Published using Google Docs
Making sense of Japanese competition law: a fun and simple guide to the concept of “unfair trade practices” 6
Updated automatically every 5 minutes

***

Making Sense of Japanese Competition Law:

A Fun and Simple Guide to the Concept of “Unfair Trade Practices”

Simon Vande Walle
Professor, The University of Tokyo
Last updated: June 2025

日本の独禁法を理解する:不公正な取引方法の「簡単で楽しいガイド」

To my students: I have added a Japanese translation for ease of reference, mostly using automated translation, but we all know humour doesn’t always translate well. Suggestions for improvement are always welcome.


   

Unfair trade practices (不公正な取引方法 fukōseina torihiki hōhō) are a cornerstone of Japanese competition law. The Japan Fair Trade Commission (JFTC) regularly cracks down on them. Private parties also frequently invoke them to get damages or injunctive relief.

 

But they’re also a bit of an enigma, not unlike other uniquely Japanese concepts. (Sure, I’ve finally grasped the notion of wabi-sabi but can someone please explain hedgehog cafes ハリネズミカフェ to me? Why am I sipping tea while a spiky little furball stares at me?).

Confusion over these practices is real. My humble goal here is to unravel the mystery and bring some clarity. My students will ultimately judge if I’ve succeeded, by acing their exams or by making me drown in a sea of confused answers.

不公正な取引方法は、日本の競争法である独占禁止法の基盤をなす重要な概念である。公正取引委員会(以下、公取委)は、これを定期的に取り締まりを行っている。また、民事訴訟でも損害賠償請求や差止請求を提起する際にも頻繁に主張されている。

しかし、この「不公正な取引方法」という概念は、日本特有の他の概念と同様、少し謎めいている。(わびさびの意味はようやく理解したものの、誰かハリネズミカフェが何なのか教えてください!なぜお茶を飲みながら、針だらけの小動物に見つめられているのでしょうか?)

この概念は混乱を招きやすい。本稿の謙虚な目的は、この謎を解き明かし、少しでも明確さをもたらすことだ。私がこの試みで成果したかどうかは、最終的に学生たちの反応が教えてくれるはずだ。試験で優秀な成績を収めるか、それとも混乱した答案の海に私を溺れさせるかで。

 

For my non-Japanese students: it’s not what you might expect
海外の学生たちへ:先入観を捨てるべし

 

First, let’s get a common misunderstanding out of the way. In many legal systems, terms such as “unfair trade practices” evoke things that have little or nothing to do with competition law. For example:

 

 

Not so in Japan. Here, unfair trade practices is an umbrella term for various types of conduct prohibited by the Antimonopoly Act (AMA), the country’s enduring competition statute. They’re about safeguarding fair competition in the marketplace—not shielding consumers from scammy offers or resolving trade disputes between countries.  So, when you hear “unfair trade practices” in Japan, think competition law, not consumer protection, and definitely not international trade law.

 

まず、よくある誤解を解消する必要がある。多くの法制度では、「不公正な取引方法」といった用語は、競争法とはあまり関係のない概念を想起させる。たとえば:

しかし、日本では違う。ここで「不公正な取引方法」とは、独占禁止法に基づいて禁止されるさまざまな行為を指している。この規制は、公正な競争を守るためのものであり、消費者を詐欺的な勧誘から保護することや国際的な貿易紛争を解決することが目的ではない。

つまり、日本で「不公正な取引方法」という言葉を聞いたら、競争法の話をしているのだと考えるべきである。消費者保護でもなければ、国際貿易法でもない。

What makes practices “unfair”?

 「不公正」とは何を意味するのか?

For conduct to constitute an unfair trade practice, it must have a certain impact on competition. Specifically, the Antimonopoly Act says that the conduct must have “a tendency to impede fair competition” (公正競争を阻害するおそれ kōsei kyōsō wo sogai suru osore, often abbreviated as 公正競争阻害性 kōsei kyōsō sogaisei). If the conduct has no such impact, then there is no unfair trade practice and it is not illegal.

