

[23:86] Basmeih

Tanyakanlah lagi: "Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?"

[23:86] Tafsir Jalalayn

(Katakanlah! "Siapakah Rabb langit yang tujuh dan Rabb Arasy yang besar") yakni Al Kursi.

[23:86] Quraish Shihab

Katakan pula, "Siapakah Tuhan Pemilik tujuh lapis langit dan singgasana agung?"

[23:86] Bahasa Indonesia

Katakanlah: "Siapakah Yang Empunya langit yang tujuh dan Yang Empunya 'Arsy yang besar?"

*** سورة المؤمنون آية ٨٧ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 87[4]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٧﴾.

Turutan 5 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,633 hingga 44,637.

44633

سَيَقُولُونَ

سَيَتَكَلَّمون

المزيد

44634

لِلَّهِ

اللهُ: اسْمٌ لِلذَّاتِ العَلِيَّةِ المُتَفَرِّدَةِ بالألوهِيَّةِ الواجِبَةِ الوُجودِ المَعبودَةِ بِحَقٍّ، وهوَ لَفظُ الجَلالَةِ الجامِعُ لِمَعاني صِفاتِ اللهِ الكامِلة

المزيد

44635

قُلْ

تَكَلَّمْ مُخاطِباً

المزيد

44636

أَفَلا

ألا: أداةٌ جاءَتْ هُنا لِلتَّحْضيضِ

المزيد

44637

تَتَّقُونَ

تستمسكون بتقوى الله باتباع أوامره واجتناب نواهيه

المزيد

نهاية آية رقم {87}

(23:87:1)

sayaqūlūna

They will say,

FUT – prefixed future particle sa

V – 3rd person masculine plural imperfect verb

PRON – subject pronoun

حرف استقبال

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

(23:87:2)

lillahi

"Allah."

P – prefixed preposition lām

PN – genitive proper noun → Allah

جار ومجرور

(23:87:3)

qul

Say,

V – 2nd person masculine singular imperative verb

فعل أمر

(23:87:4)

afalā

"Then will not

INTG – prefixed interrogative alif

SUP – prefixed supplemental particle

NEG – negative particle

الهمزة همزة استفهام

الفاء زائدة

حرف نفي

(23:87:5)

tattaqūna

you fear (Him)?"

V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb

PRON – subject pronoun

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 87

Firman Allah Subhanahu Wataala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٧﴾.

TERJEMAHAN RINGKAS SURAH AL MUKMINUN AYAT 87

Firman Allah Subhanahu Wataala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٧﴾.

[23:87] Basmeih

Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?"

[23:87] Tafsir Jalalayn

(Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah". Katakanlah! "Apakah kalian tidak bertakwa?") tidak takut bila kalian menyembah selain-Nya.

[23:87] Quraish Shihab

Mereka tentu akan menyatakan bahwa pemiliknya adalah Allah Swt. Kalau begitu, katakan kepada mereka, "Tidakkah kalian takut akibat menyekutukan dan mendurhakai Tuhan Pencipta itu semua?"

[23:87] Bahasa Indonesia

Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Maka apakah kamu tidak bertakwa?"

*** سورة المؤمنون آية ٨٨ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 88[5]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٨﴾.

Turutan 14 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,638 hingga 44,651.

44638

قُلْ

تَكَلَّمْ مُخاطِباً

المزيد

44639

مَن

اسمٌ يُسْتَفْهَمُ بِهِ عَن العاقِلِ

المزيد

44640

بِيَدِهِ

في قدرته وتَصَرُّفه

المزيد

44641

مَلَكُوتُ

مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ: مُلْكُ كُلِّ شَيْءٍ وخزائنه

المزيد

44642

كُلِّ

لَفْظٌ يَدُلُّ عَلَى الشُّمولِ والإسْتِغْراقِ، وتُضافُ لَفْظًا أو تَقْديراً

المزيد

44643

شَيْءٍ

الشَّيْءُ: ما يَصِحُّ أنْ يُخْبَرَ عَنْهُ حِسِّيّاً كانَ أوْ مَعْنَوِيّاً

المزيد

44644

وَهُوَ

هُوَ: ضَميرٌ عائِدٌ عَلى لَفْظِ الجَلالَةِ جَلَّ شَأْنُهُ

المزيد

44645

يُجِيرُ

يَحمي ويَمْنَعُ

المزيد

44646

وَلا

لا: نافِيَةٌ غَيْرُ عامِلَةٍ

المزيد

44647

يُجَارُ

لا يُجَارُ عَلَيْهِ: لا يُغاث أحَدٌ مِنْهُ ولا يُمنَعُ، أيْ: لا يقدر أحد أن يُجير ويحمي مَن أراد الله إهلاكه، ولا يدفع الشر الذي قدَّره الله

المزيد

44648

عَلَيْهِ

عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ يُفيدُ مَعْنى الإستِعْلاءِ المَجازي

