Published using Google Docs
Kadima High Holy Days 5784 Supplement

ACHOT KETANAH

Achot ketanah, tefiloteyha

Orchah ve-onah, tehiloteyha

El na refa na, lemachaloteyha

Tichleh shanah vekileloteyha

אָחוֹת קְטַנָּה תְּפִלּוֹתֶיהָ

עוֹרְכָה וְעוֹנָה תְּהִלּוֹתֶיהָ

אֵל נָא רְפָא נָא לְמַחֲלוֹתֶיהָ

תִּכְלֶה שָׁנָה וְקִלְלוֹתֶיהָ

Benoam milim, lecha tikra’eh

Veshir vehilulim, ki lecha na’eh

Ad matai ta’lim, eyn’cha vetireh

Zarim ochlim, nachaloteyha

Tichleh shanah vekileloteyha

בְּנֹעַם מִלִּים לְךָ תִּקְרָאֶה

וְשִׁיר וְהִלּוּלִים כִּי לְךָ נָאֶה

עַד־מָתַי תַעְלִים עֵינְךָ וְתִרְאֶה

זָרִים אוֹכְלִים נַחֲלוֹתֶיהָ

תִּכְלֶה שָׁנָה וְקִלְלוֹתֶיהָ

R’eyh et tzon’cha, arayot zaru

Ushfoch charon’cha, be-omrim aru

V’chanat y’mincha, partzu ve-aru

Lo hishiru, oleloteyha

Tichleh shanah vekileloteyha

רְעֵה אֶת־צֹאנְךָ אֲרָיוֹת זָרוּ

וּשְׁפֹךְ חֲרוֹנְךָ בְּאוֹמְרִים עָרוּ

וְכַנַּת יְמִינְךָ פָּרְצוּ וְאָרוּ

לֹא הִשְׁאִירוּ עוֹלְלוֹתֶיהָ

תִּכְלֶה שָׁנָה וְקִלְלוֹתֶיהָ

Matai ta-aleh, bit’cha mibor

U-mibeyt keleh, ulah tishbor

V’tafli fele, b’tzeyt’cha k’gibor

Lehateym vechaleh, mechaloteyha

Tichleh shanah vekileloteyha

מָתַי תַּעֲלֶה בִּתְּךָ מִבּוֹר

וּמִבֵּית כֶּלֶא עֻלָּהּ תִּשְׁבֹּר

וְתַפְלִיא פֶלֶא בְּצֵאתְךָ כְּגִבּוֹר

לְהָתֵם וְכַלֵּה מְכַלוֹתֶיהָ

תִּכְלֶה שָׁנָה וְקִלְלוֹתֶיהָ

Chizku v’gilu, ki shod gamar

Letzur hochilu, berito shamar

Lachem veta-alu, letzion v’amar

Solu solu, mesiloteyha

Tacheyl shanah u-virchoteyha

חִזְקוּ וְגִילוּ כִּי שֹׁד גָּמַר

לְצוּר הוֹחִילוּ בְּרִיתוֹ שָׁמַר

לָכֶם וְתַעֲלוּ לְצִיּוֹן וְאָמַר

סֹלּוּ סֹלּוּ מְסִלּוֹתֶיהָ

תָּחֵל שָׁנָה וּבִרְכוֹתֶיהָ

Translation: The little sister – her prayers she prepares and proclaims her praises. Please, heal her ailments. Let the year and its curses conclude!

With pleasant words she calls upon You, and with song and raises, for such befits You. Why do you avert Your eyes? Look! Enemies devour her heritage! Let the year and its curses conclude!

Tend Your sheep that the lions dispersed, and pour Your wrath upon those who say 'Destroy'. Your right hand’s foundation-vine they have breached and plucked [its fruit] not even leaving her tiny grapes. Let the year and its curses conclude!

When will You raise up Your daughter from the pit; and from the dungeon, [will You] break her yoke? May You act wondrously when You go forth like a hero, to bring an end and conclusion to her ailments. Let the year and its curses conclude!