行為が「不公正な取引方法」となるには、競争に対して一定の影響がある必要がある。具体的には、独占禁止法ではその行為が「公正競争を阻害するおそれ」(通常「公正競争阻害性」と略される)を有することが求められている。この影響がない場合、その行為は不公正な取引方法にはならず、違法ではない。

The requirement that there is a “tendency to impede fair competition” is less stringent than the “substantial restraint of competition” (競争の実質的制限) required for other violations of the Antimonopoly Act, that is unreasonable restraints of trade (including cartels), monopolization, or mergers. In plain terms:

「公正競争を阻害するおそれ」という要件は、独占禁止法の他の違反行為(たとえば、カルテルを含む不当な取引制限、私的独占、または企業結合)で要求される「競争の実質的制限」ほど厳しくはない。簡単に言えば:

With its lower threshold for finding a violation, the prohibition on unfair trade practices is all about putting out small fires before they turn into blazing infernos. A handy analogy? It is the smoke alarm of Japanese competition law. A more scholarly way of putting it? It allows to catch anti-competitive practices in their incipiency, meaning at an early stage, before they develop into something more substantial.

この低いハードルによって、不公正な取引方法の禁止は、大火事に発展する前に小さな火種を消すことが目的となっている。たとえるならば、日本の競争法の「火災報知器」である。もっと学術的な表現をするならば、反競争的行為を萌芽の段階で捕捉し、それが大きな問題に発展する前に対処するための仕組みと言える。

 

An important implication of this is that the JFTC does not have to show that the company engaging in an unfair trade practice has market power. Of course, if the company does have market power, there is all the more reason to believe that its conduct may lead to a “tendency to impede fair competition”, so many of the JFTC’s cases are actually against companies with market power. An example? While I was writing this text, in November 2024, the newspapers reported that the JFTC had raided the offices of Amazon Japan, Japan’s largest e-commerce retailer, on suspicion of … you guessed it, unfair trade practices.


このことが意味する重要な点として、不公正な取引方法を行った企業が市場支配力を有していることを、火災報知器が証明する必要は
ないということが挙げられる。もっとも、企業が市場支配力を有している場合、その行為が「公正競争を阻害するおそれ」につながる可能性はより高いと考えられるため、火災報知器のケースの多くは実際に市場支配力を有する企業を対象としている。たとえば、この文章を書いている最中の2024年11月、火災報知器が日本最大の電子商取引業者であるアマゾンジャパンのオフィスを立入り検査したという報道があった。その疑いは…お察しの通り、不公正な取引方法である。

Tell me more about this “tendency to impede effective competition”

 「公正競争を阻害するおそれ」についてもっと知る

Careful with that question. Ask scholars of Japanese competition law and you are likely to spark a lively and passionate discussion. Why? Because scholars have different views on how this notion should be interpreted.

少し危険な質問である。日本の競争法の学者にこの概念について聞けば、熱心かつ活発な議論が巻き起こるだろう。なぜなら、この概念の解釈や適用方法については学者の間で見解が分かれるからである。

But here’s the short version (well, as short as we can make it): scholars generally agree there are three types of this “tendency to impede effective competition” to watch out for. Depending on the unfair trade practice, one or two of these types may be relevant. The three types originate from a framework laid out in a report dating back to 1982 called the AMA Study Group Report, which aimed to clarify and modernize Japan’s competition law. Let’s break the three types down:

しかし、ここではできるかぎり簡潔に説明する。学者たちの間で広く認識されているのは、「公正競争を阻害するおそれ」には3つのタイプがあるということである。この3つのタイプは、1982年の独禁法研究会の報告で提示された枠組みに由来している。それでは、この3つのタイプを見てみよう。

 

This is the most straightforward one. Think of this as a “light” version of the anti-competitive effects required for a substantial restraint of trade. This is the standard used for a majority of unfair trade practices and looks at whether the conduct chips away at competition, even if it doesn’t reach the level of maintaining or strengthening market power.