المزيد

44649

إِن

حَرْفُ شَرْطٍ جازِمٌ

المزيد

44650

كُنتُمْ

كانَ: تأتي غالباً ناقِصَةً للدَّلالَةِ عَلى الماضِي، وتأتي للإسْتِبْعادِ أو لِلتنْزِيهِ عَن الدَّلالة الزَّمنيَّة بِالنِّسْبَةِ إلَى اللهِ تَعالَى

المزيد

44651

تَعْلَمُونَ

تَعْرِفون وتُدْرِكُون

المزيد

نهاية آية رقم {88}

(23:88:1)

qul

Say,

V – 2nd person masculine singular imperative verb

فعل أمر

(23:88:2)

man

Who is (it)

REL – relative pronoun

اسم موصول

(23:88:3)

biyadihi

in Whose Hand(s)

P – prefixed preposition bi

N – genitive feminine singular noun

PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun

جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

(23:88:4)

malakūtu

(is the) dominion

N – nominative masculine noun

اسم مرفوع

(23:88:5)

kulli

(of) all

N – genitive masculine noun

اسم مجرور

(23:88:6)

shayin

things,

N – genitive masculine indefinite noun

اسم مجرور

(23:88:7)

wahuwa

and He

CONJ – prefixed conjunction wa (and)

PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun

الواو عاطفة

ضمير منفصل

(23:88:8)

yujīru

protects

V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

فعل مضارع

(23:88:9)

walā

and no (one)

CONJ – prefixed conjunction wa (and)

NEG – negative particle

الواو عاطفة

حرف نفي

(23:88:10)

yujāru

(can) be protected

V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb

فعل مضارع مبني للمجهول

(23:88:11)

ʿalayhi

against Him,

P – preposition

PRON – 3rd person masculine singular object pronoun

جار ومجرور

(23:88:12)

in

If

COND – conditional particle

حرف شرط

(23:88:13)

kuntum

you

V – 2nd person masculine plural perfect verb

PRON – subject pronoun

فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»

(23:88:14)

taʿlamūna

know?"

V – 2nd person masculine plural imperfect verb

PRON – subject pronoun

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 88

Firman Allah Subhanahu Wataala,

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٨﴾.

TERJEMAHAN RINGKAS SURAH AL MUKMINUN AYAT 88

Firman Allah Subhanahu Wataala,

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٨﴾.

[23:88] Basmeih

Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui!"

[23:88] Tafsir Jalalayn

(Katakanlah! "Siapakah yang di tangan-Nya berada kekuasaan) yakni merajai (segala sesuatu) lafal Malakuut huruf Ta yang ada padanya menunjukkan makna Mubalaghah, yakni kekuasaan di atas segala kekuasaan (sedangkan Dia melindungi dan tidak membutuhkan perlindungan) Dia melindungi dan tidak memerlukan perlindungan (jika kalian mengetahui?")

[23:88] Quraish Shihab

Katakan pula, "Siapakah gerangan yang memiliki segala sesuatu, yang memiliki kekuasaan penuh atas segala sesuatu, yang melindungi siapa saja yang dikehendaki-Nya dengan kekuasaan-Nya dan Tuhan yang siksa-Nya kepada seseorang tidak dapat dihalangi oleh siapa pun? Kalau kalian mengetahui jawabannya, jawablah pertanyaanku ini!"

[23:88] Bahasa Indonesia

Katakanlah: "Siapakah yang di tangan-Nya berada kekuasaan atas segala sesuatu sedang Dia melindungi, tetapi tidak ada yang dapat dilindungi dari (azab)-Nya, jika kamu mengetahui?"

*** سورة المؤمنون آية ٨٩ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 89[6]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٩﴾.

Turutan 5 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,652 hingga 44,656.

44652

سَيَقُولُونَ

سَيَتَكَلَّمون

المزيد

44653

لِلَّهِ

اللهُ: اسْمٌ لِلذَّاتِ العَلِيَّةِ المُتَفَرِّدَةِ بالألوهِيَّةِ الواجِبَةِ الوُجودِ المَعبودَةِ بِحَقٍّ، وهوَ لَفظُ الجَلالَةِ الجامِعُ لِمَعاني صِفاتِ اللهِ الكامِلة

المزيد

44654

قُلْ

تَكَلَّمْ مُخاطِباً

المزيد

44655

فَأَنَّى

أَنَّى: ظَرْفُ مَكانٍ يُسْتَفهَمُ بِهِ بِمَعْنى (كَيْفَ) أو (من أيْنَ)

المزيد

44656

تُسْحَرُونَ

تُخدَعون وتُصْرَفون

المزيد

نهاية آية رقم {89}

(23:89:1)

sayaqūlūna

They will say,

FUT – prefixed future particle sa

V – 3rd person masculine plural imperfect verb

PRON – subject pronoun

حرف استقبال

فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

(23:89:2)

lillahi

"Allah."