Be strong and rejoice, for the plunder is ended; place hope in the Rock and keep the covenant. You will ascend to Zion to these words: Pave! Pave her paths. Let the year and its blessings begin!

R’ Abraham ben Ishaq ha-Hazan of Girona (Catalonia/Spain), 13th century

CONTINUE ON PAGE 3 OF THE MACHZOR.

ANA EL NA

Ana El Na Refa Na La

אָנָא אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ

Translation: Please, El, please. I beg … heal her.

—Numbers 12:13

ON EREV ROSH HASHANAH, CONTINUE ON PAGE 27.

ON ROSH HASHANAH MORNING, TORAH READING CONTINUES ON PAGE 68.

DURING KOL NIDRE, CONTINUE ON PAGE 115.

ON YOM KIPPUR MORNING, CONTINUE ON PAGE 168.

ADIR V’NA-OR

Adir v’na-or, borey dok va-cheled, mi el kamocha

Goleh amukot, doveyr tz’dakot, mi el kamocha

Hadur bil’vusho, v’eyn zulato, mi el kamocha

Zokeyf k’fufim, choneyn dalim, mi el kamocha

T’hor eynayim, yosheyv shamayim, mi el kamocha

Koveysh avonot, loveysh tz’dakot, mi el kamocha

Melech m’lachim nora v’nis’gav, mi el kamocha

Someych nof’lim oneh ashukim, mi el kamocha

Podeh u-matzil tzo’eh b’rav ko-ach, mi el kamocha

Karov l’kor’av rachum v’chanun, mi el kamocha

Shocheyn sh’chakim tomeych t’mimim, mi el kamocha

אַדִּיר וְנָאוֹר בּוֹרֵא דּוֹק וָחֶלֶד
מִי אֵל כָּמוֹךָ

גּוֹלֶה עֲמוּקוֹת דּוֹבֵר צְדָקוֹת
מִי אֵל כָּמוֹךָ

הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ וְאֵין זוּלָתוֹ
מִי אֵל כָּמוֹךָ

זוֹקֵף כְּפוּפִים חוֹנֵן דַּלִּים
מִי אֵל כָּמוֹךָ

טְהוֹר עֵינַיִם יוֹשֵׁב שָׁמַיִם
מִי אֵל כָּמוֹךָ

כּוֹבֵשׁ עֲוֹנוֹת לוֹבֵשׁ צְדָקוֹת
מִי אֵל כָּמוֹךָ

מֶלֶךְ מְלָכִים נוֹרָא וְנִשְׂגָּב
מִי אֵל כָּמוֹךָ

סוֹמֵךְ נוֹפְלִים עוֹנֶה עֲשׁוּקִים
מִי אֵל כָּמוֹךָ

ְפּוֹדֶה וּמַצִּיל צוֹעֶה בְּרָב כֹּחַ
מִי אֵל כָּמוֹךָ

קָרוֹב לְקוֹרְאָיו רַחוּם וְחַנּוּן
מִי אֵל כָּמוֹךָ

שׁוֹכֵן שְׁחָקִים תּוֹמֵךְ תְּמִימִים
מִי אֵל כָּמוֹךָ

Translation: Resplendent and glorious, creator of the gauzy sky and the earth below. Who is like You?

Revealer of the profound, speaker of righteousness. Who is like You?

Garbed in splendor, without equal. Whois like You?

Raising the humble, gracious to those in poverty. Who is like You?

Clear-sighted, dwelling in the heavens. Whois like You?

Subduing sin, attired in justice. Whois like You?

Sovereign over all, wondrous and sublime. Who is like You?

Upholder of the falling, answering the oppressed. Who is like You?

Redeemer and savior, pushing forward powerfully. Who is like You?

Close to those who call out, motherly and gracious. Who is like You?

Who dwells in the high places, supporting the innocent. Who is like You?

—Translation adapted from Rabbi Irwin Keller