これは最も分かりやすいタイプである。「競争の実質的制限」ほど深刻ではないが、競争を少しずつ蝕む行為を指すと思えばよい。多くの不公正な取引方法で適用される基準であり、市場支配力を強化するまでには至らないとしても、競争を損なう可能性があるかを判断する。

 

The focus here is on the methods used to compete, rather than the immediate effect on the market. It is the tactics themselves that are the problem, like stealing customers from a competitor through deception, spreading false rumours or through physical force. A famous example is the Shintetsu taxi case, where a taxi company decided the best way to win customers was to physically block rival taxis from accessing the taxi stand in front of a train station. Picture it: taxis jostling like sumo wrestlers for the best spot. The court didn’t hesitate to declare this an unfair trade practice. The lesson: if your strategy sounds more like a wrestling move than a business plan, you’re probably breaking the law.

ここでは、競争への直接的な影響ではなく、競争の方法自体に焦点が当てられている。不正な戦術そのものが問題とされる。たとえば、顧客の欺罔、虚偽の噂の流布、または物理的な力で競争相手を排除するような行為である。有名な例として、神鉄タクシー事件が挙げられる。この事件では、あるタクシー会社が駅前のタクシー乗り場に競合他社のタクシーが入れないように物理的に妨害した。まるで相撲取りがタクシー乗り場で争っているかのような光景であった。この戦術を裁判所は「不公正な取引方法」と断じた。教訓—もし「戦略」がビジネス計画よりもレスリングの技に近いなら、それは法律違反の可能性が高い。

 

 

This one is only relevant for one specific type of unfair trade practice: abuse of a superior bargaining position (ASBP). It’s less about rivalry between competitors and more about protecting the basic rules of the game, like making sure David has a fighting chance against Goliath.

このタイプは、特定の不公正な取引方法—「優越的地位の濫用(ASBP)」にのみ関連している。競争相手間の対立ではなく、基本的なルールを守ることに焦点を当てている。たとえるならば、ゴリアテに対してダビデが戦えるチャンスを確保するようなものである。

 

Entering the maze of the Antimonopoly Act

独占禁止法の迷路に迷い込む


The Antimonopoly Act’s prohibition of unfair trade practices is deceptively simple on paper. Article 19 of the Antimonopoly Act simply states: “enterprises must not employ unfair trade practices” (事業者は、不公正な取引方法を用いてはならない
jigyōsha ha, fukōseina torihiki hōhō wo mochiite ha naranai).

独占禁止法による不公正な取引方法の禁止は、一見すると単純そうに見える。19条には単に、「事業者は、不公正な取引方法を用いてはならない」と書かれているだけである。

So far, so good. But to identify the specific types of conduct that count as unfair trade practices, you have to navigate the legal labyrinth of the Antimonopoly Act. Let’s take it step by step.

しかし、どのような行為が不公正な取引方法に該当するのかを特定するには、独占禁止法の法的迷路を進まなければならない。ここでは段階的に説明する。

Back in the good old days, things were simple. The Antimonopoly Act gave the JFTC the power to issue a list with unfair trade practices. It did so back in 1953, in a notice known as the “General Designation” (一般指定). There are also a couple of specific designations (特殊指定), tailored to specific industries, like the newspaper industry, but let’s leave those for another day.

かつては、状況はもっと単純であった。独占禁止法は、公取委に不公正な取引方法を指定する権限を与えた。1953年、公取委は「一般指定」と呼ばれる告知を通じて不公正な取引方法を指定した。特定の業界(たとえば新聞業界)向けに適用される「特殊指定」もあるが、ここでは割愛する。

So we had the “General Designation” and that was the go-to reference. But things became more complicated in 2009, when the legislature decided that some unfair trade practices should be subject to fines (課徴金). That meant that some unfair trade practices had to be explicitly listed in the Antimonopoly Act (you may remember nulla poena sine lege – no penalty without law - from your criminal law class).