P – prefixed preposition lām

PN – genitive proper noun → Allah

جار ومجرور

(23:89:3)

qul

Say,

V – 2nd person masculine singular imperative verb

فعل أمر

(23:89:4)

fa-annā

"Then how

REM – prefixed resumption particle

INTG – interrogative noun

الفاء استئنافية

اسم استفهام

(23:89:5)

tus'ḥarūna

are you deluded?"

V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb

PRON – subject pronoun

فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 89

Firman Allah Subhanahu Wataala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٩﴾.

TERJEMAHAN RINGKAS SURAH AL MUKMINUN AYAT 89

Firman Allah Subhanahu Wataala,

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٩﴾.

[23:89] Basmeih

Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"

[23:89] Tafsir Jalalayn

(Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah") menurut qiraat yang lain dibaca Allah, baik dalam ayat ini maupun dalam ayat sebelumnya. Demikian itu karena makna yang dimaksud adalah, kepunyaan siapakah hal-hal yang telah disebutkan itu (Katakanlah! "Kalau demikian maka dari jalan manakah kalian merasa ditipu?") ditipu dan dikelabui dari perkara yang hak, yaitu menyembah Allah semata. Maksudnya, bagaimanakah bisa terbayangkan dalam benak kalian bahwasanya hal ini batil?

[23:89] Quraish Shihab

Mereka akan menyatakan, "Allah." Kalau begitu, katakan kepada mereka, "Lalu mengapa kalian tertipu oleh keinginan hawa nafsu dan oleh bujukan setan, lalu tidak taat kepada Allah?"

[23:89] Bahasa Indonesia

Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "(Kalau demikian), maka dari jalan manakah kamu ditipu?"

*** سورة المؤمنون آية ٩٠ ***

SURAH AL MUKMINUN AYAT 90[7]

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٩٠﴾.

Turutan 5 perkataan dalam ayat ini bermula daripada 44,657 hingga 44,661.

44657

بَلْ

حَرْفُ ابتِداءٍ غَيْرُ عاطِفٍ يُفيدُ مَعْنَى الإنتِقالِ أو التَّوكيدِ

المزيد

44658

أَتَيْنَاهُم

جِئْناهُمْ

المزيد

44659

بِالْحَقِّ

بِالعَقيدةِ الثابِتَةِ الصَّحيحَةِ

المزيد

44660

وَإِنَّهُمْ

إِنَّ: حَرْفُ تَوْكيدٍ ونَصْبٍ يُفيدُ تأكيدَ مَضْمونِ الجُملَةِ

المزيد

44661

لَكَاذِبُونَ

كاذِبُون: مُتَّصِفون بالكذب، والكَذِب: الإِخبارُ بخلافِ الواقع أو الاعتقاد

المزيد

نهاية آية رقم {90}

(23:90:1)

bal

Nay,

RET – retraction particle

حرف اضراب

(23:90:2)

ataynāhum

We (have) brought them

V – 1st person plural perfect verb

PRON – subject pronoun

PRON – 3rd person masculine plural object pronoun

فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به

(23:90:3)

bil-ḥaqi

the truth,

P – prefixed preposition bi

N – genitive masculine noun

جار ومجرور

(23:90:4)

wa-innahum

but indeed, they

CONJ – prefixed conjunction wa (and)

ACC – accusative particle

PRON – 3rd person masculine plural object pronoun

الواو عاطفة

حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»

(23:90:5)

lakādhibūna

surely, (are) liars.

EMPH – emphatic prefix lām

N – nominative masculine plural active participle

اللام لام التوكيد

اسم مرفوع

MAKSUD AYAT SECARA UMUM SURAH AL MUKMINUN AYAT 90

Firman Allah Subhanahu Wataala,

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٩٠﴾.

TERJEMAHAN RINGKAS SURAH AL MUKMINUN AYAT 90

Firman Allah Subhanahu Wataala,

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٩٠﴾.

[23:90] Basmeih

(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.

[23:90] Tafsir Jalalayn

(Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka) dengan sesungguhnya (dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta) sewaktu mereka menentang kebenaran itu; kebenaran tersebut adalah,

[23:90] Quraish Shihab

Sungguh, Kami telah menerangkan kebenaran kepada mereka melalui rasul-rasul utusan Kami. orang-orang kafir itu sungguh bohong belaka dalam segala hal yang bertentangan dengan kebenaran itu.

[23:90] Bahasa Indonesia

Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta.

TAFSIR SURAH AL MUKMINUN AYAT 85-90 SECARA LEBIH TERPERINCI

Terjemahan Tafsir Ibnu Kathir - Surah Al Mukminun Ayat 84 - 90

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٨٤ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٤﴾.

