BENİM ADIM OKUR ANTİ ORYANTALİST EKSENDE BENİM ADIM KIRMIZI Türk edebiyatının… Ya da şöyle demek gerekir; Türk okurunun önemli tartışma konularından birisi de “Orhan Pamuk neden zor okunur, okunamaz” bahsidir. Bu değerlendirmeyi doğru yere oturtmak için önce belki de okur tanımını, daha da doğrusu okur sınıflandırmasını yapmak gerekir. Yok, hayır, sınıf yaratmak, kast yaklaşımı sergilemek değil niyetim. Sadece, yukarıda ortaya koyduğumuz, Orhan Pamuk’un nasıl ve ne kadar okunduğu, nasıl ve ne kadar anlaşıldığı meselesine daha doğru bir yerden değerlendirebilmek için, konunun muhatabı “Okur” vasfının resmini çizebilmektir. Edebiyatın bütünü için yapılabilecek iyi okur, az okur, hiç okumaz ama ahkâm keser, derin düşüncelere dalarak okur, çok ve hakkıyla okur, vasat okur, skor için okur ve sair tanımlamalardan da uzak durup, Orhan Pamuk külliyatı üzerinde bir şeyler söylemek gerekir. O nedenle ben, okurun Orhan Pamuk’la ilişkisini kısaca üçe ayırma taraftarıyım. 1- Orhan Pamuk okumaya heves edip, yeterli sabrı gösteremeyen veya yeterli kültürel birikime sahip olmamak nedeniyle kitabı bir yana bırakan okur. 2- Hiç Orhan Pamuk okumayıp, “Ama yahu, o herif değil miydi televizyona çıkıp…” veya “Nobel’i niye verdiler sanıyorsun ki…” şeklinde anlamsız cümleler kuran okur/okumaz. 3- Orhan Pamuk edebiyatını hakkıyla okumaya gayret eden nitelikli okur. Üçüncü gruba dâhil okurun, sevip sevmemek ya da edebi anlamda yakın hissedip hissetmemek bir yana, Orhan Pamuk edebiyatındaki derinliği görmemesi imkânsızdır. Bu derinliğe ulaşmak da evet, kabul etmek gerekir ki çoğu zaman pek kolay değildir. Yine de Orhan Pamuk, kimi eserlerinde tutturduğu orta yolla, bu okunma zorluğunu bir tarafa koymayı da başarmıştır. Bu eserlerin başında kanımca Benim Adım Kırmızı gelmektedir. Dolayısıyla Orhan Pamuk okumalarına başlamak için belki de en doğru romandır. Ve yanlış anlaşılmamak adına, Benim Adım Kırmızı’ya dair bahsettiğimiz kolaylık asla bir sıradanlık, genel geçer edebiyat ve sair değildir. Bu metnin görece kolay akmasını da Orhan Pamuk’un ustalığına ve tercihlerine bağlamak gerekir ki işte söz konusu ustalığın izini sürmeye çalışacağız yazının bundan sonrasında. Orhan Pamuk edebiyatında genel anlamda postmoderne yakın durur. Yani arka planda yazarın sesini duyarsınız, metinlerarası geçişler söz konusudur, kimi zaman karşımıza ana hikâyenin dışında anlatılar çıkar, roman kişileri arasında bir hiyerarşi söz konusu değildir çoğu zaman ve herkes fikrini, duruşunu özgürce ve eşit bir şekilde dillendirir, bu eşitlik romanın atmosfer, mekan, düşünsel altyapısı gibi öğelerine de yansır ve saire. Tüm bunlar, olay akışını, anafikri, kahramanların pozisyonunu okura belli kalıplarla, hap şeklinde veren, bundan ötürü de görece kolay okunan romanlara kıyasla okurun işini zorlaştıran unsurlardır. Çünkü postmodern edebiyatın yukarıda saydığımız niteliklerinin amacı, nihai çözümü ve metin üzerinde tahlil yapma işini okura bırakmaktır. Ortada hap gibi yutulacak bir fikir veya duygu yerine, muhtelif yönlerden esintisi hissedilen bir düşünce iklimi vardır. O nedenle de okurun işi daha zordur çünkü zihnini zorlaması gerekir. Şöyle ki; Arada bu hikâye de nereden ve neden çıktı? Tam da kişilerden birisinin romandaki yerini kavramıştım ama şimdi bambaşka bir fikir ve duyguyla geldi karşıma! Kurmacanın içinde keyifle ve güzelce ilerliyordum, peki şimdi yazar neden gerçeğin içinden ses verdi ki? Bunlar ve benzeri sorular okurun zihnini zorlamaya devam eder. Peki, şimdi gelelim, yine postmodern öğeler içeren ve andığımız zorlukları aynen barındıran Benim Adım Kırmızı’nın görece kolay okunabilir olmasının ve Orhan Pamuk’un bu konuda yakaladığı başarının sebeplerine: Çünkü yazar Benim Adım Kırmızı’da, artık kendini ispat