当時は「一般指定」を参照すれば足りた。しかし、2009年に状況が複雑化した。一部の不公正な取引方法について課徴金を科すべきだと立法が決定したのである。このため、これらの不公正な取引方法を独占禁止法に明記しなければならなかった(刑法の授業で習ったnulla poena sine lege—罪刑法定主義—を思い出してほしい)

And so, in a legislative cut-and-paste move, some of the unfair trade practices were taken from the General Designation and “promoted” to the Antimonopoly Act, where they are now enjoying their higher class status in paragraphs (i) to (v) of Article 2(9) of the Antimonopoly Act (独禁法2条9項1号〜5号). It’s like getting an upgrade from economy to business class—you’re still flying on the same plane, but now you’re enjoying extra perks and attention.


こうして、「切り貼り」立法により、一部の不公正な取引方法が「一般指定」から「独占禁止法」に「昇格」した。現在では、独占禁止法2条9項1号から5号に位置する。たとえるならば、エコノミークラスからビジネスクラスへのアップグレードのようなものである。同じ飛行機には乗っているが、今では追加の特典と特別対応を享受しているのだ。

The practices listed in the Antimonopoly Act are known as the statutory defined unfair trade practices (法定類型 hōtei ruikei), while those left behind in the JFTC’s notice are known as the unfair trade practices in the JFTC notice (指定類型 shitei ruikei). So we now have two lists of unfair trade practices:

独占禁止法に明記されたものは「法定類型」と呼ばれ、「一般指定」に残されたものは「指定類型」と呼ばれる。現在、不公正な取引方法には2つのリストが存在する:

For law students, it is a bit like a treasure hunt, except that instead of treasures, you find vague and abstractly formulated prohibitions that require a solid dose of legal interpretation (and caffeine).

法学部生にとっては、まるで宝探しのようなものかもしれない。ただし、見つけるのは宝物ではなく、解釈(と大量のカフェイン)を要する曖昧で抽象的な禁止規定である。

Ok, bring on the list

さあ、リストを見てみよう

I hate to disappoint you but, because of the legislative cut-and-paste job explained in the previous section, there is not a single, simple list. In fact, for several trade practices the legislature promoted some variants to the Antimonopoly Act but left behind other variants in the General Designation notice, effectively splitting some trade practices in two. It’s as if part of your family was promoted to business class, but the other part of the family is still stuck in economy.

がっかりさせるようで申し訳ないが、前のセクションで説明した立法上の「切り貼り」のため、一つの単純なリストは存在しない。実際、いくつかの取引方法では、立法府がその一部を独占禁止法に「昇格」させた一方で、他の部分は一般指定に残された。その結果、一つの取引方法が事実上二つに分割されることにもなった。たとえるならば、家族の一部がビジネスクラスに昇格したのに対し、残りの家族がまだエコノミークラスの窮屈な座席に残されるようなものである。

Take, for instance, predatory pricing. In the context of unfair trade practices, this practice is referred to as selling at unjust low prices (不当廉売). In 2009, the legislature moved the more serious type of predatory pricing to the Antimonopoly Act, but left behind the less serious type in the General Designation notice. So, if it is serious, it’s a violation of the Antimonopoly Act while, if it is less serious, it is a violation of the General Designation Notice.

 

たとえば、略奪廉売を考えてみよう。不公正な取引方法の文脈では不当廉売のことを指す。2009年に、立法府は不当廉売のより深刻なタイプを独占禁止法に移したが、軽度なタイプは一般指定に残された。そのため、深刻な場合は独占禁止法違反となり、軽度な場合は一般指定違反となる。

All of this makes it highly annoying to find the precise relevant legal provision, and, to make matters worse, this exercise is rather futile because, whether based on the AMA or the General Designation, the result is the same: it is illegal. But what about the fines? Well, yes, they can only be imposed for the practices in the Antimonopoly Act but the fines don’t play much of a role anyway, because they only apply in case of a repeat offense and no company has ever been foolish enough to be caught twice for the same practice.