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

KALAU KAMU TAHU SIAPAKAH PEMILIK BUMI DAN SEISINYA

... [Imam الطبري berkata tentang perkataan قُل Surah Al Mukminun Ayat 84 di atas] يقول تعالـى ذكره لنبـيه مـحمد صلى الله عليه وسلم [berfirmanlah oleh Allah Tuhan Yang Maha Tinggi SebutanNya dan KemuliaanNya kepada NabiNya Muhammad sallallahu alaihi wasallam] قل يا مـحمد لهؤلاء الـمكذّبـين بـالآخرة من قومك [berkatalah oleh mu wahai Muhammad kepada mereka yang membohongkan akan hari akhirat dari kalangan kaum mu, tentang potongan ayat لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ Surah Al Mukminun Ayat 84 di atas] لـمن ملك الأرض ومن فـيها من الـخـلق إن كنتـم تعلـمون مَنْ مالكها [bagi milikkepunyaan Siapakah akan kerajaan bumi dan apa sahaja yang ada pada permukaan bumi dan di dalam bumi dari kalangan makhluk-makhlukNya jika sekiranya mengetahuilah oleh kamu semua Sapakah yang memiliki akan bumi dan makhluk-makhluk yang ada di permukaan bumi dan dalam bumi] ...

... [أبو أحمد berkata, walaupun potongan ayat إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ Surah Al Mukminun Ayat 84 di atas tergantung tiada jawapan terhenti setakat itu sahaja tetapi dengan penjelasan Imam الطبري di atas dapatlah kita semua memahami bahawa potongan ayat إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ Surah Al Mukminun Ayat 84 di atas adalah berbentuk tanya kepada potongan ayat لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ Surah Al Mukminun Ayat 84 di atas.] ...

KEESAAN KETUNGGALAN ALLAH TAALA MENTADBIRURUS MAKHLUK

... [Imam ابن كثير berkata] يُقَرِّرُ تَعَالَى وَحْدَانِيَّتَهُ [menetappengakuankanlah oleh Allah Taala akan وحدانيةNya KeEsaanNya KeTunggalanNya] وَاسْتِقْلَالَهُ بِالْخَلْقِ وَالتَّصَرُّفِ وَالْمُلْكِ [dan merdekabebasNya Allah Taala dengan menciptakan makhlukNya dan mengurusaturkan akannya dan memilikiNya akannya] لِيُرْشِدَ إِلَى أَنَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ [untuk menunjukbimbing oleh Allah Taala akan makhlukNya bahawa sesungguhnya Dialah Allah Taala Yang tidak ada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan hanyalah Dia sahaja] وَلَا تَنْبَغِي الْعِبَادَةُ إِلَّا لَهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ [dan tidaklah selama-lamanya sayugialayak beribadahnya makhlukNya melainkan hanyalah tertuju kepadaNya semata-mata ketunggalanNya tidaklah selama-lamanya sayugialayak bersyirikkongsi bagiNya dalam beribadah itu] وَلِهَذَا قَالَ لِرَسُولِهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ [dan kerana sebeginilah berfirmanlah oleh Allah Taala kepada rasulNya Muhammad sallallahu alaihi wasallam] أَنْ يَقُولَ لِلْمُشْرِكِينَ الْعَابِدِينَ مَعَهُ غَيْرَهُ [hendaklaj baginda Rasulullah berkata kepada orang-orang musyrikin yang mana orang-orang musyrikin ini menyembahibadah bersama-sama Allah Taala akan selain daripada Allah Taala] الْمُعْتَرِفِينَ لَهُ بِالرُّبُوبِيَّةِ [sedangkan dalam masa yang sama mereka mengakuiktiraf bahawa bagi Allah Taala dengan tauhid rububiyyah] وَأَنَّهُ لَا شَرِيكَ لَهُ فِيهَا [dan bahawa sesungguhnya tidaklah ada syirikkongsi bagi Allah Taala pada tauhid rububiyyah] وَمَعَ هَذَا فَقَدَ أَشْرَكُوا مَعَهُ فِي الْإِلَهِيَّةِ [dan walaupun sebegini keadaannya orang-orang musyrik yang mengaku kepada tauhid rububiyyah maka sesungguhnya mereka telah mensyirikkongsikan bersama dengan Allah Taala pada tauhid uluhiyyah] فَعَبَدُوا غَيْرَهُ مَعَهُ [maka mereka menyembahibadah akan selain Allah Taala bersama-sama Allah Taala] مَعَ اعْتِرَافِهِمْ أَنَّ الَّذِينَ عَبَدُوهُمْ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا [sedangkan dalam masa yang sama mereka mengakuiktiraf bahawa mereka yang menyembahibadahkan akan tuhan-tuhan sembahan selain Allah Taala itu tidaklah mampu tuhan-tuhan sembahan itu menciptakan akan sesuatu makhluk apa pun] وَلَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا [dan tidaklah tuhan-tuhan sembahan itu memiliki akan sesuatu apa pun] وَلَا يَسْتَبِدُّونَ بِشَيْءٍ [dan tidaklah tuhan-tuhan sembahan itu dapat menguasaitindaskan akan sesuatu apa pun] بَلِ اعْتَقَدُوا أَنَّهُمْ يُقَرِّبُونَهُمْ إِلَيْهِ زُلْفَى [bahkan penyembah-penyembah berhala itu percaya bahawa tuhan-tuhan sembahan itu mampu mendekatkan mereka kepada Allah Taala hal keadaan secara benar-benar dekat],

: ( مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى ) [ الزُّمَرِ : 3 ] ، فَقَالَ : ( قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا ) أَيْ : مَنْ مَالِكُهَا الَّذِي خَلَقَهَا وَمَنْ فِيهَا مِنَ الْحَيَوَاناتِ وَالنَّبَاتَاتِ وَالثَّمَرَاتِ ، وَسَائِرِ صُنُوفِ الْمَخْلُوقَاتِ ( إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ . سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ) أَيْ : فَيَعْتَرِفُونَ لَكَ بِأَنَّ ذَلِكَ لِلَّهِ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ ، فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ ( قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ) [ أَيْ : لَا تَذَكَّرُونَ ] أَنَّهُ لَا تَنْبَغِي الْعِبَادَةُ إِلَّا لِلْخَالِقِ الرَّازِقِ لَا لِغَيْرِهِ .

PERBEZAAN ANTARA TAUHID RUBUBIYYAH DAN TAUHID ULUHIYYAH

... [أبو أحمد berkata, di sinilah perbezaannya antara tauhid rububiyyah dan tauhid uluhiyyah yang mana kerana orang-orang kafir tidak mahu menyembahibadah kepada Allah Taala maka Allah Taala pun bertanya kepada mereka tentang tauhid rububiyyah supaya apabila orang-orang kafir mengaku tentang tauhid rububiyyah maka tidak ada alasandalih lagi bagi orang-orang kafir untuk tidak melaksanakan tauhid uluhiyyah.] ...

dan tidak dapat menekan sesuatu pun.

... mereka menyembah berhala-berhala itu dengan keyakinan bahawa berhala-berhala itu dapat mendekatkan diri mereka kepada Allah Taala dengan sedekat-dekatnya.

... seperti yang disebutkan oleh firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala dalam ayat lain, menceritakan perkataan mereka, iaitu,

{مَا نَعْبُدُهُمْ إِلا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى}

"Kami tidak menyembah mereka (berhala-berhala) melainkan . supaya mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya.” (Az-Zumar: 3)

... adapun firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

{قُلْ لِمَنِ الأرْضُ وَمَنْ فِيهَا}

Katakanlah, "Kepunyaan siapakah bumi ini, dan semua yang ada padanya?" (Al Mu’minun: 84)

... ertinya, siapakah pemiliknya yang telah menciptakannya berikut dengan semua makhluk yang ada di dalamnya, berupa semua makhluk hidup, tumbuh-tumbuhan, buah-buahan, dan makhluk-makhluk lainnya.

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٨٥ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٥﴾.

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

TAJUK

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٨٦ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

[قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٦﴾.]

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

TAJUK

... [Imam ابن كثير berkata]  [

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٨٧ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٧﴾.

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

TAJUK

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٨٨ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٨﴾.

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

TAJUK

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٨٩ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٩﴾.

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

TAJUK

*** تفسير سورة المؤمنون آية ٩٠ ***

[... firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,]

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٩٠﴾.

[... Maha Benar Mu Ya Allah, Tuhan Yang Maha Agong ...]

TAJUK

{إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ}

Jika kalian mengetahui?” Mereka akan menjawab, "Ke­punyaan Allah." (Al Mu’minun: 84-85)

... yakni, mereka mengaku kepada mu (wahai Muhammad) bahawa semuanya itu adalah milik Allah Taala semata-mata, tiada sekutu bagiNya.

... apabila kenyataannya demikian,

{قُلْ أَفَلا تَذَكَّرُونَ}

Katakanlah, "Maka apakah kalian tidak ingat?" (Al Mu’minun: 85)

... bahawa yang berhak disembah itu hanyalah Tuhan Yang Maha Pencipta lagi Maha Pemberi rezeki, bukan lainNya.

{قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ}

Katakanlah, "Siapakah Yang Empunya langit yang tujuh dan Yang Empunya 'Arasy yang besar?" (Al Mu’minun: 86)

... iaitu, siapakah yang menciptakan alam langit berikut semua bintang cemerlang yang ada padanya, dan semua malaikat yang tunduk kepadaNya yang berada di semua cakrawala langit dan semua penjurunya?

... dan siapakah Yang memiliki arasy yang besar itu?

... arasy adalah atap semua makhluk, seperti yang disebutkan di dalam hadith yang diriwayatkan oleh Imam Abu Daud, bahawa Rasulullah sallallahu alaihi wasallam pernah bersabda:

"شَأْنُ اللَّهِ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ، إِنَّ عَرْشَهُ عَلَى سمواته هَكَذَا" وَأَشَارَ بِيَدِهِ مِثْلَ الْقُبَّةِ

Keadaan Allah Mahabesar dari semu

Terjemahan Tafsir Ibnu Kathir, [09.01.19 18:37]

anya, sesungguhnya 'Arasy Allah berada di atas semua langit-Nya seperti ini. Rasulullah sallallahu alaihi wasallam mengatakan demikian seraya berisyarat dengan tangan­nya menggambarkan sesuatu seperti kubah.

