In the middle of the two armies then what happen

Bg 1.27

tān samīkya sa kaunteya
sarvān bandhūn avasthitān
kpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt

Word for word: 

tān — all of them; samīkya — after seeing; sa — he; kaunteya — the son of Kuntī; sarvān — all kinds of;bandhūn — relatives; avasthitān — situated; kpayā — by compassion; parayā — of a high grade; āviṣṭa — overwhelmed; viṣīdan — while lamenting; idam — thus; abravīt — spoke.

Translation: 

When the son of Kuntī, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus.

tān samīkya sa kaunteya, so here again we have word īkya coming for the 5th time

sarvān bandhūn avasthitān, all of them were relatives, avasthitān, situated

kpayā parayāviṣṭo, so he has overcome by emotions strong emotions, so here the emotions are talked about compassion. Parayā is very strong it is not Para transcendental here it is Parya material parya it is so strong that it is overwhelming so it is ayāviṣṭo. means it is overwhelming it came over him he came into VASA of that.

viṣīdann idam abravīt, and then  viṣīdann means lamenting.

When compassion came over him it make him lament and while lamenting he spoken these words.

So we see that the perception shapes the emotion tremendously. What we see affects us. Of course, all of our senses affects us, but vision affects our emotion quite strongly. So when Arjuna sees immediately his emotions get affected. We will see the contrast in his thinking earlier and his thinking now.