これにより、正確な該当条文を見つけるのが非常に面倒である。しかも、さらに悪いことに、この作業はあまり意味がない。なぜなら、独禁法に基づくか、一般指定に基づくかに関係なく、結果は同じ,—違法—だからである。では、課徴金はどうなのか?たしかに、課徴金は独禁法に記載されている不公正な取引方法にのみ適用されるが、課徴金はほとんど課されていない。なぜなら、課徴金は繰り返し違反した場合にのみ適用される[2]が、これまで同じ行為で二度捕まった会社は存在しない。

So rather than giving you two lists of practices (the ones in the Antimonopoly Act and the ones in the General Designation), it makes more sense to group them together based on the type of conduct at issue.

そのため、独占禁止法に記載された取引方法と一般指定に記載された取引方法の二つのリストを提示するのではなく、対象となる行為のタイプに基づいてそれらをまとめる方が理にかなっている。

Here are some of the unfair trade practices that matter the most in practice.

ここから実務上特に重要な不公正な取引方法を見てみよう。

Abuse of a superior bargaining position 優越的地位の濫用

 

Resale price maintenance 再販売価格の拘束 (literally “resale price restriction”) [3]

 

Exclusive dealing 排他条件付取引 haita jōkentsuki torihiki (literally: trading on exclusive terms) and trading on restrictive terms 拘束条件付取引 kōsoku jōkentsuki torihiki

 

 

Predatory pricing 不当廉売 futō renbai

 

Refusal to deal 取引拒絶 torihiki kyozetsu

 

Tying 抱き合わせ販売 dakiawase hanbai

 

Unjust Interference with a competitor’s transactions 競争者に対する取引妨害 kyōsōsha ni taisuru torihiki bōgai

 

You deserve a break, so I will stop here, but note that there are some other unfair trade practices which we haven’t covered, although they are rarely invoked and applied. One of them is deceptive customer inducement ぎまん的顧客誘引 gimanteki kokyaku yūin (General Designation Nr. 8), which is really more about consumer protection than competition. It is rarely applied because there is a specific law dealing with misleading practices towards consumers (the Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations), enforced by the Consumer Affairs Agency.

ここで一旦休憩を取るべきかもしれない。しかし、まだカバーしていない不公正な取引方法がいくつか残っていることを知っておいてほしい。たとえば、「ぎまん的顧客誘引」がある。これは基本的に消費者保護に関するもので、この規制はあまり適用されない。なぜなら、消費者への誤解を招く行為に関する特別法(景品表示法)が存在し、それを消費者庁が執行しているためである。

 

But wait… didn’t we cover some of these practices in our class on monopolization?

でも待てよ…これらの行為は私たちの授業で扱った独占的行為ではなかったのか?

 

If you’ve made it this far, congratulations—you’re officially in the competition law marathon! And if you’re still with me, you may be scratching your head and thinking, “Wait a second, aren’t these the same type of practices we saw in the classes on abuse of dominance (EU), monopolization (U.S.) and private monopolization (Japan)? Excellent observation, dear reader! You’re absolutely right…

ここまで読み進めたなら、おめでとう—君は競争法マラソンにちゃんとに参加している!そして、まだついてきているなら、こんな疑問が浮かんでいるかもしれない。「ちょっと待て、これってEUの支配的地位の濫用(abuse of dominance)、米国の独占化(monopolization)、日本の私的独占で扱った行為と同じではないのか?」

良い観察だ、読者よ!その通りである…

In the EU, many of these types of conduct are typically classified as abuse of a dominant position, while in the U.S., they fall under monopolization. But remember that, in both the EU and U.S., the authorities need to show that the alleged infringer has significant market power.

EUでは、この種の行動は通常、「支配的地位の濫用」と分類される。一方、アメリカでは「独占化」として扱われる。しかし、EUや米国では、違反者が「市場支配力」を有していることを当局が証明する必要があることを忘れてはならない。

Japan also has a prohibition on private monopolization (私的独占) and most unfair trade practices could be tackled under this provision too. The only odd one out is abuse of a superior bargaining position, which is about squeezing smaller players and not excluding your competitors. That one cannot be dealt with under private monopolization, as private monopolization in Japan covers exclusionary conduct (and, in rare cases, control-type conduct).