Di dalam hadith yang lain disebutkan:

"ما السموات السَّبْعُ وَالْأَرَضُونَ السَّبْعُ وَمَا فِيهِنَّ وَمَا بَيْنَهُنَّ فِي الْكُرْسِيِّ إِلَّا كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ بِأَرْضِ فَلَاةٍ، وَإِنَّ الْكُرْسِيَّ بِمَا فِيهِ بِالنِّسْبَةِ إِلَى الْعَرْشِ كَتِلْكَ الْحَلْقَةِ فِي تِلْكَ الْفَلَاةِ"

Tiadalah tujuh lapis langit dan tujuh lapis bumi beserta segala sesuatu yang ada pada keduanya bila dibandingkan dengan Al-Kursi, melainkan seperti sebuah gelang yang dilemparkan di sebuah padang pasir yang luas. Dan sesungguhnya Al-Kursi berikut segala sesuatu yang ada padanya bila dibandingkan dengan 'Arasy sama dengan sebuah gelang yang berada di padang pasir tersebut.

kerana itulah sebagian ulama Salaf mengatakan bahawa sesungguhnya jarak antara kedua sisi garis tengah 'Arasy dari satu sisi ke sisi yang lainnya sama dengan perjalanan lima puluh ribu tahun, dan ketinggiannya dari lapis bumi yang ketujuh sama dengan perjalanan lima puluh ribu tahun. Ad-Dahhak telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas, bahawa sesung­guhnya dinamakan 'Arasy tiada lain kerana mengingat ketinggiannya. Al-A'masy telah meriwayatkan dari Ka'bul Ahbar, bahawa sesungguhnya langit dan bumi bila dibandingkan dengan 'Arasy sama dengan sebuah pelita yang tergantung di antara langit dan bumi. Mujahid mengatakan, tiadalah langit dan bumi bila dibandingkan dengan 'Arasy, melainkan seperti sebuah gelang yang berada di suatu padang pasir.

Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami Al-Ala ibnu Salim, telah menceritakan kepada kami Waki', telah men­ceritakan kepada kami Sufyan As-Sauri, dari Ammar Az-Zahabi, dari Muslim Al-Batin, dari Sa'id ibnu Jubair, dari Ibnu Abbas yang mengatakan bahawa 'Arasy itu tiada seorang pun yang dapat menaksir besarnya. Menurut riwayat yang lain, kecuali hanya Allah Subhanahu Wataala Sebagian ulama Salaf mengatakan bahawa 'Arasy itu terdiri atas yaqut merah.

Dalam ayat berikut disebutkan oleh firman-Nya:

{وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ}

dan Yang Empunya 'Arasy yang agung. (Al Mu’minun: 86)

iaitu sangat besar.

Dan dalam akhir surat ini disebutkan oleh firman-Nya:

{رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ}

Tuhan (yang mempunyai) 'Arasy yang mulia. (Al Mu’minun: 116)

Yakni yang indah lagi megah. Dengan demikian, di dalam sifat 'Arasy tergabung pengertian luas, tinggi, indah, lagi megah. kerana itulah ada seseorang yang mengatakan bahawa 'Arasy itu terdiri atas yaqut merah. Ibnu Mas'ud mengatakan bahawa sesungguhnya di sisi Tuhan kalian tidak ada malam dan tidak ada siang, cahaya 'Arasy bersumber dari cahaya Zat-Nya.

*******************

Firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala:

{سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلا تَتَّقُونَ}

Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah.” Katakanlah, "Maka apakah kalian tidak bertakwa?" (Al-Mu’minun: 87)

Yakni apabila kalian mengakui bahawa Dia adalah Pemilik langit dan Pemilik 'Arasy yang besar, maka mengapa kalian tidak takut kepada siksa-Nya dan tidak menghindari azab-Nya kerana penyembahan kalian kepada selain-Nya di samping Dia dan kalian mempersekutukan-Nya dengan yang lain?

Abu Bakar ibnu Abdullah ibnu Muhammad ibnu Abud Dunia Al-Qurasyi mengatakan di dalam kitab At-Tafakkur wal I'tibar, telah menceritakan kepada kami Ishaq ibnu Ibrahim, telah menceritakan kepada kami Ubaidillah ibnu Ja'far, telah menceritakan kepadaku Abdullah ibnu Dinar, dari Ibnu Umar yang mengatakan bahawa Rasulullah sallallahu alaihi wasallam dahulu sering menceritakan kepada kami (para sahabat) kisah seorang wanita di masa Jahiliah yang berada di puncak bukit bersama seorang anak laki-lakinya yang sedang menggembalakan ternak kambing. Maka anaknya bertanya kepadanya, "Hai ibu, siapakah yang menciptakanmu?" Si ibu menjawab, "Allah." Si anak bertanya, "Siapakah yang menciptakan ayahku?" Si ibu menjawab, "Allah." Si anak bertanya, "Siapakah yang menciptakan diriku?" Si ibu menjawab, "Allah." Si anak bertanya, "Siapakah yang menciptakan langit" Si ibu menjawab, "Allah." Si anak bertanya, "Siapakah yang menciptakan bumi?" Si ibu menjawab

Terjemahan Tafsir Ibnu Kathir, [09.01.19 18:37]

, "Allah." Si anak bertanya, "Siapakah yang menciptakan gunung?" Si ibu menjawab, "Allah." Si anak bertanya, "Siapakah yang menciptakan kambing ini?" Si ibu menjawab, "Allah."

