Glossary of Middle High German (Mittel hoch Deutsch) Terms
in Liechtenauer tradition Fencing treatises
Please note: this glossary is not intended as a technique guide, nor as a substitute for reading the sources. Any actions described are intended to be taken as a common, plain-language example, not as *the only* canonical execution of the action. The glossary is meant only to be an accessible English-language reference for German terms. - Leanne
Term Definition
Kunst des Fechtens (KdF) The Art of Fighting (Fencing)
Zettel The Recitation - cryptic poem attributed to Liechtenauer
containing the principles and techniques of KdF
Fühlen/Fuehlen Feeling (to feel how opponent is at the sword to determine
the best action/use sensory data)
Indes In-the-moment, or at-the-time (a concept key to
Liechtenauer, meaning performing the correct action at the
correct time using Fühlen, both manipulating and reacting
to opponent’s physical action)
Vor Fore/Before (acting timely and often first)
Nach After (acting after opponent’s action)
Schwach (shvak) Weak/soft (a quality of yielding, in the bind or otherwise,
often strategically; or the middle-to tip of the blade, where
the wielder has less advantage if opponent binds there)
Sterk/Stark Strong (quality of being firm at the sword, not yielding;
or the part of the blade from hilt to its middle, which gives
the wielder greater leverage in a bind)
Schwach und Sterk also (or in some cases more directly) refer to the positions of the binding on the sword:
“Item. Now you shall most of all know the weak and strong of the sword. So hear this. From the hilt up to the middle, that is the strong. From the middle up to the point is the weak. How you shall work towards the weak and with the strong of the sword, that you will find written hereafter.”
Leanne: I tried to avoid quoting sources to be generic, but if we do, we should put the cite?
** Vor und Nach, Schwach und Sterk ** are the four qualities of being in the fight. Vor and Nach denote time. Schwach und Sterk denote a level of force/intent, to be ‘hard’ or ‘soft’ in the bind; also where you bind (on opponent’s sword), to use fuehlen to perform the correct action.
Ort Point (The point of the sword)
Zufechten To-Fight (the distance immediately outside of striking
distance, as one enters the fight) Also: “The Onset”
Krieg The War (being in the fight/fencing; no longer in zufechten)
Drei Wunder: The “Three Woundings”:
Haw/Hau Hew (a cut delivered with intent, traveling some distance)
Stich/Stoß Thrust
Schnitt Slice (when the blade is laid on a target and drawn across)
Basic pre-KDF “common fencing” hews (cuts):
Oberhaw/Oberhau Over-Hew (a descending cut from high to low)
Unterhaw/Unterhau Under-Hew (ascending cut from low to high)
Mittelhaw/-hau Middle-hew (horizontal cut from either side)
Meisterhau Master-Hew - special cuts from KDF tradition
Hauptstucke The “Head-Plays,” the master plays at the sword. Those
Named in order in the Zettel are in red:
5 Meisterhauen The Master-Hews:
Zornhau Wrath-Hew (a “simple peasant strike,” an oberhau which
intercepts opponent’s own oberhau and from which the
player uses Fuhlen to determine the next action if the
Zornhau itself did not result in a successful strike)
Krumphau Crooked-Hew (descending cut but moving hands to the
side while stepping to that side and cutting forward
diagonally with crossed arms: to Ochs or Schrankhut)
Zwerchhau Thwart-Hew (high cut thrown horizontally from Vom Tag at
shoulder height, can be done to either side: breaks
Vom Tag)
Schielhau Squint-Hew (descending cut from Vom Tag, rotating blade
to cut with the short edge: breaks Longpoint or Pflug)
Scheitelhau Scalp-Hew (short oberhau to the skull from high Vom Tag:
breaks Alber)
Vier Leger/Huten The Four Lyings-In/Guards (Four main guards in KDF):
Vom Tag From-the-Roof (high guard with tip pointed up, sword on
either shoulder or overhead)
Ochs The Ox (high guard with tip pointed at opponent, hands
holding the hilt on either side at shoulder or head height
with extended arms, like an ox’s horn)
Pflug The Plow (low guard with tip pointed at opponent, hands
holding the hilt at either hip, like a plow blade)
Alber The Fool (low guard w/ hands low, tip almost at the ground)