 

日本にも私的独占の禁止規定があり、ほとんどの不公正な取引方法はこの規定の下でも処理できる。しかし、「優越的地位の濫用」だけは例外である。これは競争相手を排除するというよりも、小規模プレーヤーを搾取することに関するものである。日本の私的独占規定は、排除型行為(まれに支配型行為)のみを対象としていることを思い出してほしい。

So, is there overlap? Absolutely. This means the JFTC has a choice. They can challenge the same conduct as either an unfair trade practice or as private monopolization. Most of the time, the JFTC chooses to invoke the rules on unfair trade practices. Why? Maybe they prefer the path of least resistance. After all, the legal standard for unfair trade practices is lower than that for private monopolization. And the fact that they do not have to impose a fine for unfair trade practices means an appeal is also less likely. Or maybe they’re just fans of variety. Either way, unfair trade practices often steal the show—and the cease-and-desist orders.

 

重複している部分があるということは、公取委には選択肢があることを意味する。同じ行為を、不公正な取引方法としても、私的独占としても主張することができる。通常、公取委は不公正な取引方法の規定を適用する道を選ぶことが多い。なぜか?おそらく、抵抗を受けにくい途を好むのだろう。不公正な取引方法の法的基準は、私的独占に比べて低い。また、不公正な取引方法には課徴金を課すことが義務的でないため、企業が決定に異議を申し立てる可能性もより低い。あるいは単に、公取委が多様性を楽しむのが好きなのかもしれない。いずれにせよ、不公正な取引方法ーと排除措置命令は、公取委の執行活動において主役の座を担っている。

Enforcement against unfair trade practices

 不公正な取引方法の執行について

The legal standard for finding an unfair trade practice is relatively low – after all, a mere “tendency to impede fair competition” is sufficient - but the sanctions are also rather mild. Whenever the JFTC find an unfair trade practice, it can tell the company to stop, by issuing a cease-and-desist order (排除措置命令).

 

Fines only come into play if there is a repeat offense, meaning a company engages in exactly the same unfair trade practice for a second time, within a ten year period. In that case, the JFTC must impose a fine but, so far, this has never happened. No company has been foolish enough to be caught twice.

 

However, for one specific type of unfair trade practice, things are more strict. The prohibition on abuse of a superior bargaining position is subject to fines immediately, so even in case of a first-time violation. The fine is calculated at 1% of the revenue the abusing company derived from the exploited partner. Why the stricter stance on abuse of a superior bargaining position? These abuses typically hurt small businesses, who often lack the resources to push back against unfair demands from larger companies. While they may struggle to stand up to their much larger trading partners, their significant political influence in Japan has made protecting them a priority for lawmakers.

Unfair trade practices also play an important role in private lawsuits. They are the only type of violation of the Antimonopoly Act for which injunctive relief is available (AMA, Art. 24).

 

不公正な取引方法の違反を証明するための法的基準は比較的低い—「公正競争を阻害するおそれ」があれば十分である。しかし、制裁もまた比較的軽い。公正取引委員会が不公正な取引方法を見つけた場合、企業に対して排除措置命令を発行し、行為をやめさせることができる。

課徴金は企業が繰り返し違反する場合にのみ適用される。同じ不公正な取引方法を10年以内に2回行った場合、公取委は課徴金を課さなければならない。しかし、現時点で実例はない。誰もそこまで愚かでないのだろう。

ただし、特定の不公正な取引方法—「優越的地位の濫用」—に関しては規制が厳しい。これは初回の違反であっても課徴金が適用される。課徴金は、濫用行為を通じて得られた取引先との取引収益の1%と定められている。このような濫用行為は通常、中小企業に損害を与えるものであり、中小企業は大企業からの不当な要求に対抗するための資源を持たないことが多い。一方で、取引先としての力は小さくとも、日本における中小企業は政治的な影響力が大きく、これが立法府が彼らを保護することに熱心である理由の一つである。

また、不公正な取引方法は民事訴訟においても重要な役割を果たす。独占禁止法違反のうち、不公正な取引方法だけが差止命令を可能とする(独禁法24条)。

Criticism

不公正取引方法規制への批判

Foreign observers don’t seem too enthusiastic about Japan’s prohibition on unfair trade practices. Perhaps they just don’t get it. Or maybe they are uneasy with the idea that a competition authority can go after companies that have no market power. After all, in the EU and the U.S., authorities need to show significant market power. Japan, it seems, plays by its own rules.