Maka si anak berkata, "Sesungguhnya sekarang aku telah mendengar perihal tentang Allah." Lalu ia melemparkan dirinya dari ketinggian bukit itu, sehingga tubuhnya hancur.

Ibnu Umar mengatakan, "Dahulu Rasulullah sallallahu alaihi wasallam sering menceritakan kisah ini kepada kami."

Abdullah ibnu Dinar mengatakan, "Dahulu Ibnu Umar sering menceritakan kisah ini kepada kami (para Tabi'in, pent.)."

... menurut ku, di dalam sanad kisah ini terdapat Ubaidillah ibnu Ja'far Al-Madini, putra Imam Ali ibnul Madini.

... para ahli hadith banyak yang memperbincangkan tentang derjatnya.

... hanya Allah Taala lah sahaja Yang Maha Mengetahui.

{قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ}

Katakanlah, "Siapakah yang di tangan-Nya berada kekuasaan atas segala sesuatu.” (Al Mu’minun: 88)

... maksudnya, siapakah yang memiliki semua kerajaan ini.

{مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا}

Tidak ada suatu binatang melata pun melainkan Dialah yang memegang ubun-ubunnya. (Hud: 56)

... yakni, Tuhan yang menguasainya.

... Rasulullah sallallahu alaihi wasallam pun sering mengatakan dalam sabdanya:

"لَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ"، وَكَانَ إِذَا اجْتَهَدَ فِي الْيَمِينِ قَالَ: " لَا وَمُقَلِّبَ الْقُلُوبِ"

Tidak, demi Tuhan yang jiwaku berada di tangan (Kekuasaan)-Nya. Dan apabila Nabi sallallahu alaihi wasallam bersungguh-sungguh dalam sumpahnya.

... baginda mengucapkan, tidak, demi (Tuhan) Yang membolak-balikkan hati.

... Allah Subhanahu Wa Ta'ala adalah Yang Maha Pencipta, Yang Maha Memiliki (Menguasai), Yang Maha Mengatur.

{وَهُوَ يُجِيرُ وَلا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ}

sedangkan Dia melindungi, tetapi tidak ada yang dapat dilindungi dari (azab)-Nya, jika kalian mengetahui. (Al Mu’minun: 88)

... dahulu, di kalangan orang-orang arab, apabila seseorang dari pemimpin mereka memberikan suaka kepada seseorang, maka orang itu berada dalam lindungannya, tidak boleh ada seseorang yang melanggar perlin­dungannya dari kalangan kabilahnya.

... kerana itulah disebutkan oleh firmanNya,

sedangkan Dia melindungi, tetapi tidak ada yang dapat dilindungi dari (azab)-Nya. (Al Mu’minun: 88).

... yakni, Dia adalah Tuhan Yang Maha besar, tiada yang lebih besar daripadaNya.

... milikNyalah semua makhluk dan perintah, tiada yang mempertanyakan tentang keputusanNya yang tidak dapat dicegah dan tidak dapat ditentang.

... apa yang Dia kehendaki, pasti ada.

... dan apa yang tidak Dia kehendaki, pasti tidak ada.

... Allah Subhanahu Wa Ta'ala telah berfirman,

{لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ}

Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya, dan merekalah yang akan ditanyai. (Al-Anbiya: 23)

... ertinya, tiada yang dapat menanyai apa yang diperbuatNya kerana KeagunganNya, KebesaranNya, KeperkasaanNya, KemuliaanNya, HikmahNya, dan KeadilanNya, sedangkan semua makhluk akan ditanyai tentang amal perbuatan mereka.

.. seperti yang disebutkan oleh firmanNya,

{فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ}

Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu. (Al-Hijr: 92-93)

... adapun firman Allah Subhanahu Wa Ta'ala,

{سَيَقُولُونَ لِلَّهِ}

Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah.” (Al Mu’minun: 89)

... yakni, mereka mengakui bahawa Tuhan Yang Maha Besar, Tuhan yang mem­berikan perlindungan dan tidak ada yang dapat dilindungi dari azabNya adalah Allah Subhanahu Wa Ta'ala semata-mata, tiada sekutu bagiNya.

{قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ}

Katakanlah, "(Kalau demikian) maka dari jalan manakah kalian ditipu?” (Al Mu’minun: 89)

... maksudnya, mengapa akal sihat kamu bertukar menjadi hilang, sehingga kamu sanggup menyembah selainNya bersama Dia, padahal kamu mengakui dan mengetahui bahawa hanya Allah-lah yang patut disembah. Kemudian Allah Subhanahu Wa Ta'ala berfirman,

{بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ}

Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka. (Al Mu’minun: 90)

... yakni, maklumat yang menyatakan bahawa, tidak ada Tuhan yang wajib disembah kecuali hanya Allah Taala sahaja.

... dan Kami telah menegakkan dalil-dalil yang soheh lagi jelas dan pasti yang menunjukkan ke arah itu.

... firman Allah Taala lagi,

{وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ}

dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta. (Al Mu’minun: 90)

... iaitu, dalam penyembahan mereka yang mempersekutukan Allah Taala dengan yang lain, tiada dalil bagi mereka yang memperkuatkan perbuatan mereka itu.

... sebagaimana yang disebutkan dalam akhir surah ini melalui firmanNya,

{وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ}

... dan barang siapa menyembah tuhan yang lain di samping Allah, padahal tidak ada suatu dalil pun baginya tentang itu, maka sesungguhnya perhitungannya di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir itu tiada beruntung. (Al Mu’minun: 117)

... orang-orang musyrik melakukan hal tersebut, tanpa suatu dalil pun yang mendorong mereka melakukan kebohongan dan kesesatannya.

... sesungguhnya, mereka telah melakukan hal tersebut hanyalah semata-mata mengikuti jejak nenek moyang mereka dan para pendahulu yang tidak punya pegangan lagi bodoh.

... seperti yang disebutkan oleh firmanNya,

{إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ}

Sesungguhnya kami mendapati bapak-bapak kami menganut suatu agama dan sesungguhnya kami adalah pengikut jejak-jejak mereka. (Az-Zukhruf: 23)


BY Mohd Roslan Abdul Ghani - Terkini        Tuesday, 19 July 2022 at 08:21:55AM        (https://kuliahagamaustazroslan.blogspot.com)

 dari


[1] قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٤﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «لِمَنِ» اللام حرف جر ومن اسم موصول متعلقان بخبر مقدم «الْأَرْضُ» مبتدأ مؤخر والجملة مقول القول «وَمَنْ» الواو عاطفة من اسم موصول معطوف على الأرض «فِيها» متعلقان بمحذوف صلة «إِنْ» حرف شرط جازم «كُنْتُمْ» كان واسمها والجملة ابتدائية لا محل لها «تَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر وجواب الشرط محذوف.

[2] سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٥﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [«سَيَقُولُونَ» السين للاستقبال ومضارع مرفوع والواو فاعل والجملة مستأنفة «لِلَّهِ» لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بخبر محذوف والمبتدأ محذوف تقديره هي لله والجملة مقول القول «قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «أَفَلا الهمزة للاستفهام والفاء عاطفة ولا نافية «تَذَكَّرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة مقول القول.

[3] قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٦﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «مَنْ» اسم استفهام مبتدأ «رَبُّ» خبر. «السَّماواتِ» مضاف إليه «السَّبْعِ» صفة والجملة مقول القول «وَرَبُّ» معطوفة على رب «الْعَرْشِ» مضاف إليه «الْعَظِيمِ» صفة.

[4] سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٧﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [«سَيَقُولُونَ» السين للاستقبال ومضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل «لِلَّهِ» لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بخبر المبتدأ المحذوف تقديره هي لله والجملة مقول القول «قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «أَفَلا» الهمزة للاستفهام والفاء عاطفة ولا نافية «تَتَّقُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والجملة مقول القول.

[5] قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٨﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [ «قُلْ» أمر فاعله مستتر «مَنْ» اسم استفهام مبتدأ وجملته مقول القول «بِيَدِهِ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم والهاء مضاف إليه «مَلَكُوتُ» مبتدأ مؤخر والجملة خبر للمبتدأ من «كُلِّ» مضاف إليه «شَيْءٍ» مضاف إليه «وَهُوَ» الواو حالية هو مبتدأ والجملة حالية «يُجِيرُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبر «وَلا» الواو عاطفة لا نافية «يُجارُ» مضارع مبني للمجهول ونائب الفاعل محذوف «عَلَيْهِ» متعلقان بيجار «إِنْ» شرطية «كُنْتُمْ» كان واسمها والجملة ابتدائية «تَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر وجواب الشرط محذوف.

[6] سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٨٩﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [«سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ» سبق إعرابها «فَأَنَّى» الفاء زائدة وأنى اسم استفهام حال «تُسْحَرُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع بثبوت النون والواو نائب فاعل والجملة مقول القول.

[7] بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿سورة المؤمنون آية ٩٠﴾.

إعراب القرآن - قاسم دعاس - [«بَلْ» حرف إضراب «أَتَيْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مستأنفة «بِالْحَقِّ» متعلقان بمحذوف حال «وَإِنَّهُمْ» الواو حالية وإن واسمها «لَكاذِبُونَ» خبر مرفوع بالواو واللام المزحلقة والجملة حالية.