sorununu da aşarak, sanatsal kaygılarını aktarma işini eğlenceli yaklaşımla harmanlayabilmiştir. Romanda, okurun zihnini zorlayan unsurların hepsi vardır ama bunları dengeleyecek şekilde, günlük hayatın akışı, kimi yerde argoya kayan dil, gerilim unsurları, aşk ve cinsellik, kişisel çekişmeler gibi okumayı rahatlatan unsurlarla harmanlanmıştır. Dolayısıyla ne kadar derine dalacağı tamamen okurun tercihine bırakılmıştır. Benim Adım Kırmızı’yı bir aşk romanı ya da polisiye gibi de okuyabilirsiniz veya sanatsal üslubun tartışıldığı, suç, ceza, hukuk ve adalet kavramlarının yedirildiği, Batı-Doğu ekseninde coğrafyanın düşünceye etkisinin masaya yatırıldığı bir düzlemde de okuyabilirsiniz. Daha en başta, alışılmışın dışında, ölüye söz vererek başlar roman. Bilindik hukuk bakış açısıyla mümkün olmamakla birlikte kavramsal açıdan hem okura hem de romanın diline müthiş bir derinlik kazandırır bu yaklaşım. Ölü, ölümü hakkında ne düşünmektedir! Ve o ölü neden, “Adalet yerini bulmazsa hepinize inançsızlık aşılayacağım (s.12)” diyerek bitirir sözlerini? Bilahare katil alır sözü ve s.23’te der ki “Bir akılsızın iftirası yüzünden bütün nakkaşlar camiasının tehlikeye atılmasına izin vermedim.” Ve bu yaklaşımların dozajı asla yargı seviyesine ulaşmaz ki okur da yargıçlığa soyunmasın ve onun yerine adaletin özünü sorgulasın. Ve bu ifade özgürlüğü ve her fikre eşit söz hakkı meselesi, bugün ile geçmiş, Doğu ile Batı, somut hayat ile soyut kutsal arasında da aynı dengeyle sürmektedir. Bu unsurlar bir yanlarıyla zıt gibi görünürken, bir taraftan da birbirini bütünlerler. Kırmızı hayat bugünde kanlı canlı bir şekilde akarken, geçmişten süzülen hikâyeler kişilerimizin arketipini oluşturur. Ayetlerden dem vurulan cümlelerin ardından argoya varan ifadeler gelir ve herhangi birisi için taraf hissetmeyiz okur olarak. Bunların hepsi hayatı bütünleyen şeylerdir ve hikâyeyi tamamlamaktadır. Ama Orhan Pamuk’un edebiyatındaki Doğu ile Batı dengesine, Benim Adım Kırmızı özelinde ayrıca değinmekte fayda var. Orhan Pamuk yoğun olarak bu romanında, ilaveten Kara Kitap’ta, olağanüstü anti-oryantalist bir çizgi koymaktadır ortaya. Orhan Pamuk, edebiyatıyla konuşulup tartışılması gereken bir büyük yapı ustasıdır. Benim Adım Kırmızı’da çerçevesi hallolmakla birlikte merkeze yerleştirilecek portesi (yani toplum ekseninde bireyi) eksik kalan minyatür gibi, anti oryanalist vurgusu yapılmamış bir Orhan Pamuk değerlendirmesi eksik kalacaktır. En nihayet Benim Adım Kırmızı, gerekli çaba ve özveriyi gösteren okuruna çok şey katacak, sorgu eşiğini yükseltecek bir romandır. Eğer ortada “Orhan Pamuk’u okuyamamak” gibi bir sorun varsa, burada sorunun kaynağı sanırım ki yazar değil, entelektüel düzlemini yükseltmek konusunda yeterince gayretkeş olmayan okurdur. Oysa Benim Adım Kırmızı, vicdan ve felsefi düzlemde yarattığı tez-antitez-sentez yapısıyla dahi ilgiyi sonuna kadar hak eden bir eserdir ve Türk edebiyatının başyapıtlarından birisidir. Fuat SEVİMAY Yazar, çevirmen. 1972’de doğdu. Erenköy ve Üsküdar’da yaşadı. Kadıköy Anadolu Lisesi’nde okuldan kaçmayı ve hayatta da bazen kaçmak gerektiğini, Marmara Üniversitesi İngilizce İşletme’de dostluğu, arkadaşlığı ve paranın “beş para etmez” olduğunu öğrendi. Yazarlık ve çevirmenlik yapıp iyi insan olmaya çalışıyor. Günbatımını ve acemaşiran makamını seviyor. | ME LLAMO LECTOR -ME LLAMO ROJO EN UN EJE ANTIORIENTALISTA- Uno de las temas más importantes en la literatura turca… O más bien el tema más importante del lector turco en la literatura es “¿Por qué Orhan Pamuk es difícil de leer, o es ilegible?” Para poner esta evaluación en un lugar adecuado, tal vez sea necesario realizar la definición del lector, o más bien la clasificación del lector. No, no es mi intención crear