** More guards (not described as part of the Vier Leger):
Nebenhut Near-guard (low guard w/ tip pointed back, hilt toward
Opponent, at either hip - cut Unterhau from here)
Mittelhut Middle-guard (guard with blade horizontal at waist level
with hands on either side of the body, ready for Mittelhau)
Schrankhut Barrier-guard (similar to Fiore’s Porta di Ferro/Iron Gate;
Hands to either side, edge facing upwards and tip low
pointing sideways away the body, like a gate ready to
swing shut / displace opponent’s blade)
Langenort Longpoint (hands extended in front of you, tip toward
opponent; Liechtenauer calls longpoint the “noblest guard”)
Versetzen The Setting-aside
(The Vier Versetzen / 4 settings-aside):
Nachreisen The Traveling-After (e.g. hewing at opponent after avoiding
their hew or after deliberately throwing a hew just out of
distance as bait)
Überlaufen The Running-Over (a principle in KDF whereby the fencer
striking at the higher target usually gains advantage; see
Scheitelhau-breaks-Alber etc)
Absetzen The Setting-Off (performed nach and indes, player sets-off
opponent’s incoming hew or thrust by catching their weak
with the hilt and winding to displace their tip, resulting in a
successful strike (e.g., a thrust) displacing opponent’s
attack while it is happening
Ansetzen Not in the “Hauptstücke,” but: The Setting-On (an action
performed vor and indes where player perceives a
moment of vulnerability in opponent - like changing guard while in range, or giving a huge tell for an incoming strike - and sets-on first - in the vor - e.g., with a thrust)
Durchwechseln The Changing-Through (approaching opponent with a hew
or longpoint but then as they move to parry, dipping under
their blade to attack on the other side of their sword;
changes the line of attack)
Zucken The Pulling (from longpoint, bend the elbows to retract your
blade back toward you during opponent’s incoming hew,
causing them to miss and leaving you free to attack)
Durchlaufen The Running-Through (a close-range technique whereby
one fencer enters grappling range and uses Fuehlen/
momentum to perform a throw or takedown)
Abschneiden The Slicing-Off (from a hand-press, execute a slice)
Haende-Druecken The Hand-Press (various plays can offer opportunity to
disengage from the bind and then place your blade against
opponent’s wrists or hands, pressing down, up, or over to
exert control)
Haengen Hanging (from Ochs or Pflug on either side, so 4 hangings
in total; waiting in a hanging position and using Fuehlen in
the bind to determine the best way to wind against
opponent’s sword).
Winden Winding (winding against opponent’s sword in the bind;
following are some techniques which can be executed using winding; correct usage depends on fuhlen:)
Einwinden Inside-Wind (to wind against opponent’s sword on the
inside line / inside of their blade; use if somewhat strong
bind)
Auswinden Outside-Wind (on the outside of blade; use if they
over-parry)
Mutieren Transmuting (from the bind, if opponent is weak at the
sword, drive your hilt forward so as to catch the weak of their blade, cross over their blade and stab/cut/slice below)
Duplieren Doubling (A cut delivered in the nach from a bind, e.g., if
opponent is very strong at the sword and parries widely, allow their parry to pull your blade as you rotate your blade against theirs in the bind with hands high, often resulting in a cut to their face on the opposite side)
**more techniques**
Oben Abgenehmen Taking-off-Above (from the bind, if opponent is strong at the
sword but not parrying very wide, take the sword off above
and come down with a hew on the other side of opponent’s
blade, to their hands or forearm)(see Zornhau plays)
Sprechfenster The Speaking Window (from longpoint a fencer can discern
from which direction, and how, opponent intends to attack -
using this information to tailor their own attack or counter.
Thus spending time in longpoint on purpose to assess
opponent is called the ‘Speaking Window.’)
** Please excuse inconsistent spellings. There are multiple variations of spelling of these German terms in the existing transcriptions. E.g. “hau” vs “haw,” “Überlaufen” vs “Ueberlaufen,” etc.
*** Please visit wiktenauer.com to view transcriptions and translations of our commonly-used Liechtenauer sources, and consider making a purchase or donation if you can.