 

But let’s not blow this difference out of proportion. First, the sanctions for unfair trade practices in Japan are mild. Sure, no company likes to get a cease-and-desist order, but there are no fines, no criminal sanctions, and companies can often settle the case with commitments. It’s more a slap on the wrist than the guillotine.

 

Second, the JFTC tends to challenge cases where the violator actually does have some market power. So, the fear that the JFTC is using the prohibition on unfair trade practices to fry small fish is simply overblown. That said, private plaintiffs don’t always show the same restraint as the JFTC. And when they go rogue, things can get… well, ridiculous.

 

Take, for instance, the case of Yamato vs. Japan Post, about predatory pricing in the takuhaibin market, Japan’s famously efficient parcel delivery market. Anyone who has set foot in Japan has probably seen Yamato’s logo: a black cat gently carrying a kitten in its mouth. Yamato is the undisputed top dog (or should I say top cat?) in the market.

 

But in the early 2000s, Yamato found itself facing competition from an unlikely underdog: Japan Post. Although a formidable company, Japan Post was a small player in the parcel delivery market, sitting at fifth place. It tried to win customers by - wait for it - lowering prices. You know, competing. A win for consumers, right? Not in Yamato’s book. Instead of stepping up its game, Yamato filed for an injunction, claiming Japan Post’s low prices were predatory.

 

Yes, you read that right: the market leader tried to use competition law to shield itself from the low prices of a smaller rival. Somewhere, a roomful of Chicago School economists just collectively fainted. (Or perhaps they choked on a piece of Utah pie; sorry, that’s an inside joke few will understand).

 

But let’s revive them with some good news: Yamato ultimately lost. Not because Japan Post lacked market power (that’s no reason to dismiss a claim based on unfair trade practices), but because the court wasn’t convinced the prices were below cost. Phew! Crisis averted. Japan’s competition law lived to fight another day - and consumers could still enjoy reasonably priced package deliveries.

 

So, is the criticism fair? Maybe. But let’s keep things in perspective: Japan’s prohibition on unfair trade practices isn’t encouraging many frivolous lawsuits. It’s an approach that, when wielded sensibly, allows authorities to intervene timely. Yes, timely, as in: before the market has tipped, before competitors have been kicked out of the market. At times when competition authorities are criticized for doing too little, too late, especially in digital markets, this sounds like a good tool to have.

 

海外の競争法の専門家たちは、日本の不公正な取引方法の禁止規定にあまり好意的ではないように見える。彼らはこの規定を十分に理解していないかもしれない。あるいは、市場支配力を持たない企業に対して競争当局が介入できるという考えに不安を覚えるのかもしれない。結局のところ、EUや米国では、当局が「市場支配力」を持つことを証明する必要があるのだ。日本は、どうやら独自のルールに従っているようである。

しかし、この違いを過大視するべきではない。まず、日本における不公正な取引方法に対する制裁は軽いものである。もちろん、排除措置命令を受けたい企業など存在しないだろうが、課徴金も刑事罰もなく、企業は確約計画をすることでケースを解決することもできる。それは「斬首刑」ではなく、「軽く叩かれる」程度のものである。

さらに、公取委は実際に市場支配力を持つ違反者に対してケースを提起する傾向がある。そのため、公取委が不公正な取引方法の禁止を使って「小さな魚」を捕まえるという懸念は誇張されていると言える。しかし、民間の原告が常に公取委と同じ自制心を示すとは限らない。そして、時にはその行動が…まあ、馬鹿げていると言わざるを得ない場合もある。