una clase o mostrar un enfoque de castas. Lo único que quiero es evaluar la cuestión de cómo y cuánto se leyó a Orhan Pamuk y cómo y cuánto se entendió, de la misma manera dibujar la imagen del “lector” que es el destinatario de este tema. Es necesario decir algo sobre el corpus de Orhan Pamuk, manteniéndose alejado de las definiciones como: el mejor lector por el bien de la literatura, lee poco o nunca lee pero es juicioso, lee con profunda reflexión y lee bien, lee más o menos, lee para hablar de cantidades etc. Por lo tanto, estoy a favor de dividir brevemente en tres partes la reacción del lector con Orhan Pamuk. 1) El lector que deseó ansiosamente leer un libro de Orhan Pamuk pero no cuenta con suficiente paciencia o deja a un lado el libro por no tener suficiente bagaje cultural. 2) El que lee/no lee que nunca leyó un libro de Orhan Pamuk y habla con frases sin sentido como: “Pero no era este el tipo que salió en le tele…” o ¿Por qué crees que le dieron el Nobel…” 3) El lector calificado que trata de leer correctamente la literatura de Orhan Pamuk. Al lector que pertenece al tercer grupo independientemente de que le guste o se sienta cercano a él en un sentido literario, es imposible que no vea la profundidad en sus obras. Y sí, hay que reconocer que llegar a ver esta profundidad no es fácil la mayor parte del tiempo. A pesar de todo esto, Orhan Pamuk ha logrado dejar de lado esta dificultad de lectura siguiendo un camino medio que se adhirió en algunas de sus obras. Y cero que principalmente en su obra Me llamo rojo. Por lo tanto, es quizá la mejor novela de él para empezar a leerlo. Y para que no se nos malinterprete, la conveniencia que mencionamos sobre Me llamo rojo nunca es la mediocridad, la literatura convencional o cualquier otra cosa. De aquí en adelante intentaremos rastrear esta habilidad en cuestión que hace que este libro se lea relativamente fácil gracias a la sutileza y las preferencias de Orhan Pamuk. Su literatura está más cerca a lo posmoderno. Es decir, se escucha la voz del autor en el fondo, hay transiciones entre textos, a veces nos encontramos con narraciones fuera de la historia principal, no hay jerarquía entre los personajes, la mayoría de las veces todos expresan su opinión y postura libre e igualitariamente, esta igualdad también se refleja en los elementos de la novela como la atmosfera, el espacio, la infraestructura intelectual, etc. Todos estos son factores que le dan al lector la trama, la idea principal, la posición de los personajes en forma de una píldora con ciertos patrones, y por lo tanto complican el trabajo del lector en comparación con las novelas relativamente fáciles de leer. Porque el propósito de las cualidades antes mencionadas de la literatura moderna es dejar la solución final y el análisis del texto al lector. En lugar de una idea o emoción para tomar una píldora, hay un clima de pensamiento que se puede sentir desde varias direcciones. Es por esto que el trabajo del lector es más difícil porque tiene que forzar su mente. Y por lo tanto; De repente pueden surgir preguntas como ¿De dónde y por qué salió esta historia? ¡Acababa de captar el lugar de uno de los personajes pero ahora salió con una idea y emoción completamente distinta! Estaba progresando feliz y bellamente en la ficción pero entonces ¿Por qué ahora el autor alza la voz desde la verdad? Estas y otras preguntas similares continúan desafiando la mente del lector. Bueno, ahora hablemos de las razones de la legibilidad relativamente fácil de Me Llamo Rojo, que también contiene elementos posmodernos y las dificultades que mencionamos y también del éxito de Orhan Pamuk en este tema: Porque, en Me Llamo Rojo, el autor ha superado la aprobación de sí mismo y pudo