たとえば、ヤマト運輸対日本郵便のケースを考えてみよう。このケースは、日本の宅配便市場における不当廉売をめぐるものである。日本に足を踏み入れたことがある人なら、ヤマトのロゴを見たことがあるだろう。黒猫が子猫を優しくくわえているマークである。ヤマトは、この市場で間違いなくトップの地位を占めている(黒猫とはいえ、その勢いはまるでライオン級——他社は毛を逆立てるしかない状態だ)。

しかし、2000年代初頭、ヤマトは思いもよらない挑戦者に直面した。それは、日本郵便である。日本郵便は大企業であるが、宅配便市場では5位にとどまる小さなプレーヤーだった。日本郵便は、顧客を獲得するために—驚くなかれ—価格を引き下げた。つまり、競争をしたのだ。消費者にとっては喜ばしいことではないだろうか?しかし、ヤマトの考えは違った。競争力を高める代わりに、ヤマトは差止命令を求めて提訴し、日本郵便の低価格が不当廉売であると主張したのだ。

そう、間違いなく読んだ通りである—市場のリーダーが、より小さな競争相手の低価格から自らを守るために競争法を利用しようとしたのだ。おそらく、シカゴ学派の経済学者たちが一斉に気絶し、Utah Pieのパイを喉に詰まらせたかもしれない。

しかし、ここで朗報をお伝えしよう。ヤマトは最終的に敗訴した。日本郵便が市場支配力を欠いていたからではなく、裁判所がその価格が原価を下回っていると納得しなかったからだ。よかった、危機は回避された。日本の競争法はその役割を果たし、消費者は引き続き適正価格での配送サービスを享受することができた。

では、上記の批判は妥当だろうか?そうかもしれない。しかし、冷静に考えてみよう。日本の不公正な取引方法の禁止は、多くの軽薄な訴訟を助長しているわけではない。それは、良識的に則って行使されれば、当局が時機を得て介入することを可能にするアプローチなのだ。市場が傾く前に、競合他社が市場から追い出される前に、である。競争当局が、特にデジタル市場において、遅きに失したという批判を浴びている今、これは良い手段に思える。

Final thoughts

最後の考察

 

Unfair trade practices in Japanese law are like an early warning system. They’re designed to tackle problems before they spiral out of control, stopping unfair conduct while competition is still alive and kicking.

 

Whether you find Japan’s approach refreshing or perplexing, one thing is clear: it’s a versatile tool, especially in an era when digital markets can change overnight.

 

Finally, to my students: study hard, stay curious, and remember—sometimes it’s okay to laugh at the absurdities of legal labyrinths. Just not on exam day.

日本の独禁法における不公正な取引方法は、まるで早期警戒システムのようなものだ。問題が手に負えなくなる前に対処し、不公正な行為を止めることで、競争がまだ健全に機能している状態を維持するために設計されている。

日本のアプローチを新鮮だと感じるか、あるいは理解不能と感じるかは人それぞれだろう。しかし、ひとつだけ確かなことがある。それは、この規定が多様性に富んだ便利なツールだということだ。特に、デジタル市場が一夜にして変化し得る時代において、その重要性はますます高まっている。

最後に、私の学生たちへ:一生懸命勉強し、好奇心を持ち続けること。そして、時には法の迷宮の滑稽さを笑い飛ばしてもいいということを忘れないでほしい。ただし、試験の日にはやめておこう。


[1] The most important piece of legislation in the EU in this field is an EU directive known as the UCPD (Unfair Commercial Practices Directive), enacted in 2005.

[2] このような課徴金の類型を「累積違反課徴金」と呼ぶ学者もいる。白石忠志『独禁法講義〔第9版〕』131頁(有斐閣, 2020)。

[3] 白石・139頁以下。なお授業内ではセブンイレブンの在庫処分に関連して触れている。We discussed resale price maintenance in our class on vertical restraints. The Seven-Eleven case (Seven-Eleven headquarters telling their franchisees not to discount onigiri and the like) was actually not a resale price maintenance case, as the JFTC invoked a different unfair trade practice in that case, namely abuse of a superior bargaining position. Scholars have pointed out that it could also have been brought as a resale price maintenance case.