combinar sus preocupaciones artísticas emitiendo lo que quiere decir con un enfoque divertido. En la novela están todos los elementos que esfuerzan la mente del lector, pero de manera equilibrada, el fluir de la vida cotidiana se mezcla con elementos que hacen cómoda la lectura como con el lenguaje que a veces se convierte en lenguaje callejero, elementos de tensión, amor y sexo, conflictos personales etc. Por lo tanto, depende totalmente de la elección del lector la profundidad a la que quiere bucear. Me llamo rojo se puede leer como una novela romántica o ficción criminal pero también en una plataforma donde se discute el estilo artístico, alimentándose de los conceptos de crimen, castigo, derecho y justicia, discutiendo el efecto de la geografía en el pensamiento sobre el eje de Este y Oeste. Desde el principio, la novela comienza con algo inusual, dando voz al muerto. Aunque no es posible desde un punto de vista legal convencional, este enfoque otorga una gran profundidad tanto al lector como al lenguaje de la novela desde un punto de vista conceptual. ¡Qué piensa el muerto de su muerte! ¿Y por qué ese muerto termina sus palabras diciendo: “Si no se hace justicia, les infundiré la incredulidad a todos (p.12)”? Entonces el asesino toma la palabra y dice en la p.23 “No permití que toda la comunidad de muralistas se pusiera en peligro por la calumnia de un tonto”. Y la dosificación de estos planteamientos nunca alcanza el nivel de juicio para que el lector no actúe como juez y en cambio cuestione la esencia de la justicia. Y este tema de la libertad de expresión y la igualdad de voz de todas las opiniones continúa con el mismo equilibrio entre presente y pasado, Oriente y Occidente, vida concreta y sagrada abstracta. Si bien estos elementos parecen ser opuestos por un lado y se complementan entre sí por el otro. Mientras la vida roja fluye sangrienta hoy, las historias filtradas del pasado forman el arquetipo de nuestras personalidades. Después de las frases mencionadas en los versos, vienen expresiones callejeras y como lectores no nos sentimos parciales por ninguna de ellas. Todas estas son cosas que integran la vida y complementan la historia. Pero vale la pena mencionar el equilibrio de Oriente y Occidente en la literatura de Orhan Pamuk, en particular, Me llamo rojo. Orhan Pamuk revela un extraordinario estilo antiorientalista en esta novela, así como en el Libro Negro. Orhan Pamuk es un gran constructor del que se debe hablar y discutir con su literatura. Una evaluación de Orhan Pamuk sin un énfasis antiorientalista sería incompleta, como una miniatura cuyo marco está terminado en Me llamo rojo, pero cuyo retrato (es decir, el individuo en el eje social) falta. Finalmente, esta es una novela que aportará mucho a su lector que demuestre el esfuerzo y la devoción necesaria, y eleve el umbral de la indagación. Si hay un problema como “no poder leer a Orhan Pamuk”, creo que la fuente del problema no es el escritor, sino el lector que no es lo suficientemente diligente para elevar su nivel intelectual. Sin embargo, Me llamo rojo, incluso con su estructura tesis-antítesis-síntesis creada a nivel consciente y filosófico, es una obra que merece toda la atención y es una de las obras maestras de la literatura turca. Fuat SEVİMAY Nació en 1972. Vivió en Erenkoy y Uskudar. En la escuela preparatoria de Kadikoy aprendió que a veces es necesario escaparse de la escuela y a veces de la vida. En la Facultad de Administración de Empresas de la Universidad de Mármara aprendió lo qué es la amistad y el compañerismo y que el dinero no vale la pena. Trabaja como escritor y traductor, trata de ser una buena persona. Le gusta el amanecer y la música clásica turca de modo